These two organizations are doing their best to make the elections a success and to ensure that the transfer of power to the institutions of provisional self-government takes place in an orderly fashion. |
Эти две организации делают все от них зависящее для успешного проведения выборов и обеспечения того, чтобы передача власти органам временного самоуправления прошла упорядоченно. |
It would make fresh suggestions for the inclusion in the Final Declaration of provisions on blinding laser weapons, the use and transfer of which were banned |
Он представит новые предложения на предмет включения в заключительную декларацию положений, касающихся ослепляющего лазерного оружия, применение и передача которого запрещены по Протоколу IV. |
(a) Marine science and the development and transfer of marine technology as mutually agreed, including capacity-building in this regard; |
а) морская наука и разработка и передача морской технологии на основе взаимных договоренностей, включая создание потенциалов в этой связи; |
It was generally agreed that transfer of possession of the encumbered assets to the secured creditor was a good way to alert third parties that the grantor no longer had unencumbered title. |
Было выражено общее согласие с тем, что передача владения обремененными активами обеспеченному кредитору является хорошим способом для привлечения внимания третьих сторон к тому факту, что лицо, предоставившее обеспечение, более не имеет необремененного правового титула. |
Section 25(1)(a) of the Counter Terrorism Act criminalizes the development, production, shipping, transportation, transfer, receiving, acquisition, retention, possession, importation, exportation, and manufacturing of weapons of mass destruction. |
В соответствии с положениями раздела 25(1)(a) Закона о борьбе с терроризмом в разряд противозаконных деяний входит разработка, изготовление, отправка, перевозка, передача, получение, приобретение, хранение, обладание, импорт, экспорт и производство оружия массового уничтожения. |
With the cooperation of the Dutch authorities, Ephrem Setako - who is indicted on charges of genocide - was arrested in the Netherlands in February 2004, and he is now facing judicial proceedings there for his transfer to the Tribunal. |
Благодаря сотрудничеству с властями Нидерландов, Ефрем Сетако, которому были предъявлены обвинения в геноциде, был арестован в Нидерландах в феврале 2004 года, и в настоящее время ему грозит судебное разбирательство и передача его дела в Трибунал. |
The transfer of cases to national jurisdictions for trial is also a critical element to the success of the completion strategy, as the Security Council noted in its resolution 1503. |
Как отметил Совет Безопасности в своей резолюции 1503, одним из важнейших элементов успешного осуществления стратегии завершения работы является передача дел на рассмотрение компетентных национальных органов. |
In our view, the transfer of cases involving lower-ranking officials to local courts, in accordance with rule 11 bis of the Tribunals' rules of procedure and evidence, should reflect the actual conditions of those judicial instances to provide independent judgements. |
Мы считаем, что передача местным судам дел, касающихся должностных лиц низшего звена, в соответствии с правилом 11 бис Правил процедуры и доказывания, должна осуществляться с учетом реальной способности этих судебных инстанций выносить независимые решения. |
Efforts for combating proliferation have to be deeply rooted in the domestic implementation by States of their obligations and in the permanent enforcement of adequate related legislation on matters such as export controls and the physical protection, secure manipulation and transfer of sensitive materials. |
Усилия по борьбе с распространением должны корениться во внутреннем выполнении государствами своих обязательств и в постоянном осуществлении адекватных смежных законов по таким вопросам, как контроль за экспортом и физическая защита, безопасное обращение и передача опасных материалов. |
The transfer of cases involving intermediate and low-rank accused to competent national jurisdictions would help the two Tribunals to concentrate on the most senior leaders suspected of being most responsible for crimes within their jurisdiction. |
Передача дел в отношении обвиняемых среднего и низшего звеньев в компетентные национальные суды помогло бы двум Трибуналам сосредоточиться на рассмотрении дел высших руководителей, подозреваемых в том, что они несут главную ответственность за те преступления, которые подпадают под юрисдикцию Трибуналов. |
It regulates matters such as the transfer, use, operation, maintenance, repairs, alterations, access to and vacation of the premises. |
В нем регулируются такие вопросы, как передача, использование, эксплуатация, обслуживание, ремонт и модификация помещений, а также вопросы доступа в них и их освобождения. |
The actual transfer and absorption of the selected technologies must maximize economic and social benefits, minimize economic and social costs, and initiate a positive feedback between technological development and other dimensions of development. |
