Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfer - Передача"

Примеры: Transfer - Передача
All international transfer of arms must be authorized by a recognized State and carried out in accordance with national laws and procedures that reflect, at a minimum, States' obligations under international law. Всякая международная передача оружия должна быть санкционирована признанным государством и осуществлена в соответствии с национальным законодательством и процедурами, отражающими, хотя бы в минимальной степени, обязательства государств в рамках международного права.
The transfer of the penal system to the Ministry of Justice unquestionably represents a step forward as regards the protection of rights and freedoms and humanization of the treatment of prisoners. Передача пенитенциарной системы в ведение министерства юстиции представляет собой безусловно прогрессивный шаг с точки зрения обеспечения прав и свобод, гуманизации обращения с лицами, лишенными свободы.
In some of these systems, registration is necessary for a security transfer of title to be effective in general or at least as against third parties. В некоторых таких системах требуется регистрация, для того чтобы обеспечительная передача правового титула являлась действительной в целом или по меньшей мере в отношении третьих сторон.
In practice, the transfer of tickets gives rise to a number of problems when the transferee has not been informed by the first holder of the ticket of the requirements regarding identity papers, visas, vaccination, etc. Отмечается, что на практике передача билетов сопряжена с рядом проблем в тех случаях, когда лицо, получающее билет от его первого владельца, не информируется им о требованиях, предъявляемых в отношении удостоверений личности, виз, прививок и т.д.
It will be critical to ensure that a future transfer of full responsibility back to national court actors is carefully managed so that the obstacles to meaningful access to justice do not re-emerge. Важно обеспечить, чтобы будущая передача полной ответственности в руки работников отечественных судов была осуществлена самым тщательным образом и чтобы вновь не возникли препятствия на пути полноценного доступа граждан к правосудию.
This does not include the transfer of posts for servicing of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women from section 9 to section 23, which has been treated as a technical adjustment in the base. Сюда не включены передача должностей, предусмотренных для обслуживания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, из раздела 9 в раздел 23, которая рассматривается в качестве технической корректировки базовых показателей.
The point was made that the topic needed to be considered in the context of development issues; funding and transfer of resources to less-developed countries, including enhanced access to suitable technology at a fair price, was essential to the success of standard-building and implementation efforts. Было указано, что эту тему необходимо рассмотреть в контексте проблем развития; финансирование и передача ресурсов менее развитым странам, включая расширение доступа к надлежащим технологиям по справедливым ценам, имеет важное значение для обеспечения успеха усилий по разработке стандартов и их осуществлению.
The High Commissioner recalled that any transfer of an individual must respect the rule of law, including the right to respect for a person's inherent dignity and due process. Верховный комиссар также напоминала, что любая передача лица должна осуществляться с соблюдением норм права, включая право на уважение присущего человеку достоинства и на соблюдение надлежащей правовой процедуры.
The holdings of securities, their transfer and also their pledging depend upon corresponding entries in all tiers of the system, but primarily in the lower tier. Держание ценных бумаг, их передача, а также их залог зависят от внесения соответствующих регистрационных записей на всех уровнях системы, но в первую очередь на более низком уровне.
At present, however, securities are more frequently held through tiers of intermediaries and traded cross-border, without the transfer ever being reflected in a certificate or registry at the issuer level. Однако в настоящее время владение и трансграничная торговля ценными бумагами часто осуществляются с помощью услуг посредников на нескольких уровнях, причем передача даже не отражается в каком-либо сертификате или реестре на уровне эмитента.
Rather, under a conditional sale, it is the transfer of ownership to the buyer that is conditional. Если говорить точнее, то в соответствии с "обусловленной куплей-продажей" обусловленной является передача права собственности покупателю.
The transfer of personal data to foreign data users is admissible on the basis of international treaties, conventions and agreements including those on scientific, cultural and similar forms of cooperation (art. 24/2). Передача личных данных иностранным пользователям допускается на основе международных договоров, конвенций и соглашений, включая соглашения по научному, культурному и аналогичному сотрудничеству (статья 24/2).
In States that have adopted a comprehensive and integrated regime for non-possessory security rights, transfer of title for security purposes is available but is treated as a security device. В тех государствах, которые ввели в действие комплексный и всеобъемлющий режим, регулирующий непосессорные обеспечительные права, передача правового титула для целей обеспечения допускается, но рассматривается как один из инструментов обеспечения.
The Institute considered that the system of adoption should continue as it is handled by lawyers who know the procedure because to transfer control to the State would encourage corruption and lessen the possibility of children finding a family. Сотрудники этого института считают, что систему усыновления менять не следует и что конкретными делами должны заниматься адвокаты, знающие процедуры, поскольку передача контроля государству приведет к усилению коррупции и уменьшит шансы детей обрести семью.
One of the ways to transfer knowledge is through a programme of seminars and conferences focusing on gas industry policy issues, reform and restructuring, legal and regulatory measures, contracting, financial aspects and FDI in transition countries. Передача знаний осуществляется в том числе в рамках программы семинаров и конференций по вопросам организации, реформы и структурной перестройки газовой промышленности, принятия нормативно-правовых мер, договорной практики, финансирования и ПИИ в странах с переходной экономикой.
As the UNCCD reporting process includes a participatory assessment with stakeholders and a national validation workshop, timely and predictable transfer of funds to allow for a careful national monitoring process would contribute to higher quality. Поскольку процесс представления докладов по КБОООН включает оценку с участием всех заинтересованных сторон и национальное рабочее совещание по утверждению доклада, своевременная и прогнозируемая передача средств для целей осуществления процесса тщательного национального мониторинга способствовала бы повышению качества представляемой информации.
There are no circumstances under which the supply, sale or transfer of arms or related materiel or technical advice, assistance or training to listed individuals and entities is allowed. Не существует условий, при которых разрешается поставка, продажа или передача оружия и соответствующих материальных средств или предоставление технических рекомендаций, помощи или учебной подготовки занесенным в перечень физическим и юридическим лицам.
Companies Act: share acquisitions exceeding 25 per cent; transfer of assets exceeding 10 per cent. Закон о компаниях: приобретение доли акций, превышающей 25%; передача доли активов, превышающий 10%.
Welcome as they are, however, these joint efforts have not led us to our goal, which is his arrest and transfer to the Tribunal. Тем не менее, несмотря на положительные результаты этих совместных усилий, наша цель, которой являются его задержание и передача Трибуналу, пока не достигнута.
In the country strategic opportunity paper of Ecuador, IFAD states that the transfer of land in environmentally fragile, protected areas requires accommodating the legal framework to conform with the unique access to those lands by indigenous communities based on ancestral rights. В страновом документе МФСР о стратегических возможностях Эквадора говорится, что передача земель в экологически неустойчивых охраняемых районах требует приведения правовой базы в соответствие с уникальным доступом общин коренных народов к таким землям на основе исконных прав.
Upon enquiry, the Committee was informed that the transfer was made in March 1999, following the determination by the liquidation team, and concurred with by Headquarters, that it was not economical to secure, dismantle, ship and do site restoration. По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что передача состоялась в марте 1999 года после определения стоимости имущества группой по ликвидации и заключения Центральных учреждений об экономической нецелесообразности охраны, демонтажа, транспортировки и восстановления занятых им площадей.
It is also essential to identify evaluation and monitoring mechanisms to ensure that the transfer of roles does not result in malfunctions, deterioration in quality or unjustified increases in the cost of the goods or services entrusted to the private sector. Необходимо также определить механизмы оценки и контроля для обеспечения того, чтобы передача функций не привела к сбоям, снижению качества или неоправданному увеличению расходов на товары или услуги, предлагаемые частным сектором.
During the latter stages of phase two, it is expected that provisional transfer of executive authority for the management and administrative functions of specific sectors, such as health and education, could begin at the local and possibly regional levels. Ожидается, что на последних фазах второго этапа может начаться предварительная передача исполнительных полномочий на осуществление управленческих и административных функций в отдельных секторах, таких, как образование и здравоохранение, на местном и, возможно, региональном уровнях.
It was therefore essential to be able to master and to transfer the four different forms of knowledge: knowledge of what, how, why and who. В этой связи важное значение имеет освоение и передача четырех различных форм знаний: что, как, почему и кто.
Such transfer is connected with foreign direct investment, R & D cooperation, joint ventures, strategic alliances, matters which are not covered by article 40 of TRIPs. Такая передача связана с прямыми иностранными инвестициями, сотрудничеством в области исследований и разработок, созданием совместных предприятий, образованием стратегических альянсов, что выходит за пределы статьи 40 ТАПИС.