In the period 2008 - 2012, Uzbekistan prepared the following 10 national reports on the implementation of the provisions of international human rights treaties: |
В рамках выполнения положений международных договоров в сфере прав человека Узбекистан подготовил в 2008 - 2012 гг. 10 национальных докладов, а именно: |
In acceding to the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women in 1995, Uzbekistan undertook to ensure gender equality in the political, economic, social and cultural areas of social life. |
Республика Узбекистан, присоединившись в 1995 году к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, приняла на себя обязательства по обеспечению равенства прав женщин и мужчин в политической, экономической, социальной и культурной областях жизни общества. |
The Women's Committee of Uzbekistan organized 23 regional-level seminars on the subject of strengthening legal safeguards of women's rights in the country and in family life. |
Комитетом женщин было проведено 23 семинара на региональных уровнях по темам "Усиление правовых гарантий прав женщин в Республике Узбекистан" и "Усиление правовых гарантий прав женщин в сфере семейных отношений". |
For example, based on the farmers' complaints, Mr. Saidov investigated the activities of the "Uzbekistan" collective farm and subsequently published two articles summarizing his findings in the local newspaper Qishloq Hayoti ("Farm Life") in May and September 2004. |
Например, в ответ на жалобы фермеров г-н Саидов расследовал деятельность фермерского товарищества "Узбекистан" и впоследствии обнародовал свои выводы в двух статьях в местной газете "Кишлок хаети" ("Сельская жизнь") в мае и сентябре 2004 года. |
For example, several Asia-Pacific developing countries grew amid relatively high inflation, including Indonesia, Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, the Republic of Korea, Sri Lanka, Tajikistan and Uzbekistan. |
Например, в некоторых развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона экономика росла при относительно высоком уровне инфляции, включая такие страны, как Индонезия, Киргизстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Республика Корея, Шри-Ланка, Таджикистан и Узбекистан. |
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". |
В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане. |
For example, Uzbekistan stated that children deprived of their liberty have the right to report infringements of their rights to a wide variety of actors, including the administration of the institution where they are held, Government bodies, civil society groups and other institutions and organizations. |
Например, Узбекистан заявил, что дети, лишенные свободы, имеют право сообщать о нарушении своих прав широкому спектру субъектов, включая администрацию учреждения, в котором они содержатся, государственные органы, группы гражданского общества и другие учреждения и организации. |
The meeting was attended by all SPECA member States (Uzbekistan as an observer), representatives of G8 countries and several other UNECE member States, important multilateral and bilateral donors (with the exception of ADB) and several partner organizations. |
На совещании присутствовали все государства - члены СПЕКА (Узбекистан в качестве наблюдателя), представители стран "Большой восьмерки" и нескольких других государств - членов ЕЭК ООН, крупные многосторонние и двусторонние доноры (за исключением АБР) и некоторые партнерские организации. |
From 2007 to 2010 Uzbekistan had undertaken efforts to support the work of both State and non-government bodies to combat racial discrimination, and both chambers of Parliament had paid great attention to monitoring the implementation of the Convention and of the Committee's concluding observations and recommendations. |
В период 2006 - 2010 годов Узбекистан стремился поддерживать деятельность правительственных и неправительственных организаций, направленную на борьбу с расовой дискриминацией, и обе палаты парламента уделяли пристальное внимание контролю за выполнением Конвенции и заключительных замечаний и рекомендаций Комитета. |
Uzbekistan fully supported General Assembly resolution 62/90 on the promotion of inter-religious and intercultural dialogue, and it attached great importance to organizing events on intercultural dialogue within the framework of the International Year for the Rapprochement of Cultures. |
В заключение оратор напоминает, что Узбекистан в полном объеме выполняет резолюцию 62/90 Генеральной Ассамблеи, касающуюся поощрения межрелигиозного и межкультурного диалога, и придает важное значение, в рамках Международного года сближения культур, организации мероприятий, содействующих межкультурному диалогу. |
Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said that the right to Uzbek nationality was accorded to all persons permanently residing in the country, regardless of their racial or ethnic origin (Nationality Act, art. 4). |
Г-н Ахмедов (Узбекистан) сообщает, что правом на приобретение узбекского гражданства обладает любое лицо, постоянно проживающее на территории государства, независимо от его расовой или этнической принадлежности (ст. 4 закона о гражданстве). |
Mr. Akhmedov (Uzbekistan), replying to questions about statistics, said that the Government had established the State Statistics Committee in January 2003 and that the uniform statistical information system had been upgraded by legislation enacted in December 2004. |
Г-н Ахмедов (Узбекистан), отвечая на вопросы о статистических данных, говорит, что в январе 2003 года правительством учрежден Государственный комитет по статистике и что благодаря законодательству, принятому в декабре 2004 года, усовершенствована система единообразной статистической информации. |
Act of 16 April 2008 on amendments and additions to certain legislative acts of Uzbekistan to improve the law on protection of the rights of minors; |
Закон "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан в связи с совершенствованием законодательства о защите прав несовершеннолетних" от 16 апреля 2008 г.; |
On 17 May 2012, the National Centre for Human Rights, together with the Friedrich Ebert Foundation, organized a theoretical and practical seminar on "judicial and legal reforms to safeguard human rights and freedoms: the experience of Uzbekistan and Germany". |
Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека совместно с Фондом имени Ф. Эберта провел научно-практический семинар на тему "Судебно-правовые реформы - гарантия обеспечения прав и свобод человека: опыт Узбекистана и Германии". 19 мая 2012 г. |
With regard to meeting its international obligations on human rights and freedoms, Uzbekistan closely coordinates its activities with the charters, treaty bodies and special mechanisms of the United Nations and regularly submits information to these entities on various aspects of human rights. |
Республика Узбекистан активно взаимодействует с уставами и договорными органами, а также специальными механизмами Организации Объединенных Наций по вопросам выполнения своих международных обязательств в сфере прав и свобод человека, регулярно направляя в эти структуры информацию по различным аспектам прав человека. |
Uzbekistan was grateful for aid from the European Union, amounting to 10 million euros over two years, as part of the European Union and Central Asia Strategy for a New Partnership. |
Узбекистан признателен за помощь Европейского союза по линии Стратегии нового партнерства Европейского союза со странами Центральной Азии, объем которой за два года составил 10 млн. евро. |
Uzbekistan took into consideration the Committee's recommendations, ratifying the two Optional Protocols to the Convention, and ILO Conventions No. 138 and No. 182. |
Узбекистан принял во внимание рекомендации Комитета по правам ребенка, ратифицировав два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка, две Конвенции МОТ (138 и 182). |
The representative of Mongolia announced that Cambodia, Djibouti, Guinea, Guinea Bissau, Guyana, Honduras, Kazakhstan, Jamaica and Uzbekistan had joined in sponsoring the draft resolution and orally revised the text. |
Представитель Монголии объявил о том, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Гайана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гондурас, Джибути, Казахстан, Камбоджа, Узбекистан и Ямайка, и внес в текст устные изменения. |
Algeria, Burundi, Ethiopia, Guinea-Bissau, Mozambique, Kenya, Lesotho, Mauritania, New Zealand, the Niger, Nigeria, Papua New Guinea, Russian Federation, Rwanda, Swaziland, Uzbekistan and Zambia, also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Алжир, Бурунди, Гвинея-Бисау, Замбия, Кения, Лесото, Мавритания, Мозамбик, Нигер, Нигерия, Новая Зеландия, Папуа - Новая Гвинея, Российская Федерация, Руанда, Свазиленд, Узбекистан и Эфиопия. |
Uzbekistan is also cooperating with the special procedures and mechanisms of the Commission on Human Rights and punctually sends replies to its communications on various issues concerning Uzbek nationals and the human rights situation in the country. |
Узбекистан также сотрудничает со специальными процедурами и механизмами Комиссии по правам человека и своевременно направляет ответы на их обращения по тем или иным вопросам, касающимся граждан республики и ситуации в области прав человека в стране. |
Between 16 December 2005 and 1 June 2006 more than 700 diplomats and officials from various international organizations have visited Uzbekistan, inter alia, as follows: |
За период с 16 декабря 2005 года по 1 июня 2006 года Узбекистан посетили более 700 дипломатов и сотрудников различных международных организаций: |
Unfortunately, Uzbekistan has not avoided the dire effects on society which are characteristic of most countries in the post-Soviet space, such as the increase in the number of orphans, the spread of child neglect and the rapid growth of juvenile and adolescent crime. |
Узбекистан, к сожалению, не избежал таких по своему трагизму и последствиям для общества явлений, характерных для большинства стран постсоветского пространства, как увеличение числа детей-сирот, расширение детского беспризорничества, стремительный рост детской и подростковой преступности. |
8 countries concluded new agreements to recognize UNMIK travel documents (Armenia, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Uzbekistan) |
Новые соглашения о признании проездных документов МООНК были заключены с 8 странами (Армения, Кипр, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Узбекистан и Эстония) |
There was no justification for the European Union to inflate the issue for its own political purposes and bring it unnecessarily to the Committee when Uzbekistan was cooperating fully with the Commission on Human Rights and other United Nations human rights bodies. |
Не может быть оправдания попыткам Европейского союза раздуть проблему в собственных политических целях и без всякой необходимости представить ее на обсуждение Комитета, в то время как Узбекистан в полной мере сотрудничает с Комиссией по правам человека и с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека. |
Uzbekistan was cooperating with the Commission on Human Rights under the 1503 procedure (see Commission resolution 2000/3) and had proposed to the main sponsors to work within the Commission on an investigation into the events in Andijan. |
Узбекистан сотрудничает с Комиссией по правам человека в соответствии с процедурой 1503 (см. резолюцию Комиссии 2000/3) и уже предлагал главным авторам проекта резолюции провести в рамках Комиссии совместную работу по расследованию обстоятельств событий в Андижане. |