Before Suu Kyi's arrest and transfer to Insein prison, activists and dissidents in Burma Were Powerless to make a move Without the regime pouncing on 'em, we now aim to Have Some breathing space here,' he said. |
До ареста Су Чжи и его передача в тюрьмы Инсейн, активистов и диссидентов в Бирме были бессильны сделать шаг без режима прицепились 'Ем , мы намерены и имеющими некоторую передышку здесь, сказал он. |
This bizarre transfer of office but not power - perhaps a slight improvement on state governors in the American south who used to hand their offices to their wives when their term-limits expired - is Putin's scenario. |
Эта причудливая передача офиса, но не власти - возможно, небольшое усовершенствование по сравнению с губернаторами на юге Америки, которые имели обыкновение передавать свои офисы своим женам, когда истекал срок их полномочий - это сценарий Путина. |
The trial was scheduled to begin in Los Angeles after Durst was arraigned in California, but his transfer was delayed by the U.S. Bureau of Prisons due to "serious surgery", according to DeGuerin. |
Согласно исследованию де Герина, суд должен был начаться в Лос-Анджелесе после того, как Дёрста перевели в федеральную тюрьму в Калифорнии и привлекли к ответственности, но передача Роберта была задержана Бюро тюрем США из-за «серьёзной операции». |
He had one transfer, A to B. |
Была одна передача из пункта А в пункт Б |
It may be accomplished through the combination of an extradition treaty and a treaty on the transfer of a foreign sentenced person. |
Такая условная выдача или передача лица может осуществляться на основе одновременного применения положений договора о выдаче и договора о передаче осужденных граждан другого государства. |
The Committee has examined the epidemiological studies that could be used to derive risk estimates from external, sparsely ionizing (low-linear energy transfer (LET)) radiation exposures at high and low dose rates. |
Комитет проанализировал эпидемиологические исследования, которые можно использовать для разработки оценок степени риска, создаваемого внешними низкоионизирующими источниками излучения (линейная передача энергии низкого уровня) при высокой и низкой мощности излучения. |
The complex social and political circumstances of the rural human settlements indicates that the transfer of their productive, social and habitational infrastructure will remain an issue of particular delicacy, with a potential for aggravated social tension within the regions where they are situated. |
Комплексные социальные и политические обстоятельства, связанные с сельскими населенными пунктами, говорят о том, что передача их производительной, социальной и жилищной инфраструктуры будет оставаться одним из особо сложных вопросов, чреватых усугублением социальных трений в тех регионах, где находятся эти пункты. |
The International Programme for Arid Land Crops (IPALAC) was initiated in 1994, which includes the collection, development and introduction of plant species adapted to dryland desert conditions and the transfer of suitable cultivation techniques. |
В 1994 году начато осуществление Международной программы по выведению засухоустойчивых культур (МПВЗУК), в рамках которой предусматриваются сбор, выведение и внедрение сельскохозяйственных культур, приспособленных к засушливому пустынному климату, и передача соответствующих технологий их культивирования. |
The transfer of control of resources located in developing countries to interests in the developed countries has been identified as an obstacle to the realization of the right to development. |
В качестве одного из препятствий на пути осуществления права на развитие называлась передача контроля над ресурсами, находящимися в развивающихся странах, деловым кругам развитых стран. |
Rural self-employed women and micro-entrepreneurs at the survival level should organize to gain access to technical linkages such as technology and skill transfer, credit, workshops, materials, markets and marketing channels, and adequate social security coverage. |
Сельским самостоятельно занятым женщинам и владельцам малодоходных микропредприятий следует организовываться для получения доступа к таким производственным ресурсам, как передача технологии и специальных знаний, кредит, семинары, материалы, рынки сбыта и торговые сети, а также обеспечение надлежащего социального страхования. |
The transfer of resources, especially to sub-Saharan Africa, that had increased during the late 1980s tapered off during the early 1990s. |
Передача ресурсов, особенно в страны Африки к югу от Сахары, объем которой возрос в конце 80-х годов, уменьшилась в начале 90-х годов. |
Despite the positive balance recorded in the previous two years, the transfer of resources had been unequally distributed. Developing countries as a whole, particularly those in Africa, had not benefited and future trends in distribution remained uncertain. |
З. Передача ресурсов, приобретя в последние два года позитивный характер, происходила, однако, неравномерным образом, не охватив все развивающиеся страны, особенно в Африке, и ее дальнейшие перспективы остаются довольно неопределенными. |
In accordance with European legal tradition and formalities, this transfer should appear in a document that could be presented as proof before the colonizing power's equals in the "concert of civilized nations". |
Согласно европейской правовой традиции и европейским правовым формальностям, эта передача должна была быть отражена в каком-либо документе, который можно было бы представить в качестве доказательства другим членам "семьи цивилизованных наций", равных по своему статусу данной колониальной державе. |
