106.64. Identify cases of racism and xenophobia and combat them, as well as continue to foster intercultural understanding and tolerance (Uzbekistan); |
106.64 выявлять случаи расизма и ксенофобии, бороться с ними, а также продолжать закреплять межкультурное взаимопонимание и терпимость (Узбекистан); |
In its response, Uzbekistan states that its population consists of representatives of 136 nationalities and ethnicities, most of whom are affiliated with one of 17 official creeds. |
В своем ответе Узбекистан сообщает о том, что население страны состоит из представителей 136 наций и народностей, большинство из которых идентифицируют себя с одной из 17 официальных конфессий. |
In 2009, the United States was the largest cotton exporter, accounting for one third of world exports, followed by India, Uzbekistan and Brazil. |
В 2009 году Соединенные Штаты были крупнейшем экспортером хлопка, на которых приходилась одна треть мирового экспорта хлопка и за которыми следовали Индия, Узбекистан и Бразилия. |
As is stated in the basic text of the Food and Agriculture Organization of the United Nations - and Uzbekistan fully agrees - fresh water should be used primarily for the production of food. |
Как неоднократно было отмечено в основополагающих документах Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций - и Узбекистан с этим полностью согласен, - пресная вода должна использоваться, прежде всего, для производства продовольствия. |
Twelve countries are not yet registered for the use of online data collection (Andorra, Armenia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Georgia, Iceland, Kyrgyzstan, Monaco, Montenegro, Turkmenistan and Uzbekistan). |
12 стран пока еще не зарегистрировались в целях использования онлайновой системы сбора данных (Андорра, Армения, Беларусь, Болгария, Босния и Герцеговина, Грузия, Исландия, Кыргызстан, Монако, Туркменистан, Узбекистан и Черногория). |
Data availability is low for the following countries: Armenia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Ireland, Netherlands, Norway, Portugal, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Наличие этих данных незначительно по следующим странам: Армения, Беларусь, Босния и Герцеговина, Грузия, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
Since 2008, seven "taekwondo peace corps" have been dispatched to more than 10 countries including India, China, the Russian Federation, Paraguay, Pakistan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Egypt and Bolivia (Plurinational State of). |
С 2008 года семь "миротворческих команд тейквондо" направлены более чем в 10 стран, включая Индию, Китай, Российскую Федерацию, Парагвай, Пакистан, Кыргызстан, Узбекистан, Египет и Боливию (Многонациональное Государство). |
Euratom has negotiated nuclear-related cooperation agreements with the following third countries: Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, India, Japan, Kazakhstan, the Republic of Korea, the Russian Federation, Switzerland, Ukraine, Uzbekistan and the United States of America. |
Евратом заключил связанные с ядерной деятельностью соглашения о сотрудничестве со следующими третьими странами: Австралия, Аргентина, Бразилия, Индия, Казахстан, Канада, Китай, Республика Корея, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Узбекистан, Украина, Швейцария и Япония. |
(c) Workshop on the PPP national readiness self-assessment tool developed by UNECE, Tashkent, Uzbekistan, February, 2011; |
с) рабочее совещание, посвященное разработанным ЕЭК ООН инструментальным средствам проведения самооценки готовности страны к ГЧП, Ташкент, Узбекистан, февраль 2011 года; |
The commitment to report on the Convention was not sustained in the fifth reporting round by Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan, Montenegro and Uzbekistan. |
Босния и Герцеговина, Кыргызстан, Узбекистан и Черногория не выполнили своего обязательства по представлению докладов об осуществлении Конвенции в ходе пятого цикла представления докладов. |
Six countries, Albania, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan, Montenegro, Tajikistan and Uzbekistan, were not ready at that time to demonstrate the implementation of the basic tasks. |
Еще шесть стран - Албания, Босния и Герцеговина, Кыргызстан, Таджикистан, Узбекистан и Черногория - были на тот момент не готовы продемонстрировать выполнение ими основных задач. |
Uzbekistan has stated that mines are necessary for national security to prevent the flow of narcotics, arms and insurgent groups across its borders. Vietnam |
Узбекистан заявил, что мины необходимы для обеспечения национальной безопасности, чтобы предотвратить поток наркотиков, оружия и повстанческих группировок через его границы. |
Uzbekistan is in a better position, but on poverty has actually regressed: between 1998 and 2003, the proportion of people below the poverty line increased from 32 to 46 per cent. |
Узбекистан находится в лучшем положении, хотя в деле борьбы с нищетой он фактически регрессирует: за период с 1998 по 2003 год доля населения, живущего ниже черты бедности, выросла с 32 до 46 процентов. |
In taking the decision about the extradition to Uzbekistan, the Russian party did not have sufficient information about violations in that country of article 3 of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Следует отметить, что, принимая решение об экстрадиции в Узбекистан, российская сторона не располагала достаточной информацией о нарушениях в данном государстве статьи 3 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
Every child received 12 years of compulsory free education; Uzbekistan had therefore not only implemented the Millennium Development Goal of providing universal primary education but had also achieved universal access to secondary education. |
Каждый ребенок проходит 12-летнее обязательное бесплатное обучение; таким образом, Узбекистан не только выполнил содержащуюся в Декларации тысячелетия цель в области развития, предусматривающую предоставление всеобщего начального образования, но и обеспечил всеобщий доступ к среднему образованию. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that there was no segregation of girls and boys in education; the entire system was co-educational. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в сфере образования нет сегрегации девочек и мальчиков; вся система образования основана на совместном обучении. |
In total, Uzbekistan had ratified 13 ILO conventions, including those pertaining to equal employment rights for men and women, and their provisions had been fully incorporated into the Labour Code. |
В общей сложности Узбекистан ратифицировал 13 конвенций МОТ, включая конвенции о равных правах мужчин и женщин в области занятости, и их положения были в полном объеме включены в Трудовой кодекс. |
Mr. Kanyazov (Uzbekistan) said that marriage was a contract entered into voluntarily by both parties and that men and women had equal rights in marriage. |
Г-н Каниязов (Узбекистан) говорит, что брак представляет собой договор, добровольно заключенный обеими сторонами, и что мужчины и женщины пользуются в браке равными правами. |
Mr. Akhmedov (Uzbekistan), taking up the question of states of emergency, said that the bill currently being prepared in that connection would ensure the protection of citizens in such situations and not limit their basic rights and freedoms. |
Г-н Ахмедов (Узбекистан), касаясь вопроса о чрезвычайном положении, говорит, что готовящийся в настоящее время законопроект по этому вопросу обеспечит защиту граждан в таких ситуациях и не ограничит их основные права и свободы. |
He had merely wished to inquire whether Uzbekistan would consider applying for membership of the International Coordinating Committee (ICC), which was widely considered beneficial for the operation of national institutions. |
Он лишь хотел спросить, рассматривает ли Узбекистан вопрос о своем вступлении в члены Международного координационного комитета (МКК), деятельность которого, по широкому признанию, полезна для функционирования национальных учреждений. |
He therefore reiterated the question: to what extent was Uzbekistan engaged in changing the mindset regarding the crucial role of civil society? |
Вследствие этого он вновь повторяет свой вопрос: в какой степени Узбекистан стремится изменить умонастроения по поводу жизненно важной роли гражданского общества? |
By ratifying the Convention against Torture, Uzbekistan had, under article 20 of that Convention, given the Committee the power to assess whether the use of torture was systematic. |
Ратифицировав Конвенцию против пыток, Узбекистан в соответствии со статьей 20 этой Конвенции предоставил Комитету право определять, является ли применение пыток систематическим. |
Although Uzbekistan had not signed the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, it still received many refugees from countries such as Afghanistan. |
Хотя Узбекистан не подписал Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол 1967 года к ней, он по-прежнему принимает много беженцев из таких стран, как Афганистан. |
He asked if Uzbekistan would consider introducing some nuance into its handling of proselytizing such that its laws would not be in direct contradiction of article 18 of the Covenant. |
Он спрашивает, рассмотрит ли Узбекистан возможность придания некоторой гибкости своему подходу к прозелитизму, с тем чтобы его законодательство не вступало в прямое противоречие со статьей 18 Пакта. |
As is clear from this list, the preparation of periodic reports on the fulfilment by Uzbekistan of its international obligations forms the core of the Centre's work and reflects its coordination and analysis functions. |
Как видно из данного перечня, подготовка национальных докладов о выполнении Республикой Узбекистан своих международных обязательств является основой, сердцевиной деятельности Национального центра по правам человека, отражением его координирующей и аналитической составляющей системы возложенных на него функций. |