In the area of natural resource management and environmental sustainability, he said that development and transfer of clean technology, conservation and more efficient use of energy resources, phasing out of ozone-depleting substances and management of toxic substances would require the build-up of commensurate industrial capacity. |
Что касается обеспечения рационального природопользования и экологической устойчивости, то он говорит, что создание и передача чистых технологий, сохранение и более эффективное использование энергетических ресурсов, постепенный отказ от озоноразрушающих веществ и обезвреживание токсичных веществ потребуют создания соответствующего промышленного потенциала. |
The transfer of clean coal technologies to developing countries required careful analysis and planning and an environmental compliance strategy in order to meet specific emission limits from various sources or overall region-wide emission rates over a certain period of time, as dictated by legislation or other agreements. |
Передача чистых технологий использования угля развивающимся странам потребовала проведения тщательного анализа и планирования и принятия экологически обоснованной стратегии в целях соблюдения конкретных допустимых норм выбросов из различных источников или обеспечения соответствия общерегиональным нормам выбросов за определенный период времени, как это определено законодательством или другими соглашениями. |
Knowledge transfer and other forms of mutual assistance were of benefit at the global level; the Crime Prevention and Criminal Justice Branch could play a more central role in promoting those forms of mutual assistance if its programme capacity was strengthened. |
Передача знаний и другие формы взаимной помощи принесли хорошие плоды на глобальном уровне; если потенциал программы будет укреплен, то Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию сможет играть более важную роль в содействии развитию этих форм взаимной помощи. |
The net transfer of financial resources to Latin America and the Caribbean was positive for the third year in a row, after nine years of negative transfers between 1982 and 1990 (table 10). |
Чистая передача финансовых ресурсов в Латинскую Америку и Карибский бассейн была положительной третий год подряд после девяти лет чистого оттока ресурсов в период 1982-1990 годов (таблица 10). |
The sixth theme, transfer and adaption of technology for development was not included as a multisectoral theme in the programme document but is very much part of the programme. |
Шестой вопрос, передача и адаптация технологии в интересах развития, не включен в программу в качестве многосекторального вопроса, однако в значительной степени он является ее частью. |
Increased trade, the exchange of people and information, the transfer of technological and scientific know-how and, last but not least, exchanges in the fields of culture and sports may become reality. |
Расширение торговли, обмен людьми и информацией, передача "ноу-хау" в области науки и техники и, что не менее важно, обмены в сфере культуры и спорта могут стать реальностью. |
While unequal exchange, external debt and the transfer of resources from developing to developed countries - to mention but a few examples - still persist, will there truly be peace? |
В то время, когда неравноправный обмен, внешняя задолженность и передача ресурсов из развивающихся в развитые страны, если привести лишь несколько примеров, по-прежнему сохраняются, достигнем ли мы действительно цели мира? |
Expresses its confidence that the democratic election of a new President and the peaceful transfer of power from one democratically elected President to another will further strengthen democracy in Haiti; |
выражает свою уверенность в том, что демократические выборы нового президента и мирная передача власти от одного демократического президента другому будут способствовать укреплению демократии в Гаити; |
Consistent with this, the Council of Ministers of Central America, which met in Guatemala on 12 September this year, decided to declare Central America a zone free from anti-personnel landmines, in which the production, possession, acquisition or transfer of these weapons is prohibited. |
В соответствии с этим Совет министров центральноамериканских стран, собравшись 12 сентября этого года в Гватемале, принял решение провозгласить Центральную Америку зоной, свободной от противопехотных наземных мин, в которой запрещено производство, приобретение, передача этого оружия и обладание им. |
The handing over of powers in the spheres of welfare and tourism had taken place only a few days previously, and the transfer of health and taxation would take place in the coming days. |
Несколько дней тому назад состоялась передача полномочий в областях социального страхования и туризма, а передача полномочий в области здравоохранения и налогообложения произойдет в ближайшие дни. |
But the electoral system is not static, and it will continue to develop as circumstances in the territory change, which of course includes the transfer of sovereignty. |
система не статична; она будет продолжать развиваться под влиянием происходящих в стране изменений, к числу которых, безусловно, относится передача суверенитета. |
In its view, the transfer of property from a completed mission to an ongoing mission without a thorough assessment of the needs of the latter was a waste of resources. |
По ее мнению, передача имущества той или иной завершенной миссии продолжающей действовать миссии без тщательной оценки потребностей последней представляет собой нерациональное использование ресурсов. |
The Act empowers ministers to end the Potato Marketing Scheme and facilitates the transfer of the Potato Marketing Board's property, rights and liabilities to a successor body or bodies. |
На основании этого закона министрам поручается прекратить действие системы сбыта картофеля и предусматривается передача имущества, прав и обязательств Совета по сбыту картофеля органу или органам, являющимся преемниками. |
Although some beneficiaries have received training before obtaining land, it is important that specific training relating to different crops be provided when the transfer takes place so that they can put the credit to use as productively as possible. |
Хотя некоторые бенефициарии до получения земли прошли определенную подготовку, весьма важно обеспечить конкретную подготовку в отношении выращивания конкретных культур, когда такая передача земли произойдет, с тем чтобы они могли максимально эффективно использовать кредиты. |
An important development consisted in the transfer of power by the Administrator to the councils of elders and the further delegation of authority by those councils to the General Fono with regard to the services that must be provided at the national level. |
Важным событием стали передача полномочий Администратором советам старейшин и дальнейшее делегирование полномочий этими советами Генеральному фоно в отношении тех услуг, которые должны предоставляться на национальном уровне. |
Various factors supporting policy integration were mentioned, such as increasing accountability of companies for the environmental effects of their activities, the transfer of environmental management expertise through direct investments, EU accession process, and international environmental assistance and cooperation. |
Были упомянуты такие различные факторы, способствующие интеграции политики, как усиление отчетности компаний за экологические последствия их деятельности, передача опыта экологического управления через прямые инвестиции, процесс присоединения к ЕС и международная помощь и сотрудничество в области охраны окружающей среды. |
The Supreme Soviet of the Azerbaijan SSR had declared the transfer of the Nagorny Karabakh Autonomous Region to be unacceptable and impossible, based on the Constitutions of the Azerbaijan SSR and the USSR. |
Учитывая это, парламент Азербайджана заявил, что передача автономного региона Нагорного Карабаха недопустима и невозможна в силу Конституции Азербайджана и Конституции СССР. |
(a) Science, systematic observation, research and development, transfer, acquisition, and adaptation and development of technology; |
а) наука, систематические наблюдения, научные исследования и разработки, передача, приобретение, адаптация и разработка технологий; |
The transfer of this equipment from MONUA to the demining programme operating under the auspices of the United Nations Development Programme (UNDP) would facilitate the continuation of the programme. |
Передача с баланса МНООНА этих технических средств программе разминирования, действующей под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), облегчила бы продолжение осуществления этой программы. |
Lower actual unit prices of equipment purchased, transfer of additional equipment from the United Nations Logistics Base, and cancellation of a requirement for night observation devices also contributed to reduced resource requirements. |
Более низкие фактические цены на приобретаемое оборудование, передача дополнительного имущества с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и исчезновение потребностей в приборах ночного видения также способствовали уменьшению потребностей в ресурсах. |
(e) The transfer of mobile emission and fuel consumption monitoring hardware and know-how to a national energy provider, with the aim of optimizing national power production; and |
ё) передача национальным поставщикам энергии оборудования и ноу-хау для мониторинга мобильных источников выбросов и потребления топлива с целью оптимизации производства энергии в общенациональном масштабе; и |
Other areas of particular importance were the transfer of environmental technologies, human resources development, the development of norms and standards, and the implementation of international protocols, agreements and conventions. |
К другим областям, имеющим особое значение, относятся передача экологически чистых технологий, раз-витие людских ресурсов, разработка норм и стан-дартов и осуществление международных протоко-лов, соглашений и конвенций. |
A special survey board was also convened to make recommendations on the disposal of assets whose transfer to other missions would be uneconomical, or the removal of which would be detrimental to the national rehabilitation process. |
Кроме того, был созван специальный контрольный совет для вынесения рекомендаций в отношении реализации имущества, передача которого в другие миссии была бы экономически невыгодной или вывоз которого наносил бы ущерб процессу национального восстановления. |
The restriction of military jurisdiction to essentially military crimes and misdemeanours and consequent transfer to ordinary courts of all proceedings against members of the armed forces for ordinary crimes and similar acts. |
Ограничение военной юрисдикции собственно военными преступлениями и правонарушениями и дальнейшая передача на рассмотрение обычных судов всех исков, возбужденных в отношении военнослужащих по факту совершения уголовных преступлений и аналогичных действий. |
Progress would depend on the fulfilment of the commitments made in Rio, in terms of both the mobilization of the financial resources needed to assist developing countries and the transfer to those countries of clean technologies on preferential terms. |
Успехи возможны лишь при выполнении обязательств, взятых на Конференции в Рио-де-Жанейро, будь то мобилизация необходимых финансовых средств для помощи развивающимся странам или передача этим странам экологически чистых технологий на условиях наибольшего благоприятствования. |