Many languages and cultures had mingled along the historic Silk Road, and Uzbekistan wished to preserve that heritage of pluralism. |
Многие языки и культуры переплелись на маршруте древнего Шелкового пути, и Узбекистан стремится сохранить эти традиции плюрализма. |
My requests to visit India, Indonesia, Egypt, Algeria, Bahrain, Tunisia, Uzbekistan and Nepal remain outstanding. |
Мои просьбы посетить Индию, Индонезию, Египет, Алжир, Бахрейн, Тунис, Узбекистан и Непал остаются в повестке дня. |
As a newly independent State, Uzbekistan had made the establishment of new structures its priority, even as the old bodies were being eliminated. |
Будучи новым независимым государством, Узбекистан считает своей приоритетной задачей формирование новых структур параллельно с процессом ликвидации старых органов. |
Uzbekistan completely rejected nationalism, racism, genocide and the denigration of other peoples, cultures, languages and religions. |
Узбекистан полностью отвергает национализм, расизм, геноцид и унижение достоинства других людей, культур, языков и религий. |
Uzbekistan was worried about manifestations of religious extremism and international terrorism, which posed a threat to national, regional and international security. |
Узбекистан обеспокоен проявлениями религиозного экстремизма и международного терроризма, что представляет угрозу для национальной, региональной и международной безопасности. |
Uzbekistan joined the GUUAM in 1999. |
В 1999 году к ГУУАМ присоединился Узбекистан. |
Uzbekistan and Afghanistan have a long history of neighbourly and mutually beneficial relations going back to antiquity. |
Узбекистан и Афганистан имеют длительную, уходящую вглубь веков историю добрососедских и взаимовыгодных отношений. |
Uzbekistan had a population of 25 million people, more than 50 per cent of whom were women. |
Узбекистан - это страна с 25 миллионным населением, более половины которого составляют женщины. |
Uzbekistan was at the geographic and political heart of Central Asia. |
Узбекистан географически и политически является сердцем Центральной Азии. |
Following ethnic clashes, many Meskhetians left Uzbekistan in 1989 and resettled in the Russian Federation. |
После этнических столкновений многие месхитинцы в 1989 году покинули Узбекистан и переселились в Российскую Федерацию. |
Pursuant to a Presidential Decree of August 2005, Uzbekistan will abolish the death penalty starting on 1 January 2008. |
В соответствии с Президентским указом от августа 2005 года, Узбекистан отменит смертную казнь с 1 января 2008 года. |
The geography of Uzbekistan is a combination of mountains and foothills, desert areas and fertile valleys, with a wealth of natural resources. |
Узбекистан представляет собой сочетание горно-предгорных и пустынных территорий с плодородными долинами, с богатейшими естественными ресурсами. |
A working group has been set up in Uzbekistan to study the Convention on the Rights of the Child and to monitor its implementation. |
В Республике Узбекистан создана рабочая группа по изучению и контролю за реализацией Конвенции о правах ребенка. |
The Constitution and law of Uzbekistan fully embrace all aspects of education. |
Конституция и законодательство Республики Узбекистан полностью охватывают все стороны вопроса образования. |
The Ministers welcomed the participation in the Dushanbe meeting of a representative from Uzbekistan. |
Министры приветствовали участие во встрече в г. Душанбе представителя Республики Узбекистан. |
Toxic radioactive wastes left by the mining industry threatened to pollute the rivers leading to Uzbekistan, Tajikistan and Kazakhstan. |
Токсичные радиоактивные отходы добывающей промышленности угрожают загрязнением рек, текущих в Узбекистан, Таджикистан и Казахстан. |
Uzbekistan also mentioned the drying-up of the Aral Sea, which is expected to be exacerbated by the adverse effects of climate change. |
Узбекистан также упомянул высыхание Аральского моря, которое, как ожидается, будет усугублено негативным воздействием изменения климата. |
Mr. Vohidov (Uzbekistan) said that his Government's foreign policy was based on the principle of non-nuclear development. |
Г-н Вохидов (Узбекистан) заявляет, что внешняя политика правительства его страны основана на принципе неядерного развития. |
In order to establish that zone, Uzbekistan regularly conducted consultations with its neighbours and the five nuclear-weapon States. |
Для создания такой зоны Узбекистан регулярно проводит консультации со своими соседями и с пятью обладающими ядерным оружием государствами. |
Zimbabwe provided an estimate of primary energy saved; Uzbekistan estimated the reduction potential of the identified measures. |
В представленной Зимбабве информации содержалась оценка сэкономленной первичной энергии; Узбекистан привел прогноз потенциала сокращения выбросов по конкретным мерам. |
Uzbekistan reported the technical potential for reduction in the waste sector. |
Узбекистан сообщил о технических возможностях сокращения выбросов в секторе управления отходами. |
Uzbekistan regularly submits periodic reports to United Nations treaty bodies on the implementation of its obligations under United Nations human rights mechanisms. |
Узбекистан регулярно представляет в договорные органы ООН свои периодические доклады о выполнении своих обязательств в рамках конвенционных органов ООН по правам человека. |
Uzbekistan pays special attention to the elaboration and implementation of national plans of action to implement the recommendations of treaty bodies. |
Узбекистан уделяет особое внимание разработке и выполнению национальных планов действий по реализации рекомендаций договорных органов. |
In its domestic and foreign policy, Uzbekistan adheres to the principle that the universally recognized norms of international law prevail over domestic legislation. |
В своей внешней и внутренней политике Узбекистан придерживается принципа приоритета общепризнанных норм международного права над национальным законодательством. |
With regard to women's reproductive health, see twenty-fourth session: Burundi, Kazakhstan, Uzbekistan, Jamaica. |
В отношении репродуктивного здоровья женщин см. двадцать четвертая сессия: Бурунди, Казахстан, Узбекистан, Ямайка. |