The second inter-sessional meeting decided to proceed on the basis of the sequence of the section in the conference room paper: extradition; mutual legal assistance; transfer of proceedings; other forms of cooperation and training; controlled delivery; and illicit traffic by sea. |
Второе межсессионое совещание решило рассматривать вопросы в порядке следования разделов в документе зала заседаний: выдача; взаимная юридическая помощь; передача уголовного судопроизводства; другие формы сотрудничества и подготовка кадров; контролируемые поставки; и незаконный оборот на море. |
Ghana has never had a civil war - a badge of honor in conflict-prone sub-Saharan Africa - and three years ago staged a peaceful transfer of power from one elected government to another. |
В Гане никогда не было гражданской войны - знак почета в зоне Африки ниже пустыни Сахары, которая подвержена конфликтам - а три года назад прошла мирная передача власти от одного избранного правительства к другому. |
Unfortunately, however, critical elements of the reunification, such as the transfer of authority from zone commanders to préfets and the centralization of the treasury, are not progressing as envisioned in Ouaga IV. |
Однако, к сожалению, такие крайне важные аспекты воссоединения, как передача полномочий от региональных командиров местным органам власти и централизация функций казначейства, осуществляются не так, как предусмотрено в «Уага-IV». |
Entrepreneurs in the Peten region of Guatemala have started to benefit from advisory services in small business development, credit and financing, technology development and transfer, quality control and investment information. |
В Гватемале в районе Петен предприниматели стали пользоваться консультационными услугами по таким вопросам, как развитие мелких коммерческих предприятий, кредитование и финансирование, разработка и передача технологий, контроль качества и инвестиционная информация. |
Transport documents/electronic commerce; Right of control and transfer of rights; Delivery of goods; Right and time for suit. |
Транспортные документы/электронная торговля; Право распоряжаться грузом и передача прав; Сдача груза; Право предъявлять иски и срок исковой давности. |
The applications available on the system were tele-consultation, teleconferencing, tele-radiology, tele-pathology, tele-psychiatry, tele-cardiology, tele-education, data transfer and voice communications. |
Система обеспечивала такие возможности, как телеконсультирование, телеконференцсвязь, телерентгенология, телепатология, телепсихиатрия, телекардиология, дистанционное обучение, передача данных и голосовая связь. |
The arrest and transfer to The Hague Tribunal of all indictees still at large is essential to fulfilling Bosnia and Herzegovina's international obligations and to completing the critical reconciliation process. |
Арест и передача Гаагскому трибуналу всех находящихся на свободе лиц, которым предъявлены обвинения, необходимы для выполнения Боснией и Герцеговиной своих международных обязательств и для завершения критически важного процесса примирения. |
Other methods for achieving third-party effectiveness of a security right, such as transfer of possession or control, are not relevant for intellectual property. |
Другие методы придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, такие как передача владения или контроля, не являются важными в случае интеллектуальной собственности. |
As far as the origin of the conflict is concerned, non-governmental sources noted that under the British administration, the Chittagong Hill Tracts had enjoyed a special autonomous status under which the sale or transfer of land to non-indigenous populations was prohibited. |
Касаясь происхождения конфликта, согласно различным неправительственным источникам и, в частности, сведениям, полученным от этнических общин, в составе Индии в период британского правления Читтагонгский Горный район пользовался специальным статусом автономии и были запрещены продажа и передача земли не местным жителям. |
It will be recalled that a precondition for the talks that led to the Nouméa Accord was the transfer of nickel reserves from the French State-owned company, Eramet, to the Kanak-controlled Société minière du Sud-Pacifique. |
Как известно, одним из предварительных условий для переговоров, которые привели к заключению Нумейского соглашения, была передача французской государственной компанией «Эрамет» своих никелевых запасов компании «Сосьете миньер дю Сюд Пасифик», контролируемой канаками. |
Article 133 of the Criminal Code dealt with trafficking in minors, which was defined as the transfer of a minor from his or her parents or guardians to another person in exchange for monetary compensation. |
В соответствии со статьей 133 уголовного кодекса введена ответственность за торговлю несовершеннолетними, под которой понимается купля-продажа, т.е. передача несовершеннолетнего родителями или иными лицами, осуществляющими заботу о несовершеннолетнем, другим лицам за денежное вознаграждение. |
Indigenous peoples are mentioned briefly in a section on capacity-building and transfer of environmentally sound technologies with regard to their participation and empowerment in the development and implementation of forest management policies and programmes. |
Коренные народы вкратце упоминаются в разделе «Наращивание потенциала и передача экологически чистых технологий» в связи с их участием и расширением их прав и возможностей в усилиях по разработке и осуществлению политики и программ по управлению лесными ресурсами. |