Transfer in four cases has been granted, while transfer in one has been denied. |
Передача четырех дел была разрешена, тогда как передача одного дела не была разрешена. |
Sixteen months after the 2010 earthquake that devastated its capital and other major cities, Haiti experienced the first transfer of power between two democratically elected Presidents from opposing political parties. |
Через 16 месяцев после землетрясения 2010 года, разрушившего столицу страны и другие крупные города, в Гаити впервые состоялась передача власти между двумя демократически избранными президентами, принадлежащими к противоборствующим политическим партиям. |
The transfer from military to formed police units is already completed in 4 of the 10 departments (South, Grand-Anse, Nippes and North-West). |
Передача ответственности от воинского контингента сформированным полицейским подразделениям завершена в 4 из 10 департаментов (Южном, Гранд-Ансе, Нипе и Северо-Западном). |
Transfer of telecommunication technology to small island developing States and coordination of any research and development activities that may lead to faster transfer of environmentally sound technology. |
Передача технологии связи малым островным развивающимся государствам и координация всех видов деятельности в области НИОКР, способных обеспечить ускорение передачи экологически безопасной технологии. |
Transfer of title to tangible goods, or creation of security interests in tangible goods often requires transfer of physical or symbolic possession of such goods. |
Передача титула собственности на материальные товары или создание обеспечительных интересов в отношении материальных товаров зачастую требуют передачи физического или символического владения такими товарами. |
In that audit, the Board had understood that the transfer of posts was included in each client mission's budget proposal, and would thus require prior General Assembly approval, a view the Administration agreed with at the time. |
В ходе предыдущей ревизии Комиссия заявила о том, что, насколько она понимает, передача должностей закладывается в предлагаемый бюджет каждой миссии-клиента и таким образом требует заблаговременной санкции Генеральной Ассамблеи, и Администрация согласилась тогда с этой точкой зрения. |
A direct transfer of resources from donors to the private sector, either through grants, or through equity investment |
Прямая передача ресурсов донорами частному сектору либо в виде безвозмездных ссуд, либо посредством вложений в акционерный капитал |
A transfer of power through the electoral process, and the candidates' acceptance of the results, is the only means to provide a new leader and government with the mandate required to tackle the many challenges. |
Передача власти в рамках избирательного процесса и признание кандидатами его итогов представляют собой единственный путь, с помощью которого новый руководитель и правительство могут обрести мандат, необходимый для решения многочисленных задач. |
The world was also witnessing an intergenerational transfer of an enormous amount of wealth, which was made evident by the pool of some $50 trillion in financial assets. |
Кроме того, в мире происходит передача огромного объема богатства между поколениями, свидетельством чему являются финансовые активы объемом около 50 трлн. долл. США. |
The transfer of administrative functions to the Mechanism began on 1 January 2014 and will be implemented gradually over the coming biennium, in step with the downsizing of the Tribunals and with a view to ensuring efficiency, accountability and consistency. |
Передача административных функций Механизму началась 1 января 2014 года и будет производиться постепенно в течение предстоящего двухгодичного периода в рамках мер по свертыванию деятельности трибуналов в целях обеспечения эффективности, подотчетности и последовательности. |
Efforts to transfer equipment sourced by the Trust Fund in Support of the African-led International Support Mission in Mali (AFISMA) continued during the reporting period. |
В отчетный период продолжалась передача имущества, предоставленного по линии Целевого фонда для поддержки Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Мали (АФИСМА). |
The transfer of electoral assistance and the consolidation of peace and democracy tasks, however, pose significant challenges in the absence of adequate funding by the Government and donors. |
Однако в отсутствие адекватного финансирования со стороны правительства и доноров передача функций по оказанию помощи в проведении выборов и укреплению мира и демократии сопряжена с серьезными проблемами. |
The Panel contacted the African Union Mission in Somalia (AMISOM) several times in 2013 to request access to the materiel and to receive information relating to the chains of transfer of the various items. |
В 2013 году Группа неоднократно обращалась к Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) с просьбой предоставить доступ к материальным средствам и направить информацию о цепочке, по которой осуществлялась передача различных единиц оружия. |