Реальная передача и адаптация отдельных видов технологий должны приносить максимальные социально-экономические выгоды при минимальных социально-экономических затратах, а также обеспечить позитивную обратную связь между техническим развитием и другими элементами процесса развития. |
The transfer of TIR Carnets from the holder to other transport operators is interpreted as the "secondary" issuance of TIR Carnets. |
Передача книжек МДП от держателя другим транспортным операторам истолковывается как "вторичная" выдача книжек МДП. |
Provision and transfer of information requested by the Party of origin (Art. 3, para. 6) |
Предоставление и передача информации, запрошенной Стороной происхождения (пункт 6 статьи 3) |
We regret that, owing to the results of the referenda - specifically, the Greek Cypriot rejection of the United Nations plan - the territorial transfer envisioned to occur under the plan has not been realized. |
Мы сожалеем о том, что из-за результатов референдума, прежде всего отклонения киприотами-греками плана урегулирования Организации Объединенных Наций, предусматриваемая планом передача территорий не состоялась. |
In particular, the transfer of personnel records from one duty station to another in connection with staff movements has proven to be a cumbersome manual operation that has an inherent risk of error. |
В частности, передача личных дел сотрудников при их переходе из одного места службы в другое представляет собой осуществляемую вручную трудоемкую операцию, которая неизменно влечет за собой опасность ошибки. |
The transfer of the Panama Canal and the closure of United States military bases on our soil have brought spiritual peace and a profound sense of national unity to the country. |
Передача канала Панаме и окончательное закрытие военных баз Соединенных Штатов Америки на нашей территории породили среди жителей страны душевное спокойствие и глубокое чувство национального единства. |
Realizing also that many developing countries cannot easily access modern biotechnologies and that their transfer, absorption and protection are necessary to ensure the benefits mentioned above, |
сознавая также, что многие развивающиеся страны не имеют свободного доступа к современным биотехнологиям и что их передача, внедрение и защита являются необходимым условием обеспечения получения вышеупомянутых выгод, |
The transfer of the project into the branch primarily concerned with providing investment advice appears to be a step in the right direction in this regard. |
В этой связи передача проекта в ведение сектора, который в основном занимается оказанием консультативной помощи по вопросам инвестиций, представляется шагом в правильном направлении. |
The plan provided for concurrent INTERFET and United Nations peacekeeping forces headquarters and the progressive transfer of responsibility for geographic regions from one force to the other. |
Планом предусматривалось функционирование общего штаба МСВТ и сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и постепенная передача ответственности за отдельные географические районы одними силами другим силам. |
Both transfer of title and retention of title enable the creditor to benefit from rights that are equivalent to non-possessory security rights, which, as previously discussed, are essential from an economic standpoint. |
Как передача, так и удержание правового титула позволяет кредитору пользоваться правами, эквивалентными непосессорным обеспечительным правам, имеющим, как указывалось ранее, большое значение с экономической точки зрения. |
At the global level, future tasks for the Programme of Action are to secure a genuine commitment from the international community in areas including supply, the transfer of weapons to non-State actors, bringing arms traffickers to justice and increasing technical and financial cooperation. |
На глобальном уровне перспективные задачи Программы действий состоят в том, чтобы заручиться истинной приверженностью международного сообщества по таким аспектам, как поставки, передача оружия негосударственным субъектам, предание правосудию оружейных торговцев и наращивание технического и финансового сотрудничества. |
A first transfer of ERUs issued pursuant to the guidelines for the implementation of Article 6 of the Kyoto Protocol; |
с) первая передача ЕСВ, введенных в обращение в соответствии с руководящими принципам для выполнения статьи 6 Киотского протокола; |
restitution and/or transfer of ownership either to private individuals (Czech Republic, Estonia) or to communes (Albania); |
реституция и/или передача собственности либо частным лицам (Чешская Республика, Эстония), либо общинам (Албания); |
The arrest and transfer of Germain Katanga to face trial for crimes allegedly committed in the Democratic Republic of the Congo is surely an important step for which we have all been waiting. |
Арест и передача Жермена Катанги для проведения судебного разбирательства за преступления, предположительно совершенные в Демократической Республике Конго, безусловно, являются тем важным шагом, которого мы все ожидаем. |