We emphasize the need to actively engage in preparation of EXPO-2017 exhibition in Astana, Kazakhstan, with a view to explore possibilities for the mutual cooperation in area of environment, renewable energy, and transfer of green technologies. |
Мы подчеркиваем необходимость активного участия в подготовке к выставке «ЭКСПО-2017» в Астане, Казахстан, в целях поиска возможностей сотрудничества в таких областях, как окружающая среда, возобновляемые источники энергии и передача экологически чистых технологий. |
It was suggested that paragraph 1 was superfluous as it merely restated what was already expressed in the definition of "transfer". |
Было высказано мнение, что пункт 1 является излишним, поскольку в нем просто повторяется то, что уже было указано в определении термина "передача". |
Empowering people and improving public awareness, sharing information and ideas and the transfer of science and technology |
расширение прав и возможностей граждан и повышение уровня осведомленности общественности, обмен информацией и идеями и передача научных знаний и технологий |
One situation, when it may be required to transfer criminal proceedings transferred to another jurisdiction, may involve leaders of criminal organizations, who are powerful to a degree that they may interfere with the course of justice or the security and stability of a State. |
Передача уголовного производства может потребоваться, в частности, в той ситуации, когда дело ведется в отношении лидеров организованных преступных групп, обладающих настолько большой властью, что они могут вмешиваться в процесс отправления правосудия либо создать угрозу для безопасности и стабильности государства. |
The Expert Mechanism has noted that in many indigenous societies, women continue to play important decision-making roles, in particular with respect to cultural and ceremonial acts involving interaction, learning and knowledge transfer between generations. |
Экспертный механизм отметил, что во многих общинах коренных народов женщины по-прежнему выполняют важные функции по принятию решений в отношении, например, культурных ритуалов и церемоний, в ходе которых происходит взаимодействие, обучение и передача знаний между поколениями. |
(a) Developing early warning systems, vulnerability mapping, technological transfer and the training of communities to avoid and manage floods; |
а) разработка систем раннего предупреждения, картирование уязвимости, передача технологий и обучение населения действиям по предупреждению наводнений и борьбе с ними; |
The gradual transfer of responsibility for activities from MINUSTAH to United Nations agencies in areas of common concerns, such as the rule of law, human rights or governance issues, which the Group advocated for in 2012, may prove difficult. |
Постепенная передача учреждениям Организации Объединенных Наций ответственности за деятельность, осуществляемую в настоящее время МООНСГ в областях, связанных с решением общих проблем, таких как верховенство права, права человека или вопросы государственного управления, в поддержку которой Группа выступала в 2012 году, может оказаться затруднительной. |
The transfer of sentenced persons is based on the domestic legal framework regulating the execution of a foreign criminal judgement in Latvia (mentioned above). |
Передача осужденных лиц осуществляется на основе национальных правовых рамок, регулирующих исполнение в Латвии вынесенных судебными органами других государств решений по уголовным делам (упомянутым выше). |
According to the Act on international cooperation in the enforcement of criminal judgements (1972:260), which is currently under review, the transfer of prisoners can take place also without a treaty base. |
По закону "О международном сотрудничестве в сфере приведения в исполнение судебных решений по уголовным делам" (1972:260), который в настоящее время является предметом обзора, передача заключенных может осуществляться и при отсутствии договорной базы. |
Such transfer can take place with or without the support of international agreements that Sweden has acceded to, provided that national jurisdiction over the concerned crimes exists. |
Такая передача может подкрепляться или не подкрепляться международными соглашениями, к которым присоединилась Швеция, но в отношении соответствующих правонарушений должна действовать национальная юрисдикция. |
Furthermore, it was said, enhancing long-term equity participation in projects, as discussed in the section on Funding and Investment issues above, could assist in ensuring that risk transfer remains effective throughout the life of the project. |
Кроме того, было указано, что расширение долгосрочного участия акционерного капитала в проектах, как это рассматривалось в разделе, посвященном вопросам финансирования и инвестирования, выше, могло бы способствовать обеспечению того, чтобы передача рисков сохраняла свою эффективность в течение всего срока осуществления проекта. |
Another view was that it usefully dealt with the impact of a transfer of an encumbered asset on the third-party effectiveness of a security right in that asset and should thus be retained. |
Согласно другому мнению, эта статья полезна для урегулирования вопроса о том, какие последствия будет иметь передача обремененных активов для силы обеспечительного права в этих активах в отношении третьих сторон, и поэтому ее следует сохранить. |
Money 100. Subject to clarifying the use and the meaning of the term "transfer", the Working Group adopted the substance of article 57. |
Рабочая группа утвердила содержание статьи 57 при условии внесения ясности в отношении употребления и значения термина "передача". |
Upