Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfer - Передача"

Примеры: Transfer - Передача
We require that compulsory transfer of personal data, for public interest purposes, to States that are not party to the Convention, be accompanied by adequate safeguards. Мы требуем, чтобы обязательная передача личных данных в общественных интересах тем государствам, которые не являются участниками Конвенции, сопровождалась адекватными гарантиями.
Enka states that the actual transfer of ownership of the property to Enka did not take place precisely as set out in the contract. "Энка" заявляет, что на практике передача собственности компании происходила не совсем так, как это было предусмотрено в контракте.
Upon granting permission, a judge will decide whether the transfer of property is permitted by the State and is practicable. При выдаче разрешения судья принимает решение по вопросу о том, допускает ли государство такую передачу и осуществимо ли практически такая передача имущества.
Here, one of the objectives of Security Council resolution 1244 is to build autonomous institutions of self-government and transfer administrative responsibility to those institutions. Поэтому одна из целей резолюции 1244 Совета Безопасности - это создание автономных институтов самоуправления и передача им административных полномочий.
Even in the case I mentioned, of Yusuf Munyakazi, transfer was made possible largely by the intervention of an intermediary. Даже в том деле, о котором я сказал, Юсуфа Муньякази, передача стала возможна в основном в результате вмешательства посредника.
We have rules of procedure that in fact make the transfer of cases to a particular jurisdiction dependent upon fairness and due process. Мы следуем принятым у нас правилам процедуры, в соответствии с которыми передача дел тем или иным судебным органам зависит от их способности обеспечивать справедливость и надлежащее судопроизводство.
The actual transfer was variously undertaken by post, electronic mail or fax, or person-to-person at a meeting. Собственно передача осуществляется различными способами: по почте, по электронной почте или по факсу, либо в ходе личных контактов на совещаниях.
Next, this increased transfer of competences should take place in conjunction with a decentralization programme, with the aim of ensuring more effective local government and protection of minority rights. Далее, эта широкая передача полномочий должна осуществляться в сочетании с программой децентрализации в целях обеспечения большей эффективности местного управления и защиты прав меньшинств.
If transfer of responsibility is required at points other than those specified in paragraph 2.3 above, these shall be coordinated individually for each flight. Если потребуется передача ответственности в иных пунктах, чем пункты, указанные в пункте 2.3 выше, этот вопрос будет индивидуально координироваться в отношении каждого полета.
Russia: 1 transfer, 1 product. Россия: 1 передача, 1 препарат
South Africa: 1 transfer, 1 product. Южная Африка: 1 передача, 1 препарат
Tunisia: 1 transfer, 1 product. Тунис: 1 передача, 1 препарат
Algeria: 1 transfer, 3 products. Алжир: 1 передача, 3 препарата
Great Britain-Belgium: 1 transfer, 1 product. Великобритания - Бельгия: 1 передача, 1 препарат
Mexico: 1 transfer, 1 product. Мексика: 1 передача, 1 препарат
Warrants of arrest were then issued, which in most cases led to the rapid arrest and transfer of indictees. После этого были выданы ордеры на арест и в большинстве случаев были оперативно произведены арест и передача обвиняемых.
At the same time, it is also realized that the poorly regulated trade and transfer of arms could promote, provoke, or prolong conflicts. В то же время существует понимание, что плохо регулируемая торговля оружием и его передача могут способствовать развитию конфликтов, провоцировать или затягивать их.
The transfer to competent national jurisdictions of trials of accused of medium and low rank is an integral part of the completion strategies. Одним из неотъемлемых компонентов стратегии завершения работы трибуналов является передача дел обвиняемых среднего и низшего звена компетентным национальным судебным органам.
capacity building and transfer of best available and cost-effective techniques наращивание потенциала и передача наилучших имеющихся и затратоэффективных методов;
These diverse and extensive needs lie mainly in four areas: methodology and further research, human resources development, strengthening of institutions, and technology and information transfer and dissemination. Эти различные и разнообразные потребности лежат в основном в четырех областях: методологии и дальнейшие исследования, развитие людских ресурсов, укрепление институтов и передача технологии и информации и их распространение.
The Conference reiterates that each State party should also ensure that any transfer of such items is in full conformity with the Treaty. Конференция вновь заявляет, что каждому государству-участнику следует также обеспечивать, чтобы любая передача таких средств находилась в полном соответствии с Договором.
Despite pressing needs, this ban held up the transfer of the latest diagnostic technology on the grounds that it could be used for other purposes. Несмотря на ощущаемые с особой остротой потребности, в результате этого запрета передача передовых диагностических технологий была приостановлена под тем предлогом, что они могут быть использованы не по назначению.
Also, the group of governmental experts should undertake to define precisely certain terms that are used, such as: import, export and transfer. Кроме того, группа правительственных экспертов должна постараться дать четкие определения некоторых используемых терминов, таких как импорт, экспорт и передача.
Option 2: The secretariat shall maintain an electronic 'transaction log' that records each issuance, transfer between registries, and retirement of assigned amount. Вариант 2: Секретариат ведет электронный "регистрационный журнал операций", в котором фиксируются каждая эмиссия, каждая передача между реестрами и каждое изъятие из обращения установленного количества.
Also, this informal knowledge transfer is not possible in most cases, as vacancies are filled long after the staff member has retired. Кроме того, в большинстве случаев такая неформальная передача знаний является невозможной, поскольку вакансии заполняются длительное время спустя после выхода сотрудников на пенсию.