However, in some of those States such transfer could take place on the basis of an ad hoc arrangement. | Однако в некоторых из этих государств такая передача допустима на основе специальных договоренностей. |
It is in this regard that we welcome the response to the Tribunal's past appeals for cooperation, as evidenced by new arrests and transfer of suspects to the Tribunal. | Именно поэтому мы приветствуем отклик на прошлые призывы Трибунала сотрудничать с ним, свидетельством чего являются новые аресты и передача Трибуналу подозреваемых. |
Those two programmes were based on the transfer of sustainable technologies and the development of environment- and resource-friendly production. | В основе обеих программ лежит передача технологий устойчивого развития и органи-зация экологически чистого малозатратного произ-водства. |
Honda's production facilities in Japan are to cease producing some parts and to transfer the responsibility to its Thai affiliates. | Планируется прекращение производства некоторых автомобильных деталей и передача их производства филиалам в Таиланде. |
Declares that the present resolution refers to any involuntary transfer from the territory of one State to that of another, or from the authorities of one State to those of another, whether effected through extradition, other forms of judicially sanctioned transfer or through non-judicial means; | заявляет, что настоящая резолюция касается любой недобровольной передачи лиц с территории одного государства на территорию другого государства или органами власти одного государства органам власти другого государства, независимо от того, осуществляется ли такая передача путем экстрадиции, в других формах санкционированной судами передачи или посредством внесудебных процедур; |
The transfer or shipment of money, including informal systems for the transfer of assets and money, is governed by Decree No. 1187/93 regulating the postal service. | Такой вид услуг, как перевод или направление денежных средств, включая неформальные системы перевода ценностей или денежных средств, регулируется нормативным указом 1187/93 почтовой службы. |
One registration authority may deny the transfer of foreign funds for the purposes of "protecting the basis of the Constitutional system, morality, health, rights and lawful interests of other persons, and with the aim of defending the country and state security". | Тот или иной регистрационный орган может запретить перевод финансовых ресурсов из-за рубежа в целях «защиты основ конституционной системы, морали, здоровья, прав и законных интересов других лиц, а также в целях защиты страны и государственной безопасности». |
Other key elements included the transfer of the Situation Centre from the Office of Operations to the Office of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the strengthening of that office with a Chief of Staff. | К числу других важных элементов относятся перевод Ситуационного центра из Управления операций в Канцелярию заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и укрепление этой канцелярии путем учреждения должности начальника канцелярии. |
a The change in staffing under the regular budget reflects the transfer of the Cartographic Section from the Office of Operations to the Office of Mission Support. b In accordance with General Assembly resolution 58/298, para. | а Изменение в кадровых ресурсах, предусмотренных в регулярном бюджете, отражает перевод Картографической секции из Управления операций в Управление поддержки миссий. Ь В соответствии с резолюцией 58/298 Генеральной Ассамблеи, пункт 12. |
If a client with one particular foreign currency on the account wishes to carry out a bank transfer in another currency, PJSCCB PRAVEX-BANK carries out transfers with conversion into all of the most popular currencies of the world at the current exchange rates on the international market. | Если клиент, имея на счету одну иностранную валюту, желает выполнить банковский перевод в другой валюте, ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" выполняет платежи с конверсией во все наиболее распространенные валюты мира по текущему курсу международного рынка. |
This species was treated in genus Epipedobates until phylogenetic analysis justified its transfer to Allobates. | Этот вид относили к роду Epipedobates до тех пор, пока филогенетический анализ не подтвердил его перенос в Allobates. |
This notion has been formalized as 'benefits transfer', whether what is transferred is the dose-response coefficient or the unit value, or both. | Это понятие получило формальное определение как "перенос выгод", идет ли речь о переносе коэффициента "доза-реакция", или удельного показателя, либо и того, и другого. |
The blue colour (597 nm peak absorption) is due to the Cu-S1 bond where Spπ to Cudx2-y2 charge transfer occurs. | Голубая окраска белка (пик поглощения 597 нм) объясняется влиянием связи Cu-S1 где происходит перенос заряда от Spπ к Cudx2-y2. |
The past year had been rewarding for UNRWA, since the transfer of the Agency's headquarters to the region had made the Agency more sensitive to the problems faced by refugees and brought it closer to the host countries there. | Отчетный период был для БАПОР отрадным периодом, поскольку перенос его штаб-квартиры в район его деятельности позволяет ему более чутко реагировать на проблемы, с которыми сталкиваются беженцы, и быть ближе к странам, принимающим у себя беженцев. |
It is no longer focused merely on technical operations, such as data transfer from paper questionnaires to electronic media, editing, tabulation, etc., but on multi-purpose use and integration of different data sources. | Она предусматривает перенос акцента с чисто технических операций, таких, как перенос данных с бумажных вопросников на электронные носители, редактирование, составление таблиц и т.д., на многоцелевое использование и интеграцию различных источников данных. |
And transfer your unwanted healing... to my body. | И передать твою регенерацию... себе. |
While France prefers an intergovernmental approach, Germany remains prepared to transfer more national sovereignty to the Brussels. | В то время как Франция отдает предпочтение межправительственному подходу, Германия изъявляет готовность передать большую долю национального суверенитета правительству в Брюсселе. |
I'll have Vir transfer the files to you immediately. | Я немедленно попрошу Вира передать вам необходимые файлы. |
