Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfer - Передача"

Примеры: Transfer - Передача
b) such transfer is allowed under the law and proper level of protection is ensured in the third country in respect of the handling and processing of the personal data transmitted. Ь) такая передача разрешена законом и в третьей стране обеспечен надлежащий уровень защиты передаваемых личных данных в процессе их обработки.
The proposed transfer of activities from the OECD provides an important opportunity to expand the participation of countries in the development of the standards and their explanatory brochures, by simplifying the requirements for full participation in the development of the explanatory brochures and related work. Предлагаемая передача деятельности от ОЭСР обеспечивает существенные возможности для расширения участия стран в разработке стандартов и пояснительных брошюр по ним благодаря упрощению требований в отношении полномасштабного участия в разработке пояснительных брошюр и соответствующей работе.
According to the authors, the transfer of the case, on 11 January 2007, to a newly appointed judge in the Court of Appeals will create a further delay in the review of the case, because the new judge will have to study the file anew. По заявлению авторов, передача дела 11 января 2007 года вновь назначенному судье Апелляционного суда приведет к новой отсрочке пересмотра дела, поскольку новый судья должен будет заново изучить материалы дела.
It is submitted that the transfer of the case from the Supreme Court to the Court of Appeals added an additional period of time of more than two years to the five years the case had already been pending at the Supreme Court. Авторы утверждают, что передача их дела из Верховного суда в Апелляционный суд добавило более двух лет к пяти годам, в течение которых это дело находилось на рассмотрении в Верховном суде.
Replace "where the interests of justice so require" with "for a crime of a serious nature where such transfer is considered to be in the interest of the proper administration of justice". Заменить выражение «когда того требуют интересы правосудия» выражением «за преступления серьезного характера, когда такая передача рассматривается как отвечающая интересам надлежащего отправления правосудия».
Capacity-building is critical to the success of the ongoing political reform; and the transfer of responsibility as well as the assumption of functions by the local professionals are critical to the implementation of the Mission's mandate. Наращивание потенциала имеет ключевое значение для успеха текущей политической реформы, а передача полномочий и принятие на себя функций местными специалистами имеет основное значение для выполнения мандата Миссии.
With the establishment of the Darfur integrated operational team and the transfer of authority from AMIS to UNAMID, the Darfur integrated operational team is now looking to the establishment of an integrated mission task force that would include all United Nations actors active in Darfur. Сейчас, когда создана Объединенная оперативная группа по Дарфуру и завершена передача полномочий МАСС в ведение ЮНАМИД, Комплексная оперативная группа по Дарфуру занимается созданием комплексной целевой группы поддержки миссии, в состав которой войдут все структуры Организации Объединенных Наций, действующие в Дарфуре.
In response to an OIOS survey of the UNMIK ministry representatives assigned in each Provisional Institutions Ministry to monitor and advise the ministries, five of the nine representatives stated that the transfer of responsibilities had taken place too soon. В ответ на проведенное УСВН обследование представителей МООНК в министерствах, прикрепленных к каждому министерству для контроля за их работой и их консультирования, пять из девяти представителей заявили, что передача полномочий произошла слишком рано.
(e) Delegation of authority for procurement - and commensurate transfer of resources - from the Department of Management to the Department of Field Support; ё) передача полномочий (и соразмерного объема ресурсов) в области закупок из Департамента по вопросам управления в Департамент полевой поддержки;
The impact that the transfer may have on conflict, the displacement of people, crime and the associated impact on peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development; влияние, которое передача оружия может оказать на конфликт, перемещение людей, преступность, и связанные с этим последствия для мира, примирения, безопасности, стабильности и устойчивого развития;
(c) The retention and transfer of a complainant's personal data is governed by the Personal Data (Privacy) Ordinance. с) сохранение или передача данных личного характера о подателе жалоб регулируется Указом (о конфиденциальности) персональных данных.
The Committee, in its reply of 6 February, stated that the transfer of the materiel in question constituted a violation of the export ban on arms and related materiel set out in paragraph 5 of resolution 1747 (2007). В своем ответе от 6 февраля Комитет заявил, что передача указанных материальных средств представляет нарушение запрета на вывоз оружия и связанных с ними материальных средств, установленного в пункте 5 резолюции 1747 (2007).
The transfer of posts from the Office to UNEP has also resulted in a reduction of contributions to the Office; however, it has a neutralizing effect on UNEP extrabudgetary resources since corporate financial management functions will be carried out by UNEP instead of the Office. Передача в ЮНЕП должностей Отделения привела также к сокращению взносов для Отделения, однако это оказывает нейтрализующее воздействие на внебюджетные ресурсы ЮНЕП, поскольку функции корпоративного финансового управления будут осуществляться ЮНЕП, а не Отделением.
In Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia the rapid transfer of property to the private sector was often not accompanied by the development of institutions that made private property rights well defined and secure. В Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии стремительная передача собственности в частные руки зачастую не сопровождалась развитием учреждений, которые четко определяли бы и защищали бы права частной собственности.
Could the Republic of Korea outline its principal domestic procedures for cooperation with other States on issues such as the transfer of criminal proceedings and sentenced persons, notification of letters rogatory and recognition of the validity of foreign criminal judgments? Может ли Республика Корея вкратце рассказать о своих основных внутригосударственных процедурах для обеспечения сотрудничества с другими государствами в таких вопросах, как передача уголовного преследования и осужденных лиц, уведомление о судебных поручениях и признание законности вынесенных заграницей решений по уголовным делам?
the transfer in May 2008 of seven fully equipped ambulances for the use of the medical service of the province of Al-Qadisiyah; передача в мае 2008 года семи полностью оборудованных карет «скорой помощи» для оказания медицинской помощи в провинции Кадисия;
With regard to draft article 1, paragraph 22, a question was raised whether this paragraph did in fact provide definitions of "issuance" and "transfer" and whether it dealt with a matter of substance. Применительно к пункту 22 проекта статьи 1 был задан вопрос о том, действительно ли он содержит определения терминов "выдача" и "передача" и не затрагивает ли он вопрос существа.
In addition, provisions within some federal criminal statutes also limit their application in order to protect and preserve native religious practices, including, for example, the sale, possession, and use of peyote and the possession and transfer of eagle feathers and eagle parts. Помимо этого, в некоторых федеральных уголовно-правовых актах также содержатся положения, ограничивающие их применение в целях защиты и сохранения религиозной практики коренных народов, такой, как продажа, хранение и потребление пейота, а также хранение и передача по наследству перьев и других частей тела орла.
The estimated requirements take into account the transfer under UNMIT authority in August 2006 of two formed police units deployed to Timor-Leste as part of the international security force and the deployment of the additional two units by the end of October 2006. В сметных потребностях учтены передача под управление ИМООНТ в августе 2006 года двух сформированных полицейских подразделений, развернутых в Тиморе-Лешти в рамках международных сил безопасности, и развертывание двух дополнительных подразделений до конца октября 2006 года.
Provision of logistical and humanitarian support to 900 foreign ex-combatants, the repatriation of 1,200 dependants to their countries of origin and transfer to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of 1,800 refugees extracted from remote areas Предоставление материально-технической поддержки 900 иностранным бывшим комбатантам, репатриация 1200 их иждивенцев в страны происхождения и передача 1800 беженцев, вывезенных из отдаленных районов, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ)
Recognizing that Haiti has made considerable strides since the tragic earthquake of 12 January 2010, in particular that, for the first time in its history, Haiti has experienced a peaceful transfer of power between one democratically elected president and another from the opposition, признавая, что после трагического землетрясения 12 января 2010 года Гаити добилась значительного прогресса: в частности, впервые в истории этой страны в Гаити произошла мирная передача власти от одного демократически избранного президента к другому, являющемуся представителем оппозиции,
Stressing that means of implementation, especially provision of financial resources, and development and transfer of know-how and technology are vital for international and regional processes to achieve the MDGs and consider the Development Agenda beyond 2015, подчеркивая, что средства осуществления, особенно финансовые ресурсы, и развитие и передача «ноу-хау» и технологии имеют важное значение для международного и регионального процессов достижения ЦРТ и рассмотрения Повестки дня в области развития на период после 2015 года,
Accordingly, Chapter 36 provides for (matters of) principles in international co-operation in investigation, prosecution, trial and enforcement of sentence and Chapter 37 provides for extradition as well as transfer of dossiers, documents and exhibits of cases. В соответствии с этим в главе 36 определяются принципы международного сотрудничества в организации расследования, уголовного преследования, судопроизводства и исполнения приговоров, а в главе 37 оговариваются выдача, а также передача материалов дел, документов и вещественных доказательств;
Acquirement, possession, transfer and use of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery is - depending on the form of weapon in question, cf. the definitions below - regulated in the following provisions of the Weapons Act: Приобретение, обладание, передача и применение ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки регулируются - в зависимости от того, о каком оружии идет речь согласно приведенным ниже определениям, - следующими положениями Закона об оружии:
Deeply concerned by the constrained financial resource flows to Africa aggravated by rising debt and debt-service obligations and low private investment flows, and noting that Africa is the only continent experiencing a negative net transfer of resources in the 1990s, будучи глубоко обеспокоена сокращением притока финансовых ресурсов в Африку, которое усугубляется растущей задолженностью и обязательствами по обслуживанию этой задолженности и низким уровнем притока частных капиталовложений, и отмечая, что Африка является единственным континентом, у которого в 90-е годы отмечается отрицательная чистая передача этих ресурсов,