| The treaty should clearly state that the transactions or activities covered are the export, import and transfer of conventional arms. | Договор должен четко определять операции и виды деятельности, подлежащие контролю: экспорт, импорт и передача обычных вооружений. |
| The decision to transfer the financial tasks was taken on the basis of a strategic note providing for the transfer of posts, but with no precise definition of the scope of the tasks to be transferred. | Решение о передаче финансовых функций было принято на основе стратегической записки, в которой обосновывалась передача должностей, но при этом отсутствовало точное определение круга передаваемых функций. |
| Transfer of operations from the Department of Field Support at Headquarters to the Global Service Center in the context of the global field support | Передача функций Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях Глобальному центру обслуживания в контексте Глобальной стратегии полевой поддержки |
| Disposal or transfer of 3,355 vehicles | Выбытие или передача 3355 транспортных средств |
| Because it pertains only to flows originating abroad and their servicing, the OECD definition does not include changes in the transfer owing to capital outflows from developing countries. | Чистая передача ресурсов в виде чистых операций с цен-ными бумагами, краткосрочных кредитов и оттока внутренних ресурсов с |
| This means that the placement or transfer depends on the approach of the counselling centre to this problem. | Это означает, что помещение или перевод зависят от подхода центра консультирования к этой проблеме. |
| Further to the introduction in the last quarter of 1999 of the processing of electronic funds transfer payments to financial institutions in the host country, work has continued on developing an interface to make electronic funds transfer payments to international financial institutions. | В связи с внедрением в последнем квартале 1999 года обработки электронных платежей, предусматривающих перевод средств в финансовые учреждения принимающей страны, была продолжена работа над созданием интерфейса для электронного перевода средств в международные финансовые учреждения. |
| Requests received by the Ministry for the transfer of funds abroad are forwarded to the Department for verification that the parties to whom the funds are being transferred are legitimate and legal. | Получаемые министерством заявки на перевод средств за границу направляются в этот департамент для проверки на предмет установления законности операций и легитимности адресатов, которым переводятся такие финансовые средства. |
| C. Transfer of older documents to electronic formats | С. Перевод более старых документов в электронный формат |
| Transfer of funds to the TIR budget for the year 2005; | перевод средств в бюджет МДП на 2005 год; |
| We need more information about how the transfer works if we want to get Kes back. | Нам нужно больше информации о том, как работает перенос, если мы хотим вернуть Кес. |
| Zambia supports the eventual transfer of the preambular paragraphs to the preamble for the convention as a whole. | Замбия поддерживает фактический перенос пунктов преамбулы в преамбулу Конвенции в целом. |
| The main idea of the project was the transfer of water from the Samur River to the reservoir, where the water was to be cleaned and delivered to the cities. | Основной идеей проекта был перенос воды из реки Самур в водохранилище, где воду должны были очистить и поставить в города. |
| The Panel finds that, in the circumstances, the inter-affiliate accounting transfer was appropriate, and KNPC is the proper claimant. | Группа считает, что при этих обстоятельствах перенос расходов с баланса на баланс ассоциированных подразделений осуществлен правильно и КНПК является надлежащим заявителем. |
| Transfer from preceding biennium b c | Перенос со счетов предыдущего двухгодичного периода Ь/ с |
| But it will take some time to transfer the power of your ship to ours. | Но какое-то время потребуется, чтобы передать энергию с вашего корабля на наш. |
| In the same context, the Board decided to discontinue the Ad Hoc Working Group on Investment and Financial Flows and to transfer the relevant substantive issues to the Commission on Transnational Corporations. | В этой же связи Совет постановил распустить Специальную рабочую группу по капиталовложениям и финансовым потокам и передать соответствующие вопросы основной деятельности в ведение Комиссии по транснациональным корпорациям. |
| As we agreed in London and Kabul, we want to transfer security responsibility for the whole of Afghanistan to the Afghan Government by 2014. | В соответствии с нашими договоренностями в Лондоне и Кабуле мы намерены передать ответственность за обеспечение безопасности всего Афганистана правительству страны к 2014 году. |
| The likely end user, so that there may be a prohibition of transfer if there is a substantial risk that the arms to be transferred are likely to be used to commit serious violations of international human rights or humanitarian law or crimes against humanity; | оценка конечного пользователя, обусловливающая возможность запрета поставки при наличии серьезной опасности того, что оружие, которое предполагается передать, будет использовано для совершения серьезных нарушений международных стандартов в области прав человека или норм международного гуманитарного права либо преступлений против человечества; |
| The Panel has continued to acquire evidence showing the unceasing attempts of the Democratic People's Republic of Korea to procure and transfer prohibited items related to nuclear and missile programmes. | Группа продолжает собирать данные, свидетельствующие о непрекращающихся попытках КНДР получить и передать запрещенные средства, связанные с ядерной и ракетной программами. |
| Women, according to the Constitution, have the right without discrimination to acquire, administer, control use and transfer property. | По Конституции женщины имеют право без дискриминации приобретать имущество, распоряжаться им, контролировать его использование и передавать его. |
| One country indicated it had neither taken domestic measures nor concluded treaties, but that it could use the Convention directly for the transfer of criminal proceedings. | Одна из стран сообщила, что она не принимала никаких законодательных мер и не заключала международных договоров на данный счет, однако может передавать уголовное производство непосредственно на основании Конвенции. |
| International human rights law entails an obligation on States not to transfer people when State authorities know, or ought to know, that the individuals concerned would face a genuine risk of serious human rights violations, including arbitrary executions. | Международное право прав человека налагает на государства обязанность не передавать лиц, когда государственным органам известно или должно быть известно, что соответствующие лица будут подвергаться реальному риску серьезных нарушений прав человека, включая произвольные казни. |
| (b) Member States should, in particular, adopt legislation or procedures both to enable the transfer of proceedings and cooperation in countering drug trafficking by sea and to protect witnesses, judges, prosecutors and law enforcement officers; | Ь) государствам-членам следует, в частности, принять законодательство или процедуры, позволяющие передавать судопроизводство и сотрудничать в противодействии незаконному обороту наркотиков по морю, а также обеспечивать защиту свидетелей, судей, сотрудников прокуратуры и правоохранительных органов; |
| TNCs can transfer technologies through both FDI and non-equity forms of TNC involvement. | ТНК могут передавать технологии как с помощью ПИИ, так и при помощи не связанных с прямыми инвестициями форм вовлеченности ТНК. |
| Any such transfer not covered by such an agreement should be considered illegal and legal action should be taken in accordance with national regulations. | Любая такая поставка, не охватываемая таким соглашением, рассматривалась бы как незаконная и влекла бы за собой уголовное преследование в соответствии с законодательством данной страны. |
| Will the transfer contribute to the destabilization of countries or regions? | Не приведет ли поставка к дестабилизации обстановки в странах или регионах? |
| Such factors or key considerations to be considered could include whether the proposed transfer would: | Такие факторы, или ключевые для анализа соображения, могут, в числе прочего, касаться вероятности того, что предполагаемая поставка: |
| Article 1, subparagraph 3 of the ordinance prohibits the "acquisition, purchase or transfer from the Democratic People's Republic of Korea of goods referred to in subparagraphs 1 and 2". | В соответствии с пунктом З статьи 1 постановления «приобретение, покупка и транзитная поставка из Корейской Народно-Демократической Республики предметов, указанных в пунктах 1 и 2, запрещены». |
| (c) Since the supply of equipment by a State to units of its armed forces stationed abroad does not involve transfer of national title and control, such supply is not considered an international transfer. | с) поскольку при поставке боевой техники государством частям и подразделениям его вооруженных сил, дислоцированным за границей, не происходит передача национального права собственности и контроля, такая поставка не считается международной поставкой. |
| The forcible transfer of aliens by a State within its territory is not within the scope of the present topic. | Принудительное перемещение иностранцев государством в пределах его территории не входит в сферу охвата настоящей темы. |
| Development gains from the movement of natural persons called for policy analysis in order to facilitate movement, induce return migration, reduce the brain drain and the cost of remittance transfer, and address social issues. | Для того чтобы перемещение физических лиц несло выгоды для целей развития, требуется провести политический анализ, с тем чтобы облегчить условия перемещения, стимулировать обратную миграцию, сократить масштабы "утечки мозгов" и издержек, связанных с денежными переводами, а также решить социальные вопросы. |
| "Transfer of persons" means unlawful displacement of persons, without consent, by expulsion or other coercive acts, from an area in which the transferee is lawfully present, to another area. | "Перемещение лиц" означает незаконное перемещение лиц без их согласия путем выселения или других принудительных действий из какого-либо района, в котором перемещаемое лицо находится на законном основании, в другой район. |
| Every time something moves from one place on the register to somewhere else, that asset transfer is time-stamped and publicly recorded on the blockchain. | Каждый раз, когда что-то перемещается из одной позиции в списке куда-либо ещё, это перемещение вместе со временной отметкой вносится в открытые записи блокчейна. |
| If so, the external transfer of a population evacuated from a given portion of occupied territory may be avoided by the provision of its material needs by means of international assistance. | В этих случаях перемещение в другую страну населения, эвакуированного из какого-либо района оккупированной территории, может быть заменено удовлетворением его материальных потребностей за счет международной помощи. |
| In January 2005, the author requested the Penal Correction Department to transfer her son to the Tashkent region. | В январе 2005 года автор обратилась в Управление по исполнению уголовных наказаний с просьбой перевести ее сына в Ташкентскую область. |
| The Advisory Committee notes that the transfer is proposed in line with guidelines issued by the Department of Peacekeeping Operations. | Консультативный комитет отмечает, что эту должность предлагается перевести в соответствии с указаниями Департамента операций по поддержанию мира. |
| Party financing by third-party mediation is a situation where, through their own personal interests to finance parties, a person uses another person's identity or transfer money to another person who donate a lot. | Стороны финансирования сторонними посредничество является ситуация, когда через его личную заинтересованность в финансировании партий, человек использует другой личности или перевести деньги другому лицу, которое вносит много. |
| He was then taken into custody. On 28 October 1980, he saw L. B. at the police station, giving the above-mentioned officer an order to transfer him to the Montego Bay police station. | После этого он был взят под стражу. 28 октября 1980 года он увидел Л.Б. в полицейском участке, который отдал вышеупомянутому сотруднику приказ перевести его в полицейский участок Монтиго-Бей. |
| Kuwait National Construction Building Materials Manufacturing & Trading Co. (K.S.C.) instructed a fund management company in Germany to form a trust and transfer its assets located in Germany into this trust. | Компания "Кувейт нэшнл констракшн билдинг материалз маньюфекчуринг энд трединг Ко. (К.С.С.)" дала указание одной из германских компаний по управлению денежными ресурсами создать трастовый фонд и перевести в него свои активы, находившиеся в Германии. |
| But it would allow us to execute this transfer in an economical manner. | Однако это позволит нам осуществить этот переход с наименьшими затратами. |
| New to the Thunderbolt Display was the switch from Mini DisplayPort and USB to a single Thunderbolt connection for data transfer between computer and display. | Одной из новинок в этом устройстве стал переход от Mini DisplayPort и USB к одному Thunderbolt для передачи данных между компьютером и дисплеем. |
| The decline of industrial production, relocation of the capital to Astana, non-payment by inhabitants, growth of energy consumption in the social sphere, and the transfer from gas to electric supply were among the specific problems mentioned. | Среди отдельных проблем были упомянуты: падение промышленного производства, перенос столицы в Астану, неплатежи со стороны жителей, рост энергопотребления в социальной сфере и переход с газа на электроснабжение. |
| Controversy arose when Spanish club Osasuna claimed that Figueroa had signed a contract with them before his move to Birmingham, thereby invalidating the transfer. | Вскоре испанский клуб «Осасуна» сообщил, что Фигероа уже подписал контракт с ними, что лишало переход в «Бирмингем» законной силы. |
| Provision has been made in the general secondary school system to enable pupils to change from one type of school to another without any loss of time and thus avoid misdevelopments (the establishment of so-called orientation levels and transfer possibilities in all grades). | В системе общеобразовательных средних школ введено положение, позволяющее учащимся осуществлять переход из одного типа школы в другой без потерь учебного времени и тем самым избежать ошибочной специализации (установление так называемых уровней ориентации и системы перевода на всех ступенях обучения). |
| And this way banks can transfer continuously relatively small amounts to each other. | Этим методом банки могут постоянно переводить небольшие суммы друг другу. |
| Developing countries continued to transfer their financial resources to developed economies and a fundamental reform of the international reserve system was needed to address the systemic imbalance. | Развивающиеся страны продолжают переводить свои финансовые ресурсы в экономически развитые страны, вследствие чего необходимо провести коренную реформу международной резервной системы в целях урегулирования системных диспропорций. |
| Most notably, the varying and sometimes high degree of anonymity with which customers can utilize such services and transfer funds to third parties both domestically and across borders is of concern. | Особую озабоченность вызывает меняющаяся и порой довольно высокая степень анонимности, с которой клиенты могут использовать такие услуги и переводить денежные средства третьим лицам как внутри страны, так и за ее пределы. |
| It has long been apparent that the Qadhafi family viewed the funds in Libya's sovereign vehicles as their own, and apparently did not feel the need to transfer these funds into personal accounts. | Уже давно было очевидно, что семья Каддафи рассматривала средства суверенных фондов Ливии как свои собственные и, как представляется, не видела необходимости переводить эти средства на собственные счета. |
| To counter the problems of the militarization of camps, UNHCR continued to transfer Liberian refugees from Kouankan in the south to the more centrally located Albadariah camps. | Для недопущения милитаризации лагерей УВКБ продолжало переводить либерийских беженцев из Куанкана на юге в расположенные ближе к центральной части страны лагеря в Альбадарии. |
| With the stay more than 3 days - transfer free of charge. | При длительнсти проживания, более трех дней, трансфер бесплатно. |
| Transfer from and to Sofia airport with bus for 8 passengers. | Трансфер из Аэропорта София и обратно - автобус на 8 человек. |
| This did not bode well with club Director Zoran Mamić, who decided to put the young star on the transfer list. | Это не понравилось директору клуба Здравко Мамичу, который выставил молодого форварда на трансфер. |
| In addition to the mentioned ones a new book with the title of Transfer Factors: Maximize Your Inmune IQ (The transference factors: His Immune IQ increases) written by David Lisonbee and Dr. William Hennen published from March, 2006. | Кроме упомянутых новой книги с титулом Трансфер Факторс: Maximize Иоур Инмуне IQ (Факторы перенесения: Увеличивается его Иммунный IQ) написанный Дэвид Лисонбее и Др. Уильям Еннен, напечатанным с марта 2006. |
| With Limousine to Soho Club Order limousine transfer to Soho Club and get FREE entrances for 8 persons Transfer... | На лимузине в Сохо! Закажи трансфер на лимузине в Сохо и... |
| In particular, the countries of the South Pacific region were concerned at the risks entailed in the maritime transfer of nuclear materials and expected shipping States to promote the safety of such materials and to guarantee compensation for any industries harmed in the event of an accident. | В частности, страны южной части Тихого океана обеспокоены рисками, с которыми связана морская перевозка ядерных материалов, и надеются, что осуществляющие транспортировку государства обеспечат безопасность таких материалов и гарантируют выплату компенсации отраслям хозяйства, которые понесут ущерб в случае аварии. |
| The authorities in charge of money-laundering and terrorism financing offences in the relevant State are then informed if it is determined that the funds transfer in question constituted such a crime. | Если будет установлено, что указанная перевозка средств была связана с отмыванием денег и финансированием терроризма, об этом информируются органы соответствующего государства, занимающиеся вопросами отмывания денег и финансирования терроризма. |
| Transfer of participants will be provided on Sunday 8 October 2000 from the Training Center to the International Airport Izmir | В воскресенье, 8 октября 2000 года, будет обеспечена перевозка участников из Центра подготовки в Измирский международный аэропорт. |
| It also prohibits the development, production, stockpiling, import, transport, transfer and use of chemical, biological and nuclear weapons, as well as the release of nuclear and toxic waste into national territory. | В ней также запрещаются разработка, производство, накопление запасов, импорт, перевозка, передача и применение химического, биологического и ядерного оружия, а также сброс ядерных и ядовитых отходов на территории страны. |
| Family members of staff on temporary appointment will not be installed at the expense of the Organization, and temporary staff will receive only limited shipment upon assignment, transfer and separation. | Расходы на обустройство членов семей сотрудников на временных контрактах Организацией оплачиваться не будут, и временным сотрудникам будет оплачиваться лишь ограниченная перевозка вещей при назначении, переводе и прекращении службы. |
| We will continue to implement the Astana initiatives under the "Green Bridge" initiative, aimed at the transfer of "green" technologies. | Мы продолжим работу по осуществлению Астанинской инициативы «Зеленый мост», направленной на трансферт «зеленых» технологий. |
| Economic accounting guidelines recommend recording transactions at market prices so one might argue that the transaction should be adjusted up to market price and the discount shown as a type of transfer relevant to remittances. | Поскольку руководства по хозяйственному учету рекомендуют учитывать операции по рыночным ценам, можно предложить проводить медикаменты по цене рынка, а скидку учитывать как своего рода трансферт по счету переводов. |
| Cash transfers: The State has to date rolled out cash transfer programmes to cover older persons, orphans and vulnerable children (OVCs), and persons with severe disabilities. | денежные трансферты: в настоящее время государство осуществляет программы денежных трансферт, охватывающие пожилых лиц, сирот и уязвимых детей (СУД), а также лиц с серьезной степенью инвалидности. |
| The capital transfer in a given period is, according to the EU regulation on taxes, equal to all tax liabilities finally cancelled without being met in all future periods which originate from taxes accrued in that period. | В соответствии с постановлением ЕС по налогам капитальный трансферт в данный конкретный период равен сумме всех налоговых обязательств, которые окончательно аннулируются без их исполнения во все будущие периоды по всем налогам, начисленным за данный период. |
| Starting this year, guaranteed transfer to the national budget will be fixed at the absolute amount of $8 billion. | Начиная с текущего года, гарантированный трансферт в республиканский бюджет будет зафиксирован в абсолютном размере - 8 млрд. долл. США. |
| Once the documents have been reviewed, catalogued and indexed, it is intended to transfer them onto electronic mass storage media. | После того как документы будут изучены, каталогизированы и индексированы, их предполагается перенести на электронные носители. |
| How much could we transfer to our computers? | Сколько мы можем перенести на наши компьютеры? |
| 9.1.1.2 Delete the definition of "ECE Regulation" and transfer it to Part 1. | 9.1.1.2 Перенести определение "Правила ЕЭК" в часть 1. |
| Transfer to 2.5.3 the reference to keeping a distance of 5 m when a vehicle is stopped since this concerns cases of traffic congestion; | перенести в пункт 2.5.3 ссылку на необходимость соблюдения дистанции в 5 м при остановке транспортного средства, поскольку это касается случая дорожных заторов; |
| (Bolivia may, of course, not want to bear the risk of a fall in the price, so it may strike a deal to transfer some of the downside risk to foreign companies, giving them in exchange more of the upside potential.) | (Боливия, возможно, не захочет рисковать в случае падения цен и может перенести некоторый риск на иностранные компании, предоставив им в обмен большую долю прибыли в случае роста цен). |
| Such a transfer would require approval of the suspension of financial regulation 5.3 for that purpose. | Такое перечисление потребует одобрения временного приостановления действия финансового положения 5.3 с этой целью. |
| Contingent-owned equipment reimbursement should conform to United Nations rates and practices, including the direct transfer of funds to troop-contributing countries as appropriate, and periodic reviews to ensure full operational capability. | Возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество должно производиться в соответствии с нормами и практикой Организации Объединенных Наций, включая прямое перечисление средств предоставляющим войска странам в надлежащем порядке и проведение периодических обзоров для обеспечения полной оперативной готовности. |
| The fund transfer shall be carried out within the amounts and terms specified in the agreement whether within the PJSCCB PRAVEX-BANK system or to any other bank of Ukraine. | Перечисление средств осуществляется в пределах сумм и в сроки, указанные в договоре, как внутри системы ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК», так и в любой другой банк Украины. |
| Transfer of this unspent income to the current reserve of $6.8 million will bring the reserve balance to approximately $17.6 million. | Перечисление в текущий резерв этих неизрасходованных поступлений в размере 6,8 млн. долл. США обеспечит доведение объема резерва приблизительно до 17,6 млн. долл. США. |
| Although my staff confirmed that this transfer did not violate the Financial Regulations or Rules or the Trust Fund Agreement, they requested that the current wording be clarified. | Мои сотрудники подтвердили, что такое перечисление средств не нарушает финансовых положений или правил или соглашений о целевых фондах, однако они просили уточнить используемую в этих целях формулировку. |
| These versions are able to transfer Pokémon to Pokémon Sun and Moon via the Pokémon Bank application. | Эти версии позволяют переносить покемонов в Pokémon Sun и Moon через приложение Pokemon Bank. |
| The knife lets its owner transfer its disease or his injury to anyone. | Тесак позволяет владельцу переносить свою болезнь или травму на любого другого человека. |
| Somehow, he's discovered a way to transfer his own mind into someone else's body as he's done with Kes. | Каким-то образом, он нашел способ переносить свой разум в тело другого человека, как он это сделал с Кес. |
| In the former two, once players reach a certain point in the game, they are able to transfer Pokémon between Colosseum/XD and Ruby/Sapphire. | В отношении первых двух игрок может переносить покемонов между Colosseum/XD и Ruby/Sapphire по достижении определённого сюжетного момента. |
| Pokémon uploads are restricted to six every twenty-four hours per Game Boy Advance cartridge, and the player must capture the uploaded Pokémon before performing another transfer. | Каждые двадцать четыре часа игрок может переносить только шесть покемонов, и ему нужно поймать уже переданных покемонов, прежде чем приступать к новой загрузке. |
| So, Davina, if you could transfer the magic from these onto something smaller, just think about it. | Давина, если ты можешь переместить магию из кандалов во что-то поменьше, просто подумай об этом. |
| Both vehicles met in Qana in order to transfer the patients from one ambulance to the other. | Обе машины встретились в Кане, чтобы переместить пациентов из одной кареты скорой помощи в другую138. |
| I tried to perfect my synaptic scanning techniques so that I could transfer Juliana's memories into a positronic matrix. | Я попытался... улучшить мою технику сканирования синапсов, до такой степени, чтобы я смог попытаться переместить память Джулианы в позитронную матрицу. |
| The first year of hosting is free of charge if you order website development. You can also transfer to us your existing website or other services, such as mail server, DNS-service etc. | Первый год хостинга мы предоставляем бесплатно для клиентов на разработку веб-сайта, также вы можете переместить на наш хостинг действующий веб-сайт или другие сервисы, такие как почтовый сервер, DNS-сервис и т.п. |
| In particular, Intelsat is in close communications with the Joint Space Operations Center when Intelsat is about to move its satellites to ensure a safe orbital transfer. | В частности, "Интелсат" поддерживает тесные контакты с Объединенным центром космических операций, когда "Интелсат" собирается переместить свои спутники, чтобы обеспечить безопасный орбитальный перевод. |
| VIA claimed that the cars were sufficiently accessible and that its employees would transfer passengers into on-board wheelchairs and assist them with services, such as washroom use. | Компания утверждала, что доступ в вагоны является достаточным и что ее сотрудники будут перемещать пассажиров в имеющиеся в вагонах инвалидные коляски и оказывать им иные услуги, как, например, помощь в пользовании туалетными комнатами. |
| Lastly, the expanding globalization of production and trade demands greater mobility of skills, if only because multinational companies need to transfer staff between their production sites. | И наконец, расширяющаяся глобализация производства и торговли требует повышения мобильности квалифицированной рабочей силы уже в силу того, что многонациональным компаниям необходимо перемещать персонал между своими производственными центрами. |
| (c) The Executive Director, as authorized to do so by decision of the Executive Board at the time of its approval of the support budget, may transfer appropriations between appropriation lines within the support budget, within authorized limits | с) Директор-исполнитель, уполномоченный на то решением Исполнительного совета, при утверждении им вспомогательного бюджета может перемещать ассигнования между статьями ассигнований в вспомогательном бюджете в разрешенных пределах. |
| The Constitution, through articles 132 to 134, entrusts the task of ensuring judicial independence and disciplining judges and prosecutors to the King with the assistance of the Supreme Council of Magistracy which has the power to appoint, transfer and discipline judges and prosecutors. | Статьи 132-134 Конституции отводят королю роль гаранта независимости судебной власти и наделяют его правом выносить дисциплинарные взыскания в отношении судей и прокуроров, при этом ему должен оказывать помощь Высший совет магистратуры, который уполномочен назначать, перемещать судей и прокуроров и осуществлять дисциплинарные действия в отношении их. |
| Transfer of money from a nomadic culture that has always known jewelry is the easiest way to move wealth. | Перевод средств для кочевой культуры, который всегда понятен, бриллианты - самый простой способ перемещать богатства. |
| The Government of the Sudan continues to transfer revenue shares to oil-producing States. | Правительство Судана продолжает перечислять нефтедобывающим штатам определенную часть таких доходов. |
| (c) To transfer to the Compensation Fund the same percentage of the funds deposited in the escrow account as that decided by the Council in paragraph 2 of resolution 705 (1991) of 15 August 1991; | с) перечислять в Компенсационный фонд такую процентную долю средств, депонированных на целевом депозитном счете, которая была установлена Советом в пункте 2 резолюции 705 (1991) от 15 августа 1991 года; |
| You are individual-entrepreneur, you can transfer means from current account on personal card account. | Вы физическое лицо- предприниматель- можете перечислять средства с текущего счета на личный карточный счет. |
| According to to the contract's terms, the Bank assumes obligation to transfer funds, located on Your account, to the recepient's stated bank details. | В соответствии с условиями договора Банк берет на себя обязательства перечислять денежные средства, находящиеся на Вашем счете, по указанным реквизитам. |
| Even then, when Dudayev stopped paying taxes to the Russian budget and prohibited employees from entering the Russian special services in the republic, the federal government is officially continued to transfer money to Dudayev. | Даже после того, как Дудаев прекратил платить налоги в общий бюджет и запретил сотрудникам российских спецслужб въезд в республику, федеральный центр официально продолжал перечислять Дудаеву деньги. |
| You don't have to transfer, you can still stay in this school. | Не стоит переходить, останься в нашей школе. |
| This is normal behavior when you have Allow caller to transfer to users and Allow Callers to send voice messages selected in the Features tab. | Это нормальное поведение, когда опции Позволить звонящему переходить к пользователю и Позволить звонящему отправлять голосовые сообщения выбраны во вкладке функций. |
| Mulder believes that the oil found on the diving suit and Gauthier is a medium used by an alien to transfer from body to body, and that Krycek is currently occupied by it. | Малдер приходит к выводу, что масло, найденное на водолазном костюме Готье, является медиатором, который организм пришельца использует, чтобы переходить из одного тела в другое, и сейчас этот организм находится в Крайчеке. |
| Besides the refusal of the employee to transfer from full-time work to part-time work or vice versa cannot be grounds for the termination of the employment contract or any other restriction of the employee's rights. | Кроме того, отказ работника переходить с работы на условиях полного рабочего времени на работу на условиях неполного рабочего времени и наоборот не может служить основанием для прекращения трудового договора или иных ограничений прав данного работника. |
| Developed countries should transfer technology to developing countries on favourable terms so as to enable them to achieve global development goals. North-South and South-South cooperation and partnerships should be deepened at all levels. | Для достижения глобальных целей в области развития необходимо переходить к передаче технологий от развитых стран к развивающимся странам на удовлетворительных условиях. |
| In February 1905, little more than six months after this move, he broke the transfer record again by moving to Middlesbrough for £1,000. | В феврале 1905 года, чуть больше, чем через шесть месяцев после этого перехода, он побил трансферный рекорд, перейдя в «Мидлсбро» за £ 1000. |
| The last thing they need is for people to be led to believe that an implicit transfer union is already in place, and that reform and economic restructuring can wait. | Меньше всего они нуждаются в том, чтобы людей заставили верить в то, что «трансферный союз» уже существует, а реформы и экономическая реструктуризация могут подождать. |
| They triggered the CDC's transfer protocol. | Они запустили трансферный протокол ЦКЗ. |
| Moyes broke the club transfer record for a second time at the start of the 2006-07 season with the £8.6 million acquisition of Andrew Johnson. | Перед началом сезона 2006/07 Мойес во второй раз побил трансферный рекорд клуба, осуществив трансфер Эндрю Джонсона за 8,6 млн фунтов. |
| The transfer process must have pulled Pierce out of his coma but is left him vulnerable to Zo'or's control. | ! Трансферный процесс, видимо, вывел Пирса из комы, но тело все равно находится под контролем Зо'ора. |
| The first known transfer of Government battalions from southern Sudan to Darfur occurred in February 2005 and the second between 11 and 16 June 2005. | Первая известная переброска батальонов правительства Судана из Южного Судана в Дарфур была произведена в феврале 2005 года, а вторая - в период между 11 и 16 июня 2005 года. |
| Sustainable and equitable water management, including the conservation, improvement and rational use of waters; reduction of accident hazards; regulating; floods; hydropower production; water transfer and withdrawal | Устойчивое управление водными ресурсами, включая сохранение, улучшение и рациональное и справедливое использование вод, уменьшение опасности аварий, регулирование, паводки, производство электроэнергии с помощью ГЭС, переброска водных ресурсов и водозабор |
| Transfer of arms and deployment of forces from other parts of the Sudan into Darfur by the Government of the Sudan | Переброска в Дарфур правительством Судана вооружений и вооруженных сил из других районов Судана |
| Transfer of weapons and ammunition into Darfur | Переброска в Дарфур оружия и боеприпасов |
| a) Works for the transfer of water resources between river basins where this transfer aims at preventing possible shortages of water and where the amount of water transferred exceeds 100 million cubic metres/year; and | а) работы по переброске воды между речными бассейнами, когда такая переброска преследует цель предотвратить возможную нехватку воды и когда количество перебрасываемой воды превышает 100 млн. м3/год; и |
| Electronic file transfer via the Internet is also used in delayed transmission of the programme to partner stations. | Для передачи программ через станции - партнеры в записи используется также электронная пересылка файлов через Интернет. |
| This has a practical reason as electronic transmissions have proven to be more reliable than a transfer via postal services. | Это оправдано с практической точки зрения, так как передача с помощью электронных средств зарекомендовала себя как более надежный способ, чем пересылка по почте. |
| Illegal production, manufacture, acquisition, transport, transfer or stockpiling for sales purposes, or sale, of toxic and potent substances | Незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка, хранение с целью сбыта либо сбыт отравляющих и сильнодействующих веществ |
| Handing over and transfer of said information is based on the customer's consent and order for services (Personal Data Act, Section 23, Points 1 and 2). | Передача и пересылка данных основана на согласии клиента и на поручении («Закон о персональной информации» 23, пункт 1 и 2). |
| Receiving material via a file transfer protocol through the Internet immensely improves the transmission of radio programmes, with a consequent increase in audio quality that will be appreciated by their listeners. | Пересылка материалов через Интернет с помощью протокола передачи файлов резко улучшает передачу радиопрограмм и, соответственно, приводит к улучшению качества звука, который могут оценить слушатели программ. |
| Social pensions for the elderly is by far the most important grant-based formal transfer safety net, and accounts for more than 2 per cent of gross domestic product. | Социальные пенсионные выплаты пожилым людям являются самой важной официальной переводной сетью обеспечения социальной безопасности на основе выплаты пособий, и на это выделяется более 2 процентов валового внутреннего продукта. |
| from Avery Zweckform), then transfer the patterns onto fabric bags which you have sewn yourself. | Распечатайте фотографии на специальной переводной пленке (T-Shirt-Folie от Avery Zweckform) и приутюжьте изображение на сшитые своими руками холщовые мешки. |
| What justifies the exclusion is not the nature of the instrument representing the receivable (bill of exchange, promissory note, cheque, etc.), but the technique of transfer, namely endorsement or delivery. | Такое исключение является оправданным не из-за характера инструмента, в котором воплощена дебиторская задолженность (переводной вексель, простой вексель, чек и т.д.), а вследствие метода передачи, а именно индоссамента или вручения. |
| For example, under United States law: "A person has control of a Transferable Record if a system employed for evidencing the transfer of interests in the Transferable Record reliably establishes that person as the person to which the Transferable Record was issued or transferred." | Например, согласно законодательству Соединенных Штатов, "лицо осуществляет контроль над переводной записью, если система, применяемая для подтверждения передачи интересов в переводной записи, надежно определяет это лицо как лицо, которому была выдана или передана переводная запись". |
| With this approach, the concern regarding multiple accurate copies of the electronic transferable record is not necessarily present, since ownership is not determined by possession of the copy itself, and transfer does not involve altering or indorsing those copies. | При таком подходе можно не опасаться существования нескольких точных копий электронной переводной записи, поскольку ее принадлежность не определяется фактом владения одной из них, а при ее передаче не требуется внесения в них изменений или индоссаментов. |
| It's just a transfer the camps in Poland... and nobody there is supposed to survive. | Это только пересадочный пункт перед отправкой в польские лагеря, а там никто не выживает. |
| West Fourth Street station was built by the IND as the major transfer point between its two Manhattan trunk lines. | West Fourth Street (англ. West Fourth Street) была построена как главный пересадочный пункт IND между двумя её линиями. |
| It has two major terminals at Pennsylvania Station in Midtown Manhattan and Atlantic Terminal in Downtown Brooklyn, with a minor terminal at the Long Island City station and a major transfer point at the Jamaica station in Queens. | Она имеет две главные конечные станции (терминала) Pennsylvania Station (в Среднем Манхеттене) и Atlantic Terminal (в Даунтауне Бруклина), а также второстепенную станцию Long Island City и главный пересадочный пункт Ямайка в Куинсе. |
| It has major terminals at Pennsylvania Station in Manhattan, Hoboken Terminal, and Newark Pennsylvania Station, with a major transfer point at Secaucus Junction in Hudson County, New Jersey. | Имеет три важных терминала Pennsylvania Station (Манхэттен), Hoboken Terminal (Хобокен) и Pennsylvania Station (Ньюарк), важный пересадочный пункт Secaucus Junction. |
| In Amsterdam, a "transferium" for 2,500 vehicles, now under construction, will allow direct transfer to public transport. | Сейчас в Амстердаме строится "пересадочный пункт" со стоянкой на 2500 транспортных средств, который позволит обеспечивать непосредственную пересадку на общественный транспорт. |
| For transfers out of the Fund, the participant is treated very similarly to a terminating participant or a retiree, with the exception that the transfer payment can reflect the entire pension amount. | В случае переводов из Фонда к участнику применяется подход, очень близкий к подходу, применяемому к участникам, прекращающим службу, или пенсионерам, с тем лишь отличием, что передаточный платеж может отражать всю сумму пенсии. |
| Land grant with deed of transfer to UNICEF | Безвозмездная передача земли, передаточный акт на имя ЮНИСЕФ |
| Also SMS about money transfer will be automatically sent to the number on which you transferred the money. | Также SMS-сообщение о зачисление средств будет автоматически отправлено на номер получателя перевода. |
| As part of a pro-equity approach, it may be necessary to go beyond the provision of free primary education by expanding the coverage of social protection measures and cash transfer programmes that use school enrolment and attendance as conditions for payments to households. | В рамках подхода, основанного на принципах справедливости, не следует ограничиваться предоставлением бесплатного начального образования, а нужно расширять охват мер социальной защиты и программ финансовой помощи, в которых условием перечисления таких средств семьям должно быть зачисление детей в школы и посещение ими занятий. |
| The Chase system based the deposits only on the account number and ignored the name of the intended beneficiary, UNEP, which also was included in the transfer instructions. | Банк «Чейз» осуществлял зачисление вкладов на счета на основании одного номера счета без проверки названия предполагаемого получателя (ЮНЕП), которое также было указано в платежных поручениях. |
| The approved budget for 2005/06 of the Logistics Base (A/59/691) included transfer of 64 individual contractors into national staff. | В утвержденном бюджете Базы снабжения на 2005/06 год (А/59/691) предусматривается зачисление в штат 64 индивидуальных подрядчиков и создание для них должностей национального персонала. |
| The State started to be funded by the entities directly from a single account, rather than through the monthly transfer arrangement. | Вместо использования механизма ежемесячного перевода средств образования начали перечислять деньги государству непосредственно с единого счета. |
| I will transfer money every week. | Я буду перечислять деньги каждую неделю. |
| The Special Drawing Right, or SDR, is the IMF's electronic unit of account that governments use to transfer funds amongst each other. | Специальные права заимствования, сокращённо СПЗ, - это электронная расчётная единица, которую государства используют, чтобы перечислять деньги друг другу. |
| The Bank can automatically transfer funds to accounts indicated by you, and you will not have to visit the Bank and worry about timeliness of your payments. | Банк может перечислять деньги по указанным Вами реквизитам в автоматическом режиме и Вам не нужно будет приходить в Банк и беспокоиться о своевременности уплаты. |
| A professional may provide no advice in connection with a transaction but will simply hold or transfer money, and if the professional is an unwitting participant in the scheme, may receive handsome fees simply for holding or transferring money. | Специалист может не предоставлять консультаций по сделке, а просто хранить и передавать деньги, и если этот специалист является невольным участником данной схемы, он может получать значительные гонорары просто за хранение и передачу денег. |
| As cash-based economies allow criminals to transfer money or transform the form of assets without leaving financial transaction records, there are serious difficulties for investigators in tracing and securing evidence about money flow. | Поскольку экономические условия стран, в которых преобладают наличные расчеты, предоставляют преступникам возможность передавать деньги или трансформировать активы без регистрации соответствующих финансовых сделок, следственным органам очень трудно отслеживать денежные потоки и обеспечивать соответствующие доказательства. |
| I'll have Lachmann transfer some money to you. | Через Лахманна я смогу передавать деньги. |
| Developed countries should increase their development assistance, grant debt relief and transfer technology, while developing countries mobilized counterpart resources and reformed their institutions. | Развитые страны должны увеличить объем своей официальной помощи в целях развития, добиваться облегчения бремени задолженности и передавать технологии, а развивающиеся - мобилизовывать имеющиеся у них ресурсы и реформировать свои учреждения. |
| On the issue of technology, it was pointed out that foreign firms in developing countries that operate in the energy sector should transfer to the host country technology and management skill. | В связи с вопросом о технологиях участники прений подчеркнули, что иностранные компании, осуществляющие деятельность в энергетическом секторе развивающихся стран, должны передавать технологии и управленческие знания принимающим странам. |
| The purpose of this move was to develop, adapt and transfer technologies, validate research, and carry out activities connected with the standardization and certification of water products and services. | Эта лаборатория призвана разрабатывать, адаптировать и передавать технологии; санкционировать проведение научных исследований, а также осуществлять деятельность, связанную с установлением норм, сертификацией продуктов и оказанием услуг в области водоснабжения. |
| (b) bis Research, develop, and transfer technologies of transforming from solid fuels to liquid or gaseous fuels; | Ь)бис исследовать, разрабатывать и передавать технологии преобразования твердого топлива в жидкие либо газообразные виды топлива; |
| For many new technologies, internalized transfers are the only means of transfer, since innovators resist their transfer to unrelated parties. | Применительно ко многим новым технологиям внутренняя передача является единственным способом передачи, поскольку фирма-новатор не хочет передавать технологии не связанным с ней сторонам. |
| They are being forced to transfer service delivery to profit-seeking private initiative. | Они вынуждены передавать функции обслуживания коммерческим частным организациям. |
| Pending further analysis, the Advisory Committee recommends against the transfer of the functions of the Field Personnel Division of the Department of Field Support to the Global Service Centre. | Консультативный комитет рекомендует не передавать функции Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки Глобальному центру обслуживания без проведения дополнительного анализа. |
| Transfer of responsibility for missing persons and forensics should continue. | Следует продолжать передавать функции по розыску пропавших без вести лиц и проведению судебно-медицинской экспертизы. |
| The conditional income transfer programmes that have become popular in the Latin America and the Caribbean region fight poverty by decreasing inequality. | Программы оговоренного условиями перераспределения доходов, которые снискали популярность в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, ведут борьбу с бедностью за счет сокращения неравенства. |
| Other topics included the different ways to address these challenges, including the need to set up PPP units, mobilize private funding, work with the private sector, address risk allocation and transfer, among others. | В числе других вопросов рассматривались различные пути решения этих задач, в том числе необходимость создания подразделений, занимающихся проблематикой ПГЧС, мобилизации частного финансирования, работы с частным сектором, распределения и перераспределения рисков и т.д. |
| Taxes and transfer payments by government have had a substantial redistributive effect on disposable income and the alleviation of poverty. | Налоги и трансфертные платежи государства оказывали существенное влияние с точки зрения перераспределения располагаемого дохода и уменьшения масштабов нищеты. |
| The conditional cash transfer programmes of the Government of Haiti constitute a tangible way of asserting the role of the State in redistributing wealth and responding to basic needs. | Программы обусловленных денежных переводов, осуществляемые правительством Гаити, представляют собой одно из эффективных средств обеспечения важного значения государства для перераспределения богатств и удовлетворения основных потребностей. |
| Optimization hydro-scheduling Maintenance scheduling of big generating units Power exchanges are the results of the optimization of the same power systems operated in a more integrated way with the main constraints being the necessary spinning reserve requirements and the transfer capabilities among the systems. | Возможность обмена электроэнергией обеспечивается за счет оптимизации работы тех же энергосистем, функционирующих с большей степенью интеграции, при этом основными ограничителями выступают необходимые требования в области перераспределения резервных мощностей и возможностей энергопередачи между системами. |
| The transfer becomes permanent. | Процесс переселения стал непрерывным. |
| From this point of view, ensuring respect for freedom of movement and choice of residence within the territory of a State generally provides protection against forced relocation, displacement and population transfer. | С этой точки зрения соблюдение принципа свободы передвижения и выбора местожительства на территории какого-либо государства в целом обеспечивает защиту от принудительного переселения, перевода на другое место и перемещения населения. |
| As States, we must continue to extend cooperation with regard to the travel of witnesses, the arrest and transfer of accused and the resettlement of individuals acquitted by the Tribunals. | Государства должны и впредь сотрудничать в том, что касается организации поездок свидетелей, ареста и передачи обвиняемых, а также переселения лиц, оправданных трибуналами. |
| Following the discussions held in the General Assembly on 23 November 2004, conducted at the initiative of Azerbaijan, the OSCE fact-finding mission visited the occupied territories of Azerbaijan from 30 January to 5 February 2005 and confirmed the illegal transfer and settlement of more than 17,000 people. | После обсуждений, которые были проведены в Генеральной Ассамблее 23 ноября 2004 года по инициативе Азербайджана, миссия ОБСЕ по установлению фактов посетила оккупированные территории Азербайджана в период с 30 января по 5 февраля 2005 года и подтвердила факт незаконного перемещения и переселения более 17000 человек. |
| This relates in particular to ensuring the arrest of the remaining fugitives, the possible referral of cases to national jurisdictions, the transfer of convicts for the enforcement of their sentence, and the relocation of acquitted persons and persons who have served their sentence. | Особенно это касается обеспечения арестов скрывающихся от правосудия лиц, возможной передачи дел национальным судам, передачи осужденных для отбытия наказания и переселения оправданных лиц и лиц, которые отбыли наказание. |