Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfer - Передача"

Примеры: Transfer - Передача
If it is felt necessary to support the transfer of ESTs, it can probably be more effectively done through direct assistance, either from bilateral assistance or through tax concessions in developing countries. Если считается, что передача ЭБТ нуждается в содействии, то, возможно, более эффективно обеспечить непосредственную помощь либо на двусторонней основе, либо посредством предоставления налоговых льгот в развивающихся странах.
We welcome the agreement achieved at the recently concluded Vienna Review Conference on the inhumane weapons Convention on an additional Protocol for the Convention which would ban the use and transfer of blinding laser weapons. Мы приветствуем договоренность, достигнутую на завершившейся недавно Венской конференции по рассмотрению осуществления Конвенции по негуманному оружию в отношении дополнительного Протокола к Конвенции, согласно которому запрещается применение и передача ослепляющего лазерного оружия.
With the increasing number of peace-keeping operations worldwide, transfer of equipment to other missions or storage in anticipation of upcoming missions is the alternative of choice, in that such transfers result in overall reduced costs to the Organization. С учетом увеличения числа операций по поддержанию мира в разных странах мира альтернативным вариантом является передача имущества другим миссиям или на хранение в ожидании предстоящих миссий, поскольку такая передача обеспечивает общее сокращение расходов Организации.
Other activities funded by the Swiss Government include the transfer of Swiss technology and know-how in waste and water management projects (e.g. Lake Ohrid, on the border between The former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, in Bulgaria, in Estonia and in Poland). К другим проектам, финансируемым швейцарским правительством, относятся передача швейцарской технологии и ноу-хау по удалению отходов и водопользованию (например, Охридское озеро на границе между бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, в Болгарии, Польше и Эстонии).
The view was also expressed that the transfer of the accused to the Court or to the detaining State could be an appropriate point for shifting the primary responsibility over the accused from the national authorities to the International Criminal Court. Было также выражено мнение о том, что передача обвиняемого Суду или задерживающему государству может быть соответствующим моментом для перехода основной ответственности за обвиняемого от национальных властей к Международному уголовному суду.
After the signing of the General Framework Agreement (Dayton Accord), followed by the transfer of authority to IFOR on 20 December 1995, there was a very short time-frame for the United Nations to hand over responsibility to IFOR. После подписания Общего рамочного соглашения (Дейтонского соглашения), за которым последовала передача полномочий СВС 20 декабря 1995 года, Организации Объединенных Наций было отведено очень мало времени на передачу ответственности СВС.
This implies that the initial distribution of permits could be used to further specific social and economic objectives, such as the transfer of resources for sustainable development, without undermining the goals of abatement. Это означает, что первоначальное распределение разрешений может использоваться для достижения конкретных социальных и экономических целей, таких, как передача ресурсов для содействия устойчивому развитию, без ущерба для целей борьбы с выбросами.
The international community should continue to increase its assistance to African countries in the fields of population and development, technology development and transfer, long-term perspective development planning, including that related to refugees and returnees, training and research. Международному сообществу следует и впредь наращивать свою помощь африканским странам в таких областях, как народонаселение и развитие, разработка и передача технологии, долгосрочное перспективное планирование развития, включая оказание помощи беженцам и репатриантам, содействие подготовке кадров и проведению исследований.
At the programme level, national capacity-building for population and development and transfer of appropriate technology and know-how to developing countries, including countries with economies in transition, must be core objectives and central activities for international cooperation. Что касается программного уровня, то создание национального потенциала в области народонаселения и развития и передача соответствующей технологии и "ноу-хау" развивающимся странам, в том числе странам с переходной экономикой, должны быть главными целями и центральными направлениями деятельности в области международного сотрудничества.
For example, the Boundary Treaty between Senegal and the Gambia involved the transfer of territory and therefore of the population which occupied such territory by mutual consent. Так, например, в Договоре о границе между Сенегалом и Гамбией была предусмотрена передача по обоюдному согласию территории и, соответственно, населения, проживающего на данной территории 10/.
The objectives of the programme include adoption of engineering education to industry needs; continuing engineering education for practising engineers; and transfer of research results from university to industry. К целям программы относятся приведение инженерного образования в соответствие с потребностями промышленности; повышение квалификации инженеров-практиков; и передача результатов исследований от высших учебных заведений промышленным предприятиям.
"Net transfer" is a concept commonly used in United Nations studies of international finance and is a measure of international resource flow that takes account of capital flows and the investment income on such flows. "Чистая передача ресурсов" является концепцией, широко используемой в рамках международных финансовых исследований Организации Объединенных Наций, и показателем движения ресурсов на международном уровне, отражающим потоки капитала и доходы от инвестиций в связи с такими потоками.
