Английский - русский
Перевод слова Uzbekistan
Вариант перевода Узбекистан

Примеры в контексте "Uzbekistan - Узбекистан"

Примеры: Uzbekistan - Узбекистан
In my capacity as Chair I did make a grand tour of Tajikistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Kazakhstan during the summer, and it left me with the certain impression that the OSCE has a very important task to do there. В качестве Председателя я совершил летом большую поездку, в ходе которой я посетил Таджикистан, Узбекистан, Кыргызстан, Туркменистан и Казахстан, и в результате у меня сложилось твердое мнение, что перед ОБСЕ в этом регионе стоят очень важные задачи.
Fifty-five practitioners participated from the following 14 countries: China, Indonesia, Japan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Malaysia, Philippines, Russian Federation, Singapore, South Korea, Tajikistan, Thailand, Turkmenistan and Uzbekistan. Участие приняли 55 специалистов-практиков из следующих 14 стран: Индонезия, Казахстан, Китай, Кыргызстан, Малайзия, Российская Федерация, Сингапур, Таджикистан, Таиланд, Туркменистан, Узбекистан, Филиппины, Южная Корея и Япония.
The first took him to Ethiopia, Djibouti and Kenya and the second to Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan. Во время первой из них он посетил Эфиопию, Джибути и Кению, а во время второй - Казахстан, Таджикистан и Узбекистан.
It urged Uzbekistan to release human rights defenders imprisoned and/or sentenced because of their peaceful professional activities and to facilitate the reopening and full functioning of human rights organizations. Он призвал Узбекистан освободить правозащитников, находящихся под стражей и/или отбывающих наказание из-за их мирной профессиональной деятельности, а также содействовать возобновлению во всем объеме деятельности правозащитных организаций122.
The Secretary-General has received declarations from the following States parties: Algeria, Azerbaijan, Belarus, Belgium, China, New Zealand, Nicaragua, Panama, Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. Генеральный секретарь получил заявления от следующих государств - участников: Азербайджан, Алжир, Беларусь, Бельгия, Китай, Никарагуа, Новая Зеландия, Панама, Российская Федерация, Узбекистан и Украина.
Also, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Lao P.D.R, Mongolia, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan were included in the list of partner countries for bilateral assistance. Кроме того, в список стран-партнеров на предмет оказания двусторонней помощи были включены Азербайджан, Армения, Казахстан, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан.
Her delegation believed that it was in their common interest to resist any attempt to manipulate human rights issues for political purposes and therefore appealed to all Member States to exercise a high degree of objectivity and support Uzbekistan by voting against the draft resolution. Делегация Узбекистана полагает, что в общих интересах противодействовать любым попыткам манипулировать проблемами прав человека в политических целях, и поэтому обращается ко всем государствам-членам с призывом проявить максимальную объективность и поддержать Узбекистан, проголосовав против данного проекта резолюции.
The passage from one enormous unified state to several independent states had given rise to significant migratory flows at the start of the 1990s when many peoples living in Kazakhstan had decided to return to the republic of their origin (Ukraine, Uzbekistan and others). Распад огромного единого государства на множество независимых государств привел к тому, что в начале 1990-х годов, когда представители многих народов Казахстана решили вернуться в республики своего происхождения (Украина, Узбекистан и т.д.), возникли значительные миграционные потоки.
More than 100 of the core international legal instruments on human rights have been translated into Uzbek and published in Uzbekistan in large runs, in close collaboration with international partners such as UNDP, UNESCO, UNICEF, OSCE and ICRC. В Республике Узбекистан на узбекский язык переведены и изданы большим тиражом более 100 основных международно-правовых документов по правам человека в тесном сотрудничестве с такими международными партнерами как ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ОБСЕ, МККК.
Under article 4, paragraph 3, of the Citizenship Act, citizens of Uzbekistan are persons who have acquired citizenship in accordance with the Act. В соответствии с пунктом 3 статьи 4 закона о гражданстве гражданами Республики Узбекистан являются лица, которые приобрели гражданство в соответствии с законом.
The Niger, Rwanda, Afghanistan, Chad, the Central African Republic, Burundi, Kyrgyzstan and Uzbekistan are 8 of 10 countries in the world which took the longest to process imports. Нигер, Руанда, Афганистан, Чад, Центральноафриканская Республика, Бурунди, Кыргызстан и Узбекистан являются 8 из 10 стран мира, где процесс импорта товаров занимает больше всего времени.
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia), introducing the draft resolution, said that Cambodia, Djibouti, Honduras, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Jamaica, Kazakhstan and Uzbekistan had joined its sponsors. Г-жа Энхцецег (Монголия), представляя проект резолюции, сообщает, что к числу его авторов присоединились Гайана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гондурас, Джибути, Казахстан, Камбоджа, Узбекистан и Ямайка.
