Modern Uzbekistan is in the process of establishing a State based on the rule of law, a civil society and an effective, socially oriented market economy. It has an acute need for the experience and know-how of international bodies. |
Сегодня Узбекистан, находясь на этапе формирования правового государства, гражданского общества и социально защищенной эффективной экономики, испытывает острую потребность в опыте и знаниях международных структур. |
To combat and prevent terrorism in the Republic, Uzbekistan adopted the Act on combating terrorism of 15 December 2000. |
Для предотвращения терроризма и борьбы с ним в Республике Узбекистан принят Закон Республики Узбекистан «О борьбе с терроризмом» от 15 декабря 2000 года. |
Uzbekistan is providing assistance to the Afghan people in, inter alia, rebuilding and constructing communications, electric power lines, electric power stations and irrigation facilities. |
Узбекистан оказывает содействие афганскому народу в восстановлении и строительстве коммуникаций, линий электропередач, электростанций, объектов ирригации и т.д. |
The referendum dealt with two questions: the election of a two-chamber parliament and the amendment of the constitutional term of office of the President of Uzbekistan. |
На референдум были вынесены два вопроса: об избрании двухпалатного парламента Республики Узбекистан и изменении конституционного срока полномочий Президента Республики Узбекистан. |
On 15 June 1994 the President of Uzbekistan issued a decree on the introduction of the national currency into circulation. |
15 июня 1994 года Президент Республики Узбекистан издает Указ "О введении в обращение национальной валюты Республики Узбекистан". |
Only Kazakhstan and Uzbekistan seem to be advancing in the attainment this objective; the latter confirming it has ESD teaching materials available through the Internet. |
Только Казахстан и Узбекистан, как представляется, продвигаются на пути достижения этой цели; Узбекистан указывает, что подготовленные им учебные материалы по ОУР размещаются в Интернете. |
The leaders in this sector over the period in question will be Kazakhstan, the Russian Federation, Turkmenistan, Uzbekistan and, somewhat later, Azerbaijan. |
Лидерами в этой отрасли на рассматриваемый период будут Казахстан, Россия, Туркменистан, Узбекистан и несколько позднее - Азербайджан. |
Uzbekistan accounts for more than half of all irrigated land in the Aral Sea basin and, accordingly, it uses the lion's share of the region's water resources (approximately 60 per cent). |
Более половины всех орошаемых земель бассейна Аральского моря приходится на Узбекистан, который соответственно использует львиную долю водных ресурсов региона (около 60 процентов). |
According to data from the Ministry of Internal Affairs, the permanent residents of Uzbekistan include: |
По данным МВД Республики Узбекистан на территории республики постоянно проживают: |
I have the honour to convey to the attached information, "Uzbekistan - a country of historical tolerance and cultural pluralism" (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам содержащуюся в приложении информацию по теме «Узбекистан - страна исторической толерантности и культурного плюрализма» (см. приложение). |
Uzbekistan, for millennia a locus of interaction and coexistence among the most varied ethnicities, religions, cultures and traditions, is one such case, and it is a persuasive one. |
Убедительным доказательством тому является Узбекистан, который на протяжении тысячелетий был центром взаимодействия и сосуществования самых различных национальностей, религий, культур и традиций. |
The guarantees were given in response to the State party's Prosecutor General's request, in which he states that the authorities have no doubt that Uzbekistan would comply with its international commitments. |
Гарантии были предоставлены в ответ на запрос Генерального прокурора государства-участника, в котором он заявляет, что власти не сомневаются в том, что Узбекистан выполнит свои международные обязательства. |
A national plan of action in the field of human rights education has been drawn up in Uzbekistan. |
в Республике Узбекистан создана непрерывная система образования в области прав человека. |
Uzbekistan is passing through a period of transition and is continuing to upgrade its legislative, institutional and educational foundations and the machinery for a democratic State based on the rule of law and open civil society. |
Республика Узбекистан переживает переходный период и продолжает совершенствовать законодательные, институциональные и образовательные основы и механизмы демократического правового государства и открытого гражданского общества. |
Decisions to extradite persons situated in Uzbekistan are issued by the Procurator-General or his or her deputy. |
Решение о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, принимается Генеральным прокурором Республики Узбекистан или его заместителем. |
Since independence, Uzbekistan has chosen its own path for development - a path of fundamental reforms directed towards the construction of a democratic State, a socially oriented market economy and a robust civil society. |
Узбекистан после обретения независимости выбрал свой собственный путь развития - путь масштабных реформ, направленных на строительство демократического правового государства, социально ориентированной рыночной экономики и сильного гражданского общества. |
The Convention on the Rights of the Child was one of the first international instruments to which Uzbekistan adhered (on 9 December 1992) after the Constitution was adopted. |
Одним из первых международных актов, к которым Узбекистан присоединился сразу же после принятия Конституции, является Конвенция о правах ребенка (9 декабря 1992 года). |
Long-term special loans are provided for developers of individual housing in rural areas for terms of up to 15 years, at an annual rate of seven per cent, which is almost half the refinancing rate of the Central Bank of Uzbekistan. |
Для застройщиков индивидуального жилья в сельской местности предоставляются долгосрочные льготные кредиты на срок до 15 лет по ставке 7 процентов годовых, что почти в 2 раза меньше ставки рефинансирования Центрального банка Республики Узбекистан. |
During its presidency of the Fund, Uzbekistan intends to increase cooperation in the context of the Fund and to support effective action by the Executive Committee in Tashkent. |
Узбекистан намерен укреплять сотрудничество в рамках МФСА и обеспечить эффективную деятельность его Исполнительного комитета в Ташкенте в период своего председательства в Фонде. |
Guided by international instruments of a military-political and humanitarian nature, Uzbekistan is taking consistent measures to protect children, who make up more than 40 per cent of the population, against the horrors of war and armed conflict and their consequences. |
Руководствуясь международными документами военно-политического и гуманитарного характера, Узбекистан принимает последовательные меры по защите детей, которые составляют более 40% населения страны, от ужасов войны, вооруженных конфликтов и их последствий. |
Mr. Shigabutdinov (Uzbekistan) said that the draft resolution was based on a previous draft resolution containing provisions with which his delegation did not agree. |
Г-н Шигабутдинов (Узбекистан) говорит, что проект резолюции основан на предыдущем проекте резолюции, содержащем положения, с которыми его делегация не согласна. |
Armenia, the Plurinational State of Bolivia, Chad, Kazakhstan, the Republic of Moldova, Turkmenistan and Uzbekistan expanded their oil and gas pipelines over the review period. |
За отчетный период Армения, Многонациональное Государство Боливия, Казахстан, Республика Молдова, Туркменистан, Узбекистан и Чад расширили свои сети нефте- и газопроводов. |
(b) The conduct of the social survey "Uzbekistan is a multi-ethnic State" to determine the perception of ethnic relations by the population; |
Ь) проведение социологического исследования на тему "Узбекистан - многонациональный" для выявления оценки населением состояния межнациональных отношений; |
A "Gender assessment of the Family and Labour Codes" was published in three languages, and a second educational video on "Uzbekistan on the road to gender equality" was produced. |
Гендерная экспертиза Семейного и Трудового кодексов республики издана на З-х языках и подготовлен второй учебный видеофильм "Узбекистан на пути к гендерному равенству". |
In the years since independence, Uzbekistan has also acceded to the following international instruments on human rights and fundamental freedoms: |
За годы независимости Узбекистан также присоединился к следующим международным документам, касающимся вопросов прав и свобод человека: |