The reconfiguration and transfer of tasks will provide a point of departure for the planned revision of a joint strategic framework for the United Nations family in the Democratic Republic of the Congo. |
Реконфигурация и передача функций послужат отправной точкой для запланированного пересмотра общих стратегических рамок деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
In response to a delegate question, one panellist noted that the design phase of a project needs to be integrated in a more realistic manner into the "build, operate and transfer" arrangement, which is the most typical model of PPPs used in developing countries. |
Отвечая на вопрос одной из делегаций, один ведущий эксперт отметил, что этап разработки проекта должен более реалистично включаться в схему "строительство - эксплуатация - передача в собственность", которая является самой типичной моделью ГЧП в развивающихся странах. |
The preparation of the Tribunal records with long-term to permanent value and their transfer to the Residual Mechanism for management remains one of the critical functions of the Tribunal. |
Одной из важнейших функций Трибунала остается подготовка архивов Трибунала и их передача Остаточному механизму на длительное или постоянное хранение. |
Each transfer into Darfur of these particular batches of small arms ammunition is a breach of the arms embargo by whichever belligerent transferred the ammunition. |
Каждая передача в Дарфур указанных партий боеприпасов для стрелкового оружия представляет собой нарушение эмбарго в отношении оружия той воюющей стороной, которая осуществила эту передачу. |
It was also pointed out that the Convention recognized the importance of cooperation and coordination in addressing the conservation and sustainable use of marine resources beyond areas of national jurisdiction, an important aspect of which was the transfer of marine technology. |
Было также указано, что в Конвенции признается большое значение сотрудничества и координации действий в деле сохранения и устойчивого использования морских ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции, важным аспектом которых является передача морской технологии. |
The Committee recommends that the State party adopt a clear policy and ensure in practice that the transfer of detainees to another country is clearly prohibited when there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. |
Комитет рекомендует государству-участнику применять четко сформулированную политику и на практике обеспечить, чтобы передача заключенных в другие страны была прямо запрещена, когда есть веские основания полагать, что такие заключенные будет подвергаться опасности применения пыток. |
What are the links and synergies between risk reduction and other instruments such as risk transfer? |
Какие существуют связи и факторы синергизма между сокращением риска и другими инструментами, такими как передача риска? |
(a) The need to identify specific needs of countries in order to determine whether risk transfer is an appropriate approach; |
а) необходимо выявлять конкретные потребности стран для определения того, является ли передача рисков надлежащим подходом; |
It is also for this reason that the successful transfer of political authority through Presidential elections as well as continuity and predictability in long-term international support for Afghanistan are critical to ensuring that there will be no impression of a security or governance vacuum. |
Именно по этой причине успешная передача политической власти путем проведения президентских выборов, а также продолжение и предсказуемость долгосрочной международной поддержки Афганистана имеют огромное значение для обеспечения того, чтобы не создавалось впечатления о вакууме в сфере безопасности. |
In 2012, the peaceful transfer of power and the start of the two-year transitional Government contributed to a decrease of grave violations against children, specifically killing and maiming through live ammunition, which had also affected children. |
В 2012 году мирная передача власти и начало работы двухлетнего правительства переходного периода способствовали сокращению количества серьезных нарушений в отношении детей, в частности убийств и причинения вреда здоровью с использованием боеприпасов. |
Thirty-nine posts were approved for transfer from the client missions to the Regional Service Centre in 2011/12 and 160 posts in 2012/13. |
На 2011/12 год была утверждена передача Региональному центру обслуживания 39 должностей, а на 2012/13 год - 160 должностей из обслуживаемых им миссий. |
During liquidation every effort was made to ensure that assets were transferred to missions with specific requirements, including the transfer of 76 right-hand drive light vehicles, ambulances and trucks to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP). |
В процессе ликвидации были приложены все усилия для обеспечения того, чтобы передача активов производилась в соответствии с конкретными требованиями миссий, включая передачу 76 легковых автомобилей с правым рулем, машин скорой помощи и грузовиков Вооруженным силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК). |