Representatives of the Ministry for Internal Affairs regularly participate in conferences and round tables organized by the National Human Rights Centre of Uzbekistan, the Ombudsman, UNDP, OSCE and other international organizations. Представители МВД являются постоянными участниками конференций и «круглых столов», проводимых при участии Национального центра Республики Узбекистан по правам человека, Омбудсмена, ПРООН, ОБСЕ и других международных организаций.
Uzbekistan expresses its readiness to cooperate with the Office of the High Commissioner for Human Rights in the spirit of General Assembly resolution 48/141, which emphasizes the need to respect the sovereignty, territorial integrity and domestic jurisdiction of sovereign States. Узбекистан выражает готовность к сотрудничеству с Управлением Верховного комиссара по правам человека в духе резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 48/141, в которой подчеркивается необходимость соблюдения суверенитета, территориальной неприкосновенности и внутригосударственных полномочий суверенного государства.
Mr. Saidov (Uzbekistan), referring to question 1 on the list of issues, said that in the criminal case involving Arsen Arutyunyan, the latter's prison sentence, which had begun in June 1999, had been reduced from 20 to 6 years. Г-н Саидов (Узбекистан), касаясь вопроса 1 в перечне вопросов, говорит, что в уголовном деле Арсена Арутюняна срок тюремного заключения осужденного, который начался в июне 1999 года, был сокращен с 20 до 6 лет.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that during the past two years 544 officials from law enforcement agencies, including the Procurator's Office and the Ministry of Internal Affairs, had been prosecuted for torture. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в течение прошлых двух лет были возбуждены дела против 544 сотрудников правоохранительных учреждений, в том числе Прокуратуры и министерства внутренних дел, за применение пыток.
Mr. Saidov (Uzbekistan), replying to question 15, said that a law passed in 1996 permitted Uzbek citizens to travel abroad; within two years the number of trips would no longer be restricted. Г-н Саидов (Узбекистан), отвечая на вопрос 15, говорит, что принятый в 1996 году закон позволяет гражданам Узбекистана ездить за границу; через два года количество поездок уже не будет ограничиваться.
Uzbekistan, where 40 per cent of the population under 18 years of age, had ratified most international child-protection conventions, including ILO conventions. Узбекистан, где 40 процентов населения составляют лица в возрасте до 18 лет, ратифицировал большинство международных конвенций о защите детей, включая конвенции МОТ.
Mr. TANG Chengyuan praised the delegation for its clear and succinct report, which showed that Uzbekistan had clearly made a tremendous effort to build up its system of human rights legislation since acquiring national sovereignty. Г-н ТАН Чэнюань выражает признательность делегации за ее ясный и емкий доклад, который продемонстрировал, что после обретения независимости Узбекистан явно приложил огромные усилия ради создания системы законодательства в области прав человека.
Later, the Committee would be provided, in writing, information in greater detail on those individuals, on migrants entering Uzbekistan (about 7,000 a year), and on citizens of the former Soviet Union who had returned to their homeland beginning in the late 1980s. Позднее Комитету в письменной форме будут представлены более подробные сведения об этих лицах, о приезжающих в Узбекистан мигрантах (около 7000 человек в год) и о гражданах бывшего Советского Союза, которые возвратились к себе на родину в период с конца 1980х годов.
And finally, he stressed that in 1999 Uzbekistan passed a law on combating terrorism that was intended, among other things, to protect the fundamental rights of all citizens. И наконец, г-н Обидов подчеркивает, что в 1999 году Узбекистан принял Закон "О борьбе с терроризмом", направленный, в частности, на охрану основных прав всех граждан.
Mr. Abdullaev (Uzbekistan) said that his Government was working to bring its domestic legislation into line with the international human rights treaties to which it was a party. Г-н Абдуллаев (Узбекистан) говорит, что его правительство работает над тем, чтобы привести внутреннее национальное законодательство в соответствие с теми международными договорами по правам человека, участником которых является его страна.
Mr. Vohidov (Uzbekistan) noted that the sources of information in the report were very limited, as the Special Rapporteur had chosen not to include any information from the Government. Г-н Вохидов (Узбекистан) отмечает, что в докладе были использованы чрезвычайно ограниченные источники информации, поскольку Специальный докладчик предпочел не включать в него никакую информацию, исходящую от правительства.
Mr. Saidov (Uzbekistan) found it regrettable that although the United Nations human rights machinery had undergone reform, human rights issues continued to be politicized. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что, к сожалению, и после реформирования правозащитной системы Организации Объединенных Наций мы по-прежнему являемся свидетелями политизации вопросов прав человека.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) was either pretending not to have any information or intentionally ignoring the facts with the aim of discrediting Uzbekistan and exerting political pressure on the country. Складывается впечатление, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека либо делает вид, что оно не располагает никакой информацией, либо сознательно игнорирует подтвержденные факты с целью дискредитировать Узбекистан и оказать политическое давление на страну.