While harmonization of standards might be encouraged where the same environmental and economic conditions prevail, in other cases a gradual upgrading of standards, linked with incentives such as the transfer of finance and technology, may be appropriate. Если в одних случаях при наличии сходных экологических и экономических условий будет целесообразно пойти по пути согласования стандартов, то в других случаях более подходящим вариантом может быть постепенное повышение стандартов в увязке с такими стимулами, как выделение финансовых средств или передача технологий.
Decentralization should ensure the transfer of decision-making power and sufficient resources to the appropriate levels (local, municipal, departmental and regional) so as to meet the needs of socio-economic development in an efficient way and promote close cooperation between government bodies and the population. В ходе децентрализации должны быть обеспечены делегирование полномочий на принятие решений и передача адекватных ресурсов на соответствующие уровни (местный, муниципальный, департаментский и региональный) в целях эффективного удовлетворения потребностей социально-экономического развития и налаживания тесного взаимодействия между государственными органами и населением.
In an earlier period, 1985-1990, when negative transfers were more prevalent, Brazil also had the largest negative transfer, also about $10 billion a year. Ранее, в период 1985-1990 годов, когда преобладала отрицательная передача ресурсов, Бразилия также характеризовалась наибольшей отрицательной передачей ресурсов, составлявшей также примерно 10 млрд. долл. США в год.
The full transfer of responsibility from the Multinational Force to UNMIH was to be completed by 31 March and the mandate of UNMIH was extended for a period of six months until 31 July 1995. Полная передача ответственности от Многонациональных сил к МООНГ должна была завершиться к 31 марта, и мандат МООНГ был продлен на шестимесячный период до 31 июля.
The Secretary-General goes on to point out mismatches and discrepancies in submissions to the Register, possibly resulting from conflicting interpretations as to whether or not - and, if it did, when - a particular transfer occurred. Далее Генеральный секретарь указывает на промахи и несоответствия в представлении информации в Регистр, объясняющиеся, возможно, противоречивыми толкованиями того, действительно ли имела место та или иная передача, и если она имела место, то когда.
Development was to be promoted by three principal instruments: access to finance; access to markets; and the transfer of the technology and skills required for development, as the world economy achieved greater efficiency and productivity on the basis of comparative economic advantage. Развитию необходимо было содействовать посредством трех основных принципов: доступ к финансам, доступ к рынкам и передача технологий и навыков, необходимых для развития, по мере того, как мировая экономика достигала большей эффективности и производительности на основе сравнительной экономической выгоды.
The transfer of National Police files to the National Civil Police, including those of its investigative department, should take place as soon as possible. Передача Национальной гражданской полиции архивных дел Национальной полиции, включая архив ее Следственного департамента, должна произойти в ближайшее время.
Even if these forces had a valid claim, the fact remains that the agreements only contemplate the transfer of land to former combatants of the armed forces and the 13 October 1992 programme establishes a maximum figure of 15,000 for them. Даже если требования этих сил являются обоснованными, факт остается фактом, что в соглашениях предусмотрена передача земли лишь бывшим комбатантам вооруженных сил и что в программе от 13 октября 1992 года их максимальное число определено в количестве 15000 человек.
On a related front, in so far as the transfer of children may be linked with abductions, the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction 1980 assists in tracing abducted children and facilitating their return. Кроме того, поскольку передача детей может быть связана с исчезновениями, розыску похищенных детей и их возвращению способствует принятая в 1980 году Гаагская конвенция о гражданских аспектах международного похищения детей.
She had taken note of his statement that the transfer of the Electoral Assistance Division to the Department of Peace-keeping Operations had been based on operational requirements, and had not been the result of a policy decision. Она принимает к сведению упомянутый в его заявлении факт, что передача Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департаменту операций по поддержанию мира обоснована оперативными потребностями и не является результатом директивного решения.
At the same time, it should be noted that the transfer of advanced technology with military applications entails the threat of dispersing the most fearsome kinds of weapons, primarily weapons of mass destruction, throughout the world. Вместе с тем следует отметить, что передача высоких технологий, имеющих военное применение, несет в себе угрозу расползания самых страшных видов оружия, в первую очередь оружия массового уничтожения, по планете.
While the net transfer of resources from developed to developing countries had recently reached record levels, for many countries, especially those in Africa, the share of such transfers had greatly diminished. Хотя чистая передача ресурсов развитыми странами развивающимся странам в последнее время достигла рекордного уровня, доля многих стран, особенно в Африке, в притоке ресурсов значительно снизилась.
Lastly, Bulgaria recognized that the transfer of environmentally sound technologies and national capacity-building in the sphere of environmental protection were of paramount importance for the incorporation of the environmental dimension into the overall process of development. В заключение представитель Болгарии отмечает, что передача экологически безопасной технологии и повышение национального потенциала в области защиты окружающей среды являются важными элементами для включения экологических аспектов в общий процесс развития.