For technologically advanced countries, however, that need implies a commitment and an obligation to provide, transfer and build the capacities of less advanced countries. | Тем не менее эта необходимость приобретает форму обязательства и является обязанностью технологически развитых стран предоставить и передать такие технологии и осуществить профессиональную подготовку тех, кто ее не имеет. |
As part of the current reorganization of UN/CEFACT, the Plenary will also be asked to transfer the right to approve Code Lists from the former Information Content Management Group (ICG) to the Bureau. | В русле осуществляемой в настоящее время реорганизации СЕФАКТ ООН Пленарной сессии будет также предложено передать Бюро право утверждать перечни кодов от бывшей Группы по регулированию содержания информации (ГРСИ). |
I envy it, because the insects could transfer their consciousness from one physical form to another. | Я завидую ему, потому что насекомые могли передавать сознание от одной физической формы к другой. |
Right of all States to produce, export, import, transfer and possess conventional arms for their own self-defence | Право всех государств изготавливать, экспортировать, импортировать, передавать обычное оружие и владеть им для их законной обороны |
The Chairman said that the phrase "shall set forth" also appeared in the second sentence of model provision 37, where it reflected the fact that, in practice, concessionaires insisted on having the right to transfer the controlling interest to third parties in certain circumstances. | Председатель говорит, что выражение «оговариваются» также фигурирует во втором предложении типового положения 37, где оно отражает тот факт, что на практике концессионеры настаивают на обладании правом передавать при определенных обстоятельствах контрольный пакет акций третьим сторонам. |
(e) Property rights, including the right to own, transfer, bequeath and inherit property (art. 40.3.2 in conjunction with art. 43); | ё) имущественные права, включая право иметь собственность, передавать, завещать и наследовать имущество (статья 40.3.2 в совокупности со статьей 43); |
(a) not to retain, produce, develop, acquire, test, deploy, stockpile, maintain, transfer or finance the development of nuclear weapons; | а) не сохранять, не производить, не разрабатывать, не приобретать, не испытывать, не развертывать, не накапливать, не содержать, не передавать и не финансировать разработку ядерного оружия; |
Unless a State could be sure that the proposed transfer would not breach any of these conditions, it should be required not to grant the licence. | Если государство не уверено в том, что предполагаемая поставка не приведет к нарушению любого их этих условий, оно не должно оформлять лицензию. |
Illicit manufacturing, acquisition, stockpiling and transfer of small arms and light weapons; | незаконное производство, приобретение, создание запасов и поставка стрелкового оружия и легких вооружений; |
NZLAV Incomplete Transfer - 33 more to follow | Незаконченная поставка - подлежат поставке еще ЗЗ машины |
(c) sell, supply or transfer the chemical anhydride to any person in the territory of Afghanistan under Taliban Control. | с) продажа, поставка или передача химического ангидрида любому лицу на территории Афганистана, находящейся под контролем движения «Талибан». |
confiscation of all items identified as a result of the above-mentioned inspections, whose sale, transfer, provision or export are prohibited. | конфискации всех товаров, в отношении которых в ходе производства вышеупомянутых досмотров было установлено, что их продажа, передача, поставка или экспорт запрещены. |
Derogation of rights underpins the issue of the standards governing population transfer during states of emergency. | Отступление от прав составляет основу вопроса о стандартах, регулирующих перемещение населения во время чрезвычайного положения. |
So-called development projects, including dams and "forestry" projects, mining and other extractive industries, population transfer and militarization are among the major causes of such denial. | Это обусловлено рядом причин, основными из которых являются реализация так называемых проектов в области развития, включая проекты строительства дамб и проекты в области "лесоводства", развитие горной и других добывающих отраслей промышленности, перемещение населения и милитаризация. |
Lack of consent as a basis for establishing internationally wrongful acts must be related to international law because it is not absolute and certain exceptions permit population transfer provided that resort to the exception in question is justified in international law. | Отсутствие согласия как основа определения международно-противоправных деяний должно соотноситься с международным правом, поскольку это понятие не является абсолютным, и определенные исключения позволяют производить перемещение населения при условии, что применение данного исключения находит свое обоснование в международном праве. |
Population transfer in the context of development projects See, among others, World Bank Operational Directive 4.30 on Involuntary Resettlement (29 June 1990). | Перемещение населения в контексте проектов развития должно основываться исключительно на согласии перемещаемого населения 31/. |
But as the parallel language of "deport or transfer" suggests, the more plausible reading is that the letter of Article 49 applies only to forcible transfers, not to settlements that are voluntary. | Другими словами, "депортировать или перемещать" Статьи 49 предполагает насильственное перемещение и не касается добровольных поселений. |
I'd like to transfer them and convert to bonds. | Я хотела бы перевести их и вложить в облигации. |
Following the termination of UNIOSIL, it is proposed to transfer the Senior Political Affairs Officer post to the Africa I Division, where the incumbent will cover MINURCAT as team leader. | После завершения деятельности ОПООНСЛ предлагается перевести должность старшего сотрудника по политическим вопросам в Африканский отдел I где назначенный на нее сотрудник будет выполнять функции руководителя группы МИНУРКАТ. |
By the way, as it turns out, that position with the CJC won't be available as soon as I thought, but I think we can transfer you to Organized Crime to get you back out in the field. | Кстати говоря, выяснилось, что та должность в спецподразделении не так уж скоро освободится, но мы можем перевести тебя в отдел оргпреступности, и ты снова будешь в деле. |
He was then taken into custody. On 28 October 1980, he saw L. B. at the police station, giving the above-mentioned officer an order to transfer him to the Montego Bay police station. | После этого он был взят под стражу. 28 октября 1980 года он увидел Л.Б. в полицейском участке, который отдал вышеупомянутому сотруднику приказ перевести его в полицейский участок Монтиго-Бей. |
On 14 October, Prime Minister Benjamin Netanyahu announced that he had instructed the Finance Ministry to transfer to the PA NIS 200 million out of the funds owed to it that had been frozen by the Government following the recent attacks. (Ha'aretz, 15 October) | 14 октября премьер-министр Биньямин Нетаньяху объявил о том, что он поручил министерству финансов перевести ПО 200 млн. новых израильских шекелей в счет причитающихся ему средств, которые были заморожены правительством после недавних нападений. ("Гаарец", 15 октября) |
Usually the transfer from public to private ownership took place within a very short period of a couple of years. | Обычно переход от государственной к частной собственности происходил в течение очень короткого периода порядка двух лет. |
Since emergency relief has indeed given way to rehabilitation, this transfer was completed on 31 October, as scheduled. | Поскольку уже произошел переход от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу восстановления, эта передача полномочий была завершена 31 октября в соответствии с графиком. |
Finally, the transfer of authority between EUFOR and MINURCAT was effected as planned, on 15 March 2009, one year after the declaration that EUFOR had achieved its initial operating capability, in accordance with Security Council resolutions 1778, 1834 and 1861. | Наконец, переход полномочий от СЕС к МИНУРКАТ, как и планировалось, состоялся 15 марта 2009 года, год спустя после объявления СЕС о достижении начальной оперативной готовности в соответствии с резолюциями 1778, 1834 и 1861 Совета Безопасности. |
The transfer of firearm ownership takes place at a police department where a firearm is registered and subject to conditions specified in the Act. | Переход права собственности на огнестрельное оружие происходит по распоряжению полицейского департамента, где огнестрельное оружие зарегистрировано, с соблюдением условий, предусмотренных в Законе. |
The evolution from direct administration to limited government and now to the transfer of many interim responsibilities to the provisional institutions of self-government has required changes in how UNMIK's Civil Administration implements its mandate, and the role of its staff in their implementation. | Переход от прямого административного управления к ограниченному государственному управлению и нынешняя передача многих функций временным органам самоуправления потребовали внесения изменений в подходы гражданской администрации МООНК к выполнению своего мандата и в роль ее сотрудников в реализации поставленных задач. |
They won't let me out of my contract and transfer to Hollywood. | Они не хотят расторгать мой контракт и переводить меня в Голливуд. |
Wire transfer is a procedure for transferring funds from one account to another. | Перевод представляет собой способ, позволяющий переводить средства с одного счета на другой. |
The agreements explicitly recognise the right of migrant workers freely to transfer to their country of origin their income and personal savings, in particular the funds needed to support their families. | В соглашениях недвусмысленно признается право трудящихся-мигрантов свободно переводить в страну происхождения свои личные доходы и сбережения и, в частности, средства, необходимые для содержания их семей. |
While resources from developing countries flow to developed countries without impediments, the initiatives and programmes of developed countries which would transfer resources or provide access to developing countries have been either negligible, stymied in negotiations, or surrounded with strict policy conditionalities. | В то время как ресурсы из развивающихся стран беспрепятственно уходят в развитые страны, инициативы и программы развитых стран, которые позволили бы переводить ресурсы или предоставлять доступ развивающимся странам, оказываются незначительными, увязают в переговорах или обставляются жесткими политическими условиями. |
If you want to transfer money from one account to another, it should be of one type or you have to use an intermediary which has the necessary type. | Чтобы переводить деньги с одного счета на другой, они должный быть одного типа или использовать посредника имеющего нужный тип счета. |
These costs include: visa support letter, airport-hotel-airport transfer, hotel booking in Tashkent. | Сюда входят: визовая поддержка, встреча в аэропорту, трансфер в отель, бронирование отеля (в г. Ташкенте). |
The Florence Airport, Amerigo Vespucci, is 14 kilometers from Relais Marignolle and has an excellent 24 hour taxi service. Alternatively, you can book a transfer (fee-based) to the country estate. | Аэропорт Флоренции Америго Веспуччи (Amerigo Vespucci), находится в 14 км от отеля Relais Marignolle и связан круглосуточной линией такси, или же можете заказать трансфер за дополнительную плату. |
The staff can organise a free transfer to Murano for a trip around a glass factory. | Сотрудники отеля могут организовать для Вас бесплатный трансфер на остров Мурано, где проводятся интересные экскурсии по легендарному стекольному заводу. |
Moyes broke the club transfer record for a second time at the start of the 2006-07 season with the £8.6 million acquisition of Andrew Johnson. | Перед началом сезона 2006/07 Мойес во второй раз побил трансферный рекорд клуба, осуществив трансфер Эндрю Джонсона за 8,6 млн фунтов. |
And that traditional approach to development had three keyelements. First, transfer of resources from rich countries in theNorth to poorer countries in the South, accompanied by reformprescriptions. | Традиционный подход к развитию состоял из трёх элементов.Первый - трансфер ресурсов от богатых стран Севера к бедным странамЮга, сопровождавшийся инструкциями относительно необходимыхреформ. |
This was the only civilian transfer between two submarines of two different navies in World War II. | Подобная перевозка гражданских на двух подлодок двух разных флотов стала уникальным событием Второй мировой войны. |
Planet Express Discount Prisoner Transfer at your service. | Планет Экспресс, перевозка заключённых со скидкой, к вашим услугам. |
On 30 June 2004, IAEA received information from the United States Government that the transfer took place on 23 June 2004. | 30 июня 2004 года МАГАТЭ получило от правительства Соединенных Штатов информацию о том, что перевозка радиоактивного материала была осуществлена 23 июня 2004 года. |
Illegal production, manufacture, acquisition, transport, transfer or stockpiling for sales purposes, or sale, of toxic and potent substances | Незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка, хранение с целью сбыта либо сбыт отравляющих и сильнодействующих веществ |
Pursuant to article 125 of the Criminal Code, trafficking in persons, i.e. the purchase or sale of human beings for their recruitment, transport, concealment or transfer to other persons for the purpose of their exploitation, is a criminal offence. | За торговлю людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, предусматривается ответственность согласно ст. 1291 УКТ. |
Market outcomes could be controlled, and distribution, tax and transfer policies applied. | Можно контролировать действие рыночных сил и проводить ту или иную политику в сфере распределения, налогообложения и трансферт. |
Some of them offer free transfer from the airport, others don't. | Некоторые обеспечивают бесплатный трансферт из аэропорта, другие - нет. |
(b) There is a capital transfer from the provider to the recipient, i.e. the IPP is a gift. | Ь) происходит трансферт капитала от поставщика к получателю, т.е. ПИС передаются в дар. |
The minor part which is never paid should be recorded either as the writing-off of bad debt by the government or - if the debt is cancelled by mutual agreement - as a capital transfer from the government. | Та незначительная часть, которая так и не уплачивается, должна регистрироваться либо как списание безнадежных долгов правительством, либо - если долг аннулируется по взаимному согласию - как капитальный трансферт со стороны правительства. |
Unlike external debt servicing, government revenues used for interest payments on domestic debt do not constitute a net transfer from the private sector, but entail intra - private sector redistribution depending on the incidence of the tax burden and the distribution of public debt holdings. | В отличие от обслуживания внешнего долга государственные поступления, используемые для оплаты процентов по внутреннему долгу, не представляют собой чистый трансферт от частного сектора, а влекут за собой перераспределение внутри частного сектора в зависимости от размеров налогового бремени и распределения авуаров в виде государственного долга. |
Computer, transfer all referenced medical files to the simulation. | Компьютер, перенести все указанные медицинские файлы в симуляцию. |
You're figuring out how to transfer digital consciousness from one platform to another. | Вы пытаетесь разобраться как перенести цифровое сознание от одной платформы на другую. |
This evidence arrived so late, I, too, didn't have time to transfer it to a monitor. | Доказательство было получено так поздно, что я тоже не успел перенести его на монитор. |
Her delegation would be interested to learn whether the High Commissioner endorsed the transfer of those paragraphs, and whether she was ready to support such a step. | В этой связи Судан хотел бы знать, готова ли Верховный комиссар перенести эти пункты и поддержит ли она такое решение. |
At the lair, Kim finds out that Athena is part of Drakken and Shego's plan, which is to steal Kim's motivational essence and transfer it into Drakken. | Однако выясняется, что Атена была частью плана Драккена и Шиго, чтобы украсть мотивационную сущность Ким и перенести её в Драккена. |
Perhaps rules and regulations could be devised, similar to those relating to the transfer of resources within and between sections of the regular budget. | Видимо, можно было бы разработать правила и положения, аналогичные тем, которые регулируют перечисление средств в рамках разделов регулярного бюджета и между ними. |
The Advisory Committee notes that, as indicated in the report (A/61/730, para. 34), the previously proposed transfer of $25 million from the authorized retained surplus in the United Nations General Fund is no longer part of the recommended initial infusion. | Консультативный комитет отмечает, что, как указано в докладе (А/61/730, пункт 34), ранее предполагавшееся перечисление 25 млн. долл. США из разрешенного к удержанию остатка средств в Общем фонде Организации Объединенных Наций более не является частью рекомендуемого первоначального выделения средств. |
(e) To transfer allocations of social insurance, allocations from the unemployment fund and other allocations, in accordance with the legal provisions in force; | ё) производит перечисление взносов социального страхования, взносов из фонда по безработице и других видов взносов в соответствии с действующим законодательством; |
Capital flight, meanwhile, stems from free transfer of profits, debt payments, and the propensity of the elite to exile their assets. | Бегство капитала, тем временем, объясняется такими факторами, как свободное перечисление прибылей, выплата долгов и склонность правящей элиты этих стран вывозить свои активы за границу. |
More specifically, it is envisaged that every transfer of competencies from central or regional officers of the State to local government entails also the transfer of the corresponding funds. | Иными словами, предусматривается, что любая передача полномочий от центральных или периферийных органов государства органам местного управления влечет за собой перечисление соответствующих финансовых средств. |
They also make it possible to transfer to the private sector a number of risks that would otherwise be borne by the Government. | Они также позволяют переносить на частный сектор ряд рисков, которым в ином случае подвергалось бы правительство. |
The company said that Diamond and Pearl would be able to communicate with Pokémon games for the Game Boy Advance, allowing players to transfer their Pokémon to the new games. | В компании сказали, что зато Diamond и Pearl получат совместимость с играми серии, выходившими на Game Boy Advance, а конкретно - игроки смогут переносить покемонов из старых игр в более новые. |
(b) The Secretary-General shall be authorized to transfer credits between sections of the budget, with the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; | Ь) Генеральный секретарь уполномочивается, с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, переносить средства из одного раздела бюджета в другой; |
It is possible not only to transfer objects from one image to another, but to manipulate with objects within one the same image as well. | С помощью программы AKVIS Chameleon можно не только переносить объекты с одного изображения на другое, но и добавлять на изображение уже существующие на нем объекты. |
The insects and other species can take the pollen, transfer it directly to where it's required. | Насекомые и другие виды могут брать пыльцу и переносить её туда, где она нужна. |
Emily pressured Jack to have Haynes transfer the consciousness of Carrie into a stuffed monkey, which was then given to Parker. | Джек встречает Эмили, и она заставляет его переместить сознание Кэрри в плюшевую обезьяну, которую они дарят Паркеру. |
That the accused intended to transfer one or more persons from their lawful place of residence. | Обвиняемый имел намерение переместить одно или несколько лиц из их законного места проживания. |
Even if we were able to transfer your consciousness safely inside Gene, there are other matters to consider. | Даже если бы мы смогли переместить твоё сознание в Джину, всё равно есть масса сомнительных моментов. |
I tried to perfect my synaptic scanning techniques so that I could transfer Juliana's memories into a positronic matrix. | Я попытался... улучшить мою технику сканирования синапсов, до такой степени, чтобы я смог попытаться переместить память Джулианы в позитронную матрицу. |
The first year of hosting is free of charge if you order website development. You can also transfer to us your existing website or other services, such as mail server, DNS-service etc. | Первый год хостинга мы предоставляем бесплатно для клиентов на разработку веб-сайта, также вы можете переместить на наш хостинг действующий веб-сайт или другие сервисы, такие как почтовый сервер, DNS-сервис и т.п. |
Such a requirement would impose costs on universal banks by constraining their ability to transfer capital within the group. | Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы. |
VIA claimed that the cars were sufficiently accessible and that its employees would transfer passengers into on-board wheelchairs and assist them with services, such as washroom use. | Компания утверждала, что доступ в вагоны является достаточным и что ее сотрудники будут перемещать пассажиров в имеющиеся в вагонах инвалидные коляски и оказывать им иные услуги, как, например, помощь в пользовании туалетными комнатами. |
The Constitution, through articles 132 to 134, entrusts the task of ensuring judicial independence and disciplining judges and prosecutors to the King with the assistance of the Supreme Council of Magistracy which has the power to appoint, transfer and discipline judges and prosecutors. | Статьи 132-134 Конституции отводят королю роль гаранта независимости судебной власти и наделяют его правом выносить дисциплинарные взыскания в отношении судей и прокуроров, при этом ему должен оказывать помощь Высший совет магистратуры, который уполномочен назначать, перемещать судей и прокуроров и осуществлять дисциплинарные действия в отношении их. |
This right shall include the right to alienate, to bequeath, and, where the right of use expires, to remove his property, transfer his title, or claim compensation for it. | Данное право включает в себя право отчуждать, завещать и, в случаях, когда истекает право на пользование, перемещать имущество, передавать в собственность других лиц или требовать за него компенсацию. |
Transfer of money from a nomadic culture that has always known jewelry is the easiest way to move wealth. | Перевод средств для кочевой культуры, который всегда понятен, бриллианты - самый простой способ перемещать богатства. |
The Government of the Sudan continues to transfer revenue shares to oil-producing States. | Правительство Судана продолжает перечислять нефтедобывающим штатам определенную часть таких доходов. |
The IRU continued its annual transfer of funds to cover the budget of the TIR Executive Board and the TIR Secretariat, as it has done since their creation. | МСАТ продолжает на ежегодной основе перечислять средства в бюджет Исполнительного совета МДП и секретариата МДП, чем он занимается с момента их создания. |
To offset additional administrative expenditure incurred under the Annual Programme Budget on account of the Supplementary Programmes, UNHCR has begun to transfer seven per cent of Supplementary Programme contributions to the Annual Programme Budget. | Для того чтобы компенсировать дополнительные административные расходы, понесенные в связи с дополнительными программами, которые финансировались из годового бюджета по программам, УВКБ начало перечислять в годовой бюджет по программам 7% взносов в счет дополнительных программ. |
Even then, when Dudayev stopped paying taxes to the Russian budget and prohibited employees from entering the Russian special services in the republic, the federal government is officially continued to transfer money to Dudayev. | Даже после того, как Дудаев прекратил платить налоги в общий бюджет и запретил сотрудникам российских спецслужб въезд в республику, федеральный центр официально продолжал перечислять Дудаеву деньги. |
You must fill-in a transfer order which allows you to transfer capital from your account to that of the payee in a foreign bank. | Платежное поручение, которое позволяет перечислять средства с вашего счета на счета в иностранных банках. |
It allows employees to transfer to a new employer on their existing terms and conditions. | Эта новая часть позволяет работникам переходить к новому работодателю на прежних условиях. |
Therefore, technical and scientific staff within the common system should have the opportunity to transfer temporarily to external organizations and to take paid sabbatical leave. | Поэтому технический и научный персонал в рамках общей системы должен иметь возможность временно переходить во внешние организации или брать оплачиваемый учебный отпуск. |
Click on the Features tab, and then disable both options Allow caller to transfer to users and Allow Callers to send voice messages. | Нажмите на вкладке функций, а затем отключите обе опции Разрешить звонящему переходить к пользователю и Разрешить звонящему оставлять голосовые сообщения. |
When the Collective Security Council appoints a Head of a peacekeeping mission, the task force may transfer to his operational control. | При назначении СКБ Главы миротворческой миссии Группа может переходить в его оперативное подчинение. |
It should identify requirements for new measuring, data transfer and processing equipment in view of the recently adopted new air quality parameters (PAH, benzene, heavy metals and arsenic), and should gradually lead to increased automated air monitoring. | Следует определить потребности в новых измерениях, передаче данных и оборудовании для их обработки в связи с недавно принятыми новыми параметрами качества воздуха (ПАУ, бензол, тяжелые металлы и мышьяк), и необходимо постепенно переходить на более масштабный автоматизированный мониторинг качества воздуха. |
The alternative is to embrace a "transfer union" that ensures a better balance between solidarity and responsibility. | В качестве альтернативы можно начать «трансферный союз», который обеспечивает лучший баланс между солидарностью и ответственностью. |
In February 1905, little more than six months after this move, he broke the transfer record again by moving to Middlesbrough for £1,000. | В феврале 1905 года, чуть больше, чем через шесть месяцев после этого перехода, он побил трансферный рекорд, перейдя в «Мидлсбро» за £ 1000. |
The last thing they need is for people to be led to believe that an implicit transfer union is already in place, and that reform and economic restructuring can wait. | Меньше всего они нуждаются в том, чтобы людей заставили верить в то, что «трансферный союз» уже существует, а реформы и экономическая реструктуризация могут подождать. |
He was replaced by Ron Atkinson, who immediately broke the British record transfer fee to sign Bryan Robson from West Bromwich Albion. | Он сразу же побил британский трансферный рекорд, купив Брайана Робсона из «Вест Бромвича». |
The transfer process must have pulled Pierce out of his coma but is left him vulnerable to Zo'or's control. | ! Трансферный процесс, видимо, вывел Пирса из комы, но тело все равно находится под контролем Зо'ора. |
A transfer of troops to the Western Empire in 374 had left gaps in Valens' mobile forces. | Кроме того, переброска войск на запад империи в 374 году оставила внушительные бреши в составе армии Валента. |
Furthermore, the Panel considers the transfer of armed police personnel to Darfur, without prior authorization by the Committee in relation to the transferred arms and ammunition, to be a violation of resolution 1591 (2005). | Кроме того, Группа считает, что переброска вооруженных полицейских в Дарфур без предварительного разрешения Комитета на перевозку оружия и боеприпасов представляет собой нарушение резолюции 1591 (2005). |
Transfer of arms and deployment of forces from other parts of the Sudan into Darfur by the Government of the Sudan | Переброска в Дарфур правительством Судана вооружений и вооруженных сил из других районов Судана |
Transfer of weapons and ammunition into Darfur | Переброска в Дарфур оружия и боеприпасов |
According to the Unit, it took, on average, three to four months for the transfer of medical equipment from Kimadia to governorate warehouses and a further one to two months onward to end-user facilities. | По данным Группы, доставка медицинского оборудования со складов компании "Кимадия" на склады мухафаз занимала в среднем три-четыре месяца, а дальнейшая переброска до учреждений конечного потребления - один-два месяца. |
Their transfer took place without notice and without any official reason being given by the prison authorities. | Их пересылка была осуществлена без уведомления и без каких-либо объяснений со стороны тюремной администрации. |
Electronic file transfer via the Internet is also used in delayed transmission of the programme to partner stations. | Для передачи программ через станции - партнеры в записи используется также электронная пересылка файлов через Интернет. |
This has a practical reason as electronic transmissions have proven to be more reliable than a transfer via postal services. | Это оправдано с практической точки зрения, так как передача с помощью электронных средств зарекомендовала себя как более надежный способ, чем пересылка по почте. |
Illegal production, manufacture, acquisition, transport, transfer or stockpiling for sales purposes, or sale, of toxic and potent substances | Незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка, хранение с целью сбыта либо сбыт отравляющих и сильнодействующих веществ |
6.5 The transformation, transfer of funds or performance of legal actions, which are the result of tax offences, shall be treated similarly to all criminal offences against property, for preventing money laundering. | 6.5 В целях предупреждения отмывания денег перевод средств в иную форму, пересылка денег или осуществление правовых действий в связи с налоговыми правонарушениями рассматриваются точно так же, как и все преступления в отношении имущества. |
Could be a transfer or stamp from a club. | Может быть переводной или меткой клуба. |
Social pensions for the elderly is by far the most important grant-based formal transfer safety net, and accounts for more than 2 per cent of gross domestic product. | Социальные пенсионные выплаты пожилым людям являются самой важной официальной переводной сетью обеспечения социальной безопасности на основе выплаты пособий, и на это выделяется более 2 процентов валового внутреннего продукта. |
What justifies the exclusion is not the nature of the instrument representing the receivable (bill of exchange, promissory note, cheque, etc.), but the technique of transfer, namely endorsement or delivery. | Такое исключение является оправданным не из-за характера инструмента, в котором воплощена дебиторская задолженность (переводной вексель, простой вексель, чек и т.д.), а вследствие метода передачи, а именно индоссамента или вручения. |
For example, under United States law: "A person has control of a Transferable Record if a system employed for evidencing the transfer of interests in the Transferable Record reliably establishes that person as the person to which the Transferable Record was issued or transferred." | Например, согласно законодательству Соединенных Штатов, "лицо осуществляет контроль над переводной записью, если система, применяемая для подтверждения передачи интересов в переводной записи, надежно определяет это лицо как лицо, которому была выдана или передана переводная запись". |
Cheque or cash transfer; | переводной чек - наличные; |
It's just a transfer the camps in Poland... and nobody there is supposed to survive. | Это только пересадочный пункт перед отправкой в польские лагеря, а там никто не выживает. |
West Fourth Street station was built by the IND as the major transfer point between its two Manhattan trunk lines. | West Fourth Street (англ. West Fourth Street) была построена как главный пересадочный пункт IND между двумя её линиями. |
It has two major terminals at Pennsylvania Station in Midtown Manhattan and Atlantic Terminal in Downtown Brooklyn, with a minor terminal at the Long Island City station and a major transfer point at the Jamaica station in Queens. | Она имеет две главные конечные станции (терминала) Pennsylvania Station (в Среднем Манхеттене) и Atlantic Terminal (в Даунтауне Бруклина), а также второстепенную станцию Long Island City и главный пересадочный пункт Ямайка в Куинсе. |
It has major terminals at Pennsylvania Station in Manhattan, Hoboken Terminal, and Newark Pennsylvania Station, with a major transfer point at Secaucus Junction in Hudson County, New Jersey. | Имеет три важных терминала Pennsylvania Station (Манхэттен), Hoboken Terminal (Хобокен) и Pennsylvania Station (Ньюарк), важный пересадочный пункт Secaucus Junction. |
In Amsterdam, a "transferium" for 2,500 vehicles, now under construction, will allow direct transfer to public transport. | Сейчас в Амстердаме строится "пересадочный пункт" со стоянкой на 2500 транспортных средств, который позволит обеспечивать непосредственную пересадку на общественный транспорт. |
For transfers out of the Fund, the participant is treated very similarly to a terminating participant or a retiree, with the exception that the transfer payment can reflect the entire pension amount. | В случае переводов из Фонда к участнику применяется подход, очень близкий к подходу, применяемому к участникам, прекращающим службу, или пенсионерам, с тем лишь отличием, что передаточный платеж может отражать всю сумму пенсии. |
Land grant with deed of transfer to UNICEF | Безвозмездная передача земли, передаточный акт на имя ЮНИСЕФ |
Also SMS about money transfer will be automatically sent to the number on which you transferred the money. | Также SMS-сообщение о зачисление средств будет автоматически отправлено на номер получателя перевода. |
As part of a pro-equity approach, it may be necessary to go beyond the provision of free primary education by expanding the coverage of social protection measures and cash transfer programmes that use school enrolment and attendance as conditions for payments to households. | В рамках подхода, основанного на принципах справедливости, не следует ограничиваться предоставлением бесплатного начального образования, а нужно расширять охват мер социальной защиты и программ финансовой помощи, в которых условием перечисления таких средств семьям должно быть зачисление детей в школы и посещение ими занятий. |
The Chase system based the deposits only on the account number and ignored the name of the intended beneficiary, UNEP, which also was included in the transfer instructions. | Банк «Чейз» осуществлял зачисление вкладов на счета на основании одного номера счета без проверки названия предполагаемого получателя (ЮНЕП), которое также было указано в платежных поручениях. |
The approved budget for 2005/06 of the Logistics Base (A/59/691) included transfer of 64 individual contractors into national staff. | В утвержденном бюджете Базы снабжения на 2005/06 год (А/59/691) предусматривается зачисление в штат 64 индивидуальных подрядчиков и создание для них должностей национального персонала. |
The State started to be funded by the entities directly from a single account, rather than through the monthly transfer arrangement. | Вместо использования механизма ежемесячного перевода средств образования начали перечислять деньги государству непосредственно с единого счета. |
I will transfer money every week. | Я буду перечислять деньги каждую неделю. |
The Special Drawing Right, or SDR, is the IMF's electronic unit of account that governments use to transfer funds amongst each other. | Специальные права заимствования, сокращённо СПЗ, - это электронная расчётная единица, которую государства используют, чтобы перечислять деньги друг другу. |
The Bank can automatically transfer funds to accounts indicated by you, and you will not have to visit the Bank and worry about timeliness of your payments. | Банк может перечислять деньги по указанным Вами реквизитам в автоматическом режиме и Вам не нужно будет приходить в Банк и беспокоиться о своевременности уплаты. |
A professional may provide no advice in connection with a transaction but will simply hold or transfer money, and if the professional is an unwitting participant in the scheme, may receive handsome fees simply for holding or transferring money. | Специалист может не предоставлять консультаций по сделке, а просто хранить и передавать деньги, и если этот специалист является невольным участником данной схемы, он может получать значительные гонорары просто за хранение и передачу денег. |
As cash-based economies allow criminals to transfer money or transform the form of assets without leaving financial transaction records, there are serious difficulties for investigators in tracing and securing evidence about money flow. | Поскольку экономические условия стран, в которых преобладают наличные расчеты, предоставляют преступникам возможность передавать деньги или трансформировать активы без регистрации соответствующих финансовых сделок, следственным органам очень трудно отслеживать денежные потоки и обеспечивать соответствующие доказательства. |
I'll have Lachmann transfer some money to you. | Через Лахманна я смогу передавать деньги. |
Developed countries should provide more official development assistance to developing countries, reduce or cancel debts, transfer technology and eliminate trade protectionism. | Развитые страны должны увеличить объем помощи развивающимся странам по линии ОПР, снизить или списать долги, передавать технологии и отказаться от протекционизма в торговле. |
To transfer technology and expertise as a means for building employment and fostering education and skills development. | передавать технологии и ноу-хау в качестве одного из путей обеспечения занятости и содействия образованию и профессиональному обучению. |
They in particular need to increase the flow of investment, share their experience and transfer technology for food production in order to support developing countries' agricultural sectors. | Им, в частности, необходимо увеличить объем инвестиций, делиться своим опытом и передавать технологии производства продовольствия в целях поддержки сельскохозяйственных секторов развивающихся стран. |
The developed countries have the responsibility and the obligation to provide funds to the developing countries, to transfer technologies useful for the protection and development of children, and to help strengthen capacity-building of the developing countries in the field of child development. | На развитых странах лежит обязанность и ответственность предоставлять развивающимся странам средства, передавать технологии, способствующие защите и развитию детей, и содействовать укреплению процесса наращивания потенциала развивающихся стран в области развития ребенка. |
TNCs can transfer technologies through both FDI and non-equity forms of TNC involvement. | ТНК могут передавать технологии как с помощью ПИИ, так и при помощи не связанных с прямыми инвестициями форм вовлеченности ТНК. |
They are being forced to transfer service delivery to profit-seeking private initiative. | Они вынуждены передавать функции обслуживания коммерческим частным организациям. |
Pending further analysis, the Advisory Committee recommends against the transfer of the functions of the Field Personnel Division of the Department of Field Support to the Global Service Centre. | Консультативный комитет рекомендует не передавать функции Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки Глобальному центру обслуживания без проведения дополнительного анализа. |
Transfer of responsibility for missing persons and forensics should continue. | Следует продолжать передавать функции по розыску пропавших без вести лиц и проведению судебно-медицинской экспертизы. |
Despite the country's indifferent growth performance and fiscal constraints, Brazil has shown a remarkable commitment to building and sustaining a reasonably comprehensive framework for social security with a focus, in more recent times, on poverty eradication through income transfer programmes. | Несмотря на вялые темпы экономического роста и действующие в стране финансовые ограничения, Бразилия продемонстрировала удивительное стремление к созданию и сохранению разумной всесторонней системы социального обеспечения с уделением особого внимания в последнее время проблеме ликвидации нищеты посредством осуществления программ перераспределения доходов. |
Based on the decision to focus on the poorest groups and the areas most severely affected by the natural disaster, the Government has strengthened its income transfer programmes through the Family Allowance Programme and the Honduran Social Investment Fund. | Исходя из необходимости уделения основного внимания наиболее бедным слоям населения и районам, наиболее сильно пострадавшим в результате стихийного бедствия, правительство Республики расширяет программы перераспределения доходов в рамках программы семейных ассигнований и Гондурасского фонда социальных инвестиций. |
The Bank has also contemplated some reallocation of unused amounts under ongoing operations but those amounts do not of course result in any additional transfer of resources and are in any case very limited in relation to the increased needs. | Банк также предусмотрел возможность определенного перераспределения неиспользованных сумм по текущим операциям, однако использование этих сумм, безусловно, не связано с каким-либо дополнительным переводом ресурсов, и они в любом случае являются весьма ограниченными в сравнении с возросшими потребностями. |
Its reservations regarding the proposal for that section stemmed from the fact that the Secretariat had never submitted to the Committee a workload justification for the transfer or redeployment of posts or the establishment of new ones. Her delegation hoped | Ее оговорки в отношении этого предложения связаны с тем, что Секретариат не представил Комитету документ, в котором содержались бы обоснования объема работ для перевода, перераспределения или создания новых должностей по разделу 21. |
The reduction in non-post costs reflects the reorganization of resources resulting in the transfer to substantive divisions of the resources associated with the preparation of the Repertory of Practice of United Nations Organs and with the replacement of office furniture and equipment in the substantive divisions. | Сокращение расходов, не связанных с должностями, является следствием перераспределения ресурсов, в результате чего в основные отделы были переданы ресурсы, связанные с подготовкой «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций» и заменой конторской мебели и оборудования в этих основных отделах. |
Also as a consequence, the transfer of refugees from transit and reception centres to settlements was halted. | Другим следствием такого положения было прекращение переселения беженцев из центров транзита и приема беженцев в поселения. |
The pace of population transfer increased dramatically after 1959, when Soviet leaders initiated a policy of colonization for Latvia by undertaking a heavy industrialization drive there. | Темпы переселения в Латвию резко возросли после 1959 года, когда советские лидеры начали проводить политику колонизации Латвии, предприняв там создание тяжелой промышленности. |
Under a High Court decision handed down in August 1999, the Government had been ordered to pay compensation for lost hunting rights to the plaintiffs as a group, and also to pay indemnification to each of the plaintiffs affected by the transfer. | По решению Высокого суда, вынесенному в августе 1999 года, правительству было приказано выплатить компенсацию истцам как группе за утерянные права на охоту, а также возместить ущерб каждому из истцов в отдельности, пострадавшему в результате переселения. |
This relates in particular to ensuring the arrest of the remaining fugitives, the possible referral of cases to national jurisdictions, the transfer of convicts for the enforcement of their sentence, and the relocation of acquitted persons and persons who have served their sentence. | Особенно это касается обеспечения арестов скрывающихся от правосудия лиц, возможной передачи дел национальным судам, передачи осужденных для отбытия наказания и переселения оправданных лиц и лиц, которые отбыли наказание. |
Transfer of public State-owned land occupied by settlements, and purchase of land in order to relocate families | Передача государственных земель тем, кто на них проживает, и покупка земель для переселения семей |