Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистан

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистан"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистан
In addition, it should be noted that in the context of the fulfilment of its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Uzbekistan pays particular attention to the economic well-being of its citizens, especially rural inhabitants. В дополнение следует отметить, что в рамках выполнения своих обязательств по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, Узбекистан уделяет особое внимание экономическому благосостоянию граждан, особенно сельских жителей.
Mr. Khodjaev (Uzbekistan) said that his Government did not support the text of the draft resolution because it did not take into consideration all of the amendments and proposals reflecting the Uzbek position. Г-н Ходжаев (Узбекистан) говорит, что правительство его страны не поддерживает текст проекта резолюции, поскольку в нем не учтены все поправки и предложения, отражающие позицию Узбекистана.
A number of States provide for the participation of the public at large, citizens or interested persons, in cultural heritage identification processes (for example, Canada, Georgia, Malaysia, Nicaragua, Portugal and Uzbekistan). Ряд государств (например, Грузия, Канада, Малайзия, Никарагуа, Португалия и Узбекистан) обеспечивают участие общества в целом, граждан или заинтересованных лиц в процессах определения культурного наследия.
Foreign experts at the conference called Uzbekistan a leader in the rational and prudent use of natural resources and in the adoption of an effective, gradual and consistent approach to economic and social development. Узбекистан показывает пример рационального и бережного подхода к использованию природных ресурсов, эффективного, основанного на поэтапности и последовательности, развития экономики и общества, отмечали зарубежные эксперты - участники конференции.
Ms. Narbaeva (Uzbekistan) said that the Women's Committee was the main body dealing with women's issues and had regional and local branches throughout the country. Г-жа Нарбаева (Узбекистан) говорит, что Комитет женщин является главным органом, занимающимся женскими вопросами, и имеет региональные и местные отделения по всей стране.
Ms. Narbaeva (Uzbekistan) said that the Government had approved a strategy for improving living standards, particularly in rural areas, for the period 2007 to 2011. Г-жа Нарбаева (Узбекистан) говорит, что правительство утвердило стратегию повышения уровня жизни, особенно в сельских районах, на период 2007-2011 годов.
It developed successfully and since 1999 it began to work in eight more countries of the region (Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Moldova, Tajikistan, Uzbekistan). Проект развивался успешно с 1999 года и начал работать в восьми странах региона (Азербайджан, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Молдова, Таджикистан, Узбекистан).
Mr. Rakhmonov (Uzbekistan) said that rather than being applied directly, the provisions of the Covenant were being gradually incorporated into the Constitution and the various branches of national law. Г-н Рахмонов (Узбекистан) говорит, что положения Пакта, вместо прямого применения, постепенно вводились в Конституцию и другие области национального права.
Uzbekistan had ratified the Second Optional Protocol to the Covenant, aiming at the abolition of the death penalty, in 2008; therefore interim measures were no longer relevant. В 2008 году Узбекистан ратифицировал второй Факультативный протокол к Пакту с целью отмены смертной казни; таким образом, временные меры уже не имели смысла.
Uzbekistan, as an autonomous State, had conducted its own investigation of those events, basing it on national laws and interests, and had cooperated with the international community in its investigation. Узбекистан как самостоятельное государство провел свое собственное расследование этих событий, основываясь на национальном законодательстве и исходя из национальных интересов, и при проведении своего расследования взаимодействовал с международным сообществом.
Mr. Shodiev (Uzbekistan), responding to question 6 on the list of issues, said that his Government's legislation on combating terrorism was in line with the guarantees provided in the Covenant. Г-н Шодиев (Узбекистан), отвечая на вопрос 6 перечня вопросов, говорит, что законодательство Узбекистана по борьбе с терроризмом соблюдает гарантии, предусмотренные в Пакте.
With regard to the status of the Covenant in Uzbek law, Uzbekistan had a monist legal system, which meant that international law took precedence over domestic law, as stated in the preamble to the Constitution. Что касается статуса Пакта в узбекском законодательстве, то Узбекистан имеет монистическую правовую систему, которая предусматривает приоритет международного права над национальным правом, как это отмечается в преамбуле Конституции.
Uzbekistan had ratified the Second Optional Protocol to the Covenant and was working with the Spanish Presidency of the European Union towards the adoption of a resolution on the universal abolition of the death penalty. Узбекистан ратифицировал Второй факультативный протокол к Пакту и сотрудничает с председательствующей в Европейском союзе Испанией по вопросу о принятии резолюции о всеобщей отмене смертной казни.
In 1998, Uzbekistan had looked into joining the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions (ICC), but had been told at that time that it was not ready to join. В 1998 году Узбекистан попытался стать членом Международного координационного комитета национальных учреждений в области прав человека (МКК), однако получил ответ, что не готов к этому.
Mr. Thelin asked, with reference to question 29, why the highest courts in the land had been involved in the preparation of the country's report, when Uzbekistan claimed to have separation of powers. Г-н Телин в отношении вопроса 29 спрашивает, почему суды высшей инстанции принимали участие в подготовке странового доклада, в то время как Узбекистан заявляет, что придерживается разделения властей.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that the intended role of the booklet of supplementary information had been to serve as a link between the second and third periodic reports. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что предполагаемая функция брошюры с дополнительной информацией заключалась в том, чтобы служить связующим звеном между вторым и третьим периодическими докладами.
Uzbekistan had refused to sell its cotton to Western nations, including the United States; rather than the Liverpool cotton exchange it had chosen to use the one in Tashkent. Узбекистан отказался продавать свой хлопок западным странам, в том числе Соединенным Штатам; вместо Ливерпульской хлопковой биржи он решил пользоваться биржей в Ташкенте.
Uzbekistan welcomed the adoption of new legislation in the area of equality and non-discrimination, including the law to counter discrimination and the law on gender equality. Узбекистан приветствовал принятие нового законодательства в области равенства и недискриминации, включая закон о противодействии дискриминации и закон о гендерном равенстве.
Over the period from 2006 to 2008, Uzbekistan drafted, adopted and carried out a national plan of action in response to the concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. В 2006-2008 г.г. в Республике Узбекистан велась работа по разработке, принятию и реализации Национального плана действий по выполнению заключительных замечаний Комитета ООН по ликвидации расовой дискриминации.
Since it first became independent, Uzbekistan has been engaged in consistent, gradual reform aimed at enhancing the status of the courts and liberalizing criminal policy. С первых дней государственной независимости в Республике Узбекистан последовательно и поэтапно проводится судебно-правовая реформа, которая направлена на повышение статуса судей и либерализацию уголовной политики.
To take the measures necessary to prevent discrimination against minorities, as well as to contribute to the positive image of migrants in the country (Uzbekistan); Принять все необходимые меры по предотвращению дискриминации меньшинств, а также способствовать созданию позитивного образа мигрантов в стране (Узбекистан);
The complainants also instituted proceedings under article 531-1 of the Criminal Procedure Code against the decision by the General Prosecutor to extradite them to Uzbekistan. On 15 March 2011, the court of the Almalinsky rejected their complaint. На основании статьи 531-1 Уголовно-процессу-ального кодекса заявители обжаловали также решение Генерального прокурора об их экстрадиции в Узбекистан. 15 марта 2001 года алмалинский суд отклонил их жалобу.
On this basis, and on the basis of the Minsk Convention, the complainants have been returned to Uzbekistan. Заявители были возвращены в Узбекистан на этом основании, а также на основании Минской конвенции.
The international humanitarian aid received in Uzbekistan included a total of 35 tons of medicines, all of which was used to meet the needs of ill and traumatized people. Всего по линии международной гуманитарной помощи в Узбекистан поступило 35 тонн медикаментов, которые были полностью использованы на нужды больных и травмированных людей.
Uzbekistan noted the efforts by the Republic of Korea to improve the protection of women's and children's rights and the renewal of its national plan of action for human rights. Узбекистан отметил усилия Республики Корея по усилению защиты прав женщин и детей и обновление ее национального плана действий по правам человека.