Stressing the importance of international cooperation to promote equitable and sustainable patterns of industrial development and address major challenges such as growth and jobs, resource efficiency, energy and climate change, shifting demographics, knowledge creation and transfer and growing inequalities, |
подчеркивая важность международного сотрудничества для содействия распространению справедливых и рациональных моделей промышленного развития и решения серьезных задач в таких областях, как обеспечение роста и создание рабочих мест, эффективное использование ресурсов, энергетика и изменение климата, демографические сдвиги, формирование и передача знаний и рост неравенства, |
Write-offs, prior-period adjustments and a one-off transfer to reserves (due to the partial takeover of the UNDP Inter-Agency Procurement Services Organization) amounted to $22.1 million, $3.4 million and $3.9 million, respectively. |
Списания, корректировки, относящиеся к предыдущим периодам, и единовременная передача резервов (в связи с передачей ЮНОПС части функций Межучрежденческого управления по закупкам ПРООН) составляли соответственно 22,1 млн. долл. США, 3,4 млн. долл. США и 3,9 млн. долл. США. |
One form of State assistance with regard to the death penalty occurs through the transfer of persons to the jurisdiction of the executing State, such as through extradition, deportation, surrender, handover or any other form of enforced removal. |
Одной из форм содействия государства в связи со смертной казнью является передача лиц под юрисдикцию осуществляющего казнь государства, в частности посредством выдачи, депортации, предоставления в распоряжение, препровождения или любых иных форм принудительного перемещения. |
This included collaboration with the International Forensic Strategic Alliance, an alliance of regional forensic science networks covering 82 countries and more than 550 forensic institutions worldwide in areas such as forensic science standards and knowledge transfer. |
Эта деятельность предусматривала сотрудничество с Международным стратегическим альянсом судебной медицины - альянсом региональных сетей судебно-экспертных учреждений, охватывающих 82 страны и более 550 учреждений судебной экспертизы во всем мире в таких областях, как стандарты судебно-экспертных наук и передача знаний. |
A key outcome from the process was the conduct of peaceful elections and the implementation of autonomy arrangements for Bougainville in June 2005 (followed by follow-up elections and a peaceful transfer of power in June 2010). |
Основным результатом процесса стало проведение мирных выборов и осуществление договоренностей, касающихся автономии Бугенвиля, в июне 2005 года (за которыми последовали еще одни выборы и мирная передача власти в июне 2010 года). |
The Committee was further informed that the transfer of 244 uniformed personnel was completed on 28 February and that the bulk of contingent-owned equipment and 38 uniformed personnel were transferred between 22 February and 8 March 2014. |
Комитету также сообщили, что передача 244 военнослужащих и полицейских была завершена 28 февраля, а основная часть принадлежащего контингентам имущества и 38 военнослужащих и полицейских были переданы в период с 22 февраля по 8 марта 2014 года. |
In all organizations, no matter whether they are a business, a policy or regulatory body or an NGO, risk treatment always involves four options: risk avoidance, risk reduction or mitigation, risk transfer or sharing, and risk retention. |
Во всех организациях независимо от того, являются ли они деловым, политическим или регулирующим органом или НПО, обработка риска всегда включает в себя четыре варианта: исключение риска, снижение или смягчение риска, передача или распределение риска и сдерживание риска. |
Action area 2: Enhance the understanding of, and promote, comprehensive risk management approaches (assessment, reduction, transfer, retention), including social protection instruments and transformational approaches, in building long-term resilience of countries, vulnerable populations and communities |
Область деятельности 2: улучшить понимание и начать поощрение всеобъемлющих подходов к управлению рисками (оценка, сокращение, передача, удержание), включая средства социальной защиты и трансформационные подходы, в процессе формирования долгосрочной устойчивости стран, уязвимых слоев населения и общин |
These include the transfer to the Mechanism of Tribunal records with long-term or permanent retention value for management by the Residual Mechanism's Tribunal branch and the provision of health services and security and other support services. |
Сюда входит передача Остаточному механизму архивов Трибунала для долгосрочного или вечного хранения отделением Трибунала Остаточного механизма, предоставление медицинских услуг, обеспечение безопасности и оказание других вспомогательных услуг. |
The transfer of system-wide responsibility for recovery efforts to UNDP from the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs marked an important change in the United Nations strategy on Chernobyl, namely, a shift from humanitarian response to developmental assistance. |
Передача общесистемной ответственности за усилия по восстановлению от Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов в ведение ПРООН ознаменовала важное изменение в стратегии Организации Объединенных Наций касательно чернобыльской аварии, а именно переход от гуманитарной помощи к содействию в плане развития. |
Possession, use, manufacture, import/export, acquisition, sale, delivery, movement or transfer of firearms, their parts and components and ammunition, other weapons or explosives |
Хранение, использование, изготовление, импорт/ экспорт, приобретение, сбыт, доставка, перевозка или передача огнестрельного оружия, комплектующих деталей к нему и его компонентов и боеприпасов, других видов оружия или взрывчатых веществ |
Delivery With respect to draft article 20, it was agreed that the words"[of control]" could be deleted in light of the definition of the term "transfer" in draft article 3. |
В свете определения термина "передача" в проекте статьи 3 было высказано согласие с тем, что слова"[контроля над]" могут быть исключены из проекта статьи 20. |
Trafficking in persons is defined as the purchase or sale of a person or the undertaking of other transactions involving a person, as well as his or her exploitation, recruitment, transportation, transfer or harbouring and other acts committed for the purpose of exploitation. |
Торговля людьми квалифицируется как купля-продажа или совершение иных сделок в отношении лица, а равно его эксплуатация либо вербовка, перевозка, передача, укрывательство, а также совершение иных деяний в целях эксплуатации. |
One of its main elements is the abolition of the Supreme Arbitration Court and the transfer of its jurisdiction and functions to the Supreme Court, thereby de facto integrating the system of courts of arbitration into the system of courts of general jurisdiction. |
Одним из ее главных элементов является упразднение Высшего арбитражного суда и передача его юрисдикции и функций Верховному суду, т.е. фактическое включение арбитражных судов в систему судов общей юрисдикции. |
He wondered whether the transfer of responsibility for the prison system from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice had been completed and whether the change had resulted in concrete improvements in the prison situation. |
Он спрашивает, была ли завершена передача системы исправительных учреждений от Министерства внутренних дел в ведение Министерства юстиции и позволило ли это изменение добиться конкретного улучшения положения в тюрьмах. |
b) the issuance, control, or transfer of an electronic transport record shall have the same effect as the issuance, possession, or transfer of a transport document." |
Ь) выдача или передача транспортной электронной записи или распоряжение ею имеет такие же последствия, как и выдача или передача транспортного документа или владение им". |
The Dutch legislation of the Enforcement of Criminal Judgments (Transfer) Act and the Judgments in Criminal Matters (Mutual Recognition and Enforcement) Act govern the transfer of prisoners into and out of the Netherlands. |
Передача заключенных в Нидерланды и из страны регулируется в законодательстве Нидерландов законом об исполнения судебных решений по уголовным делам (передача) и законом о судебных решениях по уголовным делам (взаимное признание и исполнение). |
As to the transfer of foreign prisoners to their countries of origin in order to serve their sentence there, in accordance with the legislation of each country, this is carried out under the agreements signed between Cuba and the State of origin or residence of the prisoner. |
Что касается передачи заключенных-иностранцев для отбытия ими наказания в странах происхождения, то, с учетом законодательства каждой страны, такая передача осуществляется в соответствии с соглашениями, подписанными Кубой с государствами происхождения или проживания заключенных лиц. |
Transfer of environmentally sound technologies for water management, with due attention to the use of local technologies and awareness-raising initiatives on technology development and transfer in the water sector; |
а) передача экологически чистых технологий водопользования с уделением внимания использованию местных технологий и инициатив по повышению уровня информированности в отношении развития техники и передачи технологий в секторе водных ресурсов; |
The transfer of foreign prisoners to their countries of origin should be conducted in accordance with international standards and, to the extent possible, in line with the Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners. |
Передача заключенных-иностранцев странам их происхождения должна осуществляться в соответствии с международными стандартами и, насколько это возможно, в соответствии с Типовым соглашением о передаче заключенных-иностранцев. |
We know the immortality gene is the same in all of us, so why did the CSF transfer work from me to you and not you to Landry? |
Мы знаем, что ген бессмертия одинаков в каждом из нас, так почему передача спинномозговой жидкости работает от меня к тебе и не работает у Лэндри? |
Sustainable Management of Marginal Drylands; transfer of expertise on rehabilitation of degraded drylands in two regions affected by desertification, through south-south cooperation (2003) |
Рациональное использование маргинальных земель в сухих районах; передача опыта реабилитации деградированных сухих земель в двух регионах, затронутых опустыниванием, в контексте взаимодействия по линии "Юг-Юг" (2003 год) |
Village-based extension workshops to provide technology services to increase the scientific and technological content of the combat against desertification; transfer of scientific and technological achievements to practical productivity forces |
Информационные рабочие совещания по вопросам обеспечения технологических услуг, организуемые на уровне деревень в целях укрепления научно-технической основы борьбы с опустыниванием; передача научных и технологических достижений производительным силам на местах |
d) undertakes to ensure that any transfer in accordance with this Article takes place in full compliance, by both the transferring and the recipient State, with the relevant provisions of this Protocol and the applicable norms of international humanitarian law. |
d) обязуется обеспечивать, чтобы любая передача в соответствии с настоящей статьей осуществлялась при полном соблюдении как передающим, так и получающим государством соответствующих положений настоящего Протокола и применимых норм международного гуманитарного права. |
Placing under United Nations command some contingents already deployed in the theatre of operations and transfer to the United Nations of all sites and infrastructure set up by EUFOR would significantly expedite the process. |
Передача под командование Организации Объединенных Наций некоторых уже развернутых в зоне операций контингентов и передача Организации Объединенных Наций всех мест размещения и объектов инфраструктуры, созданных СЕС, значительно ускорит этот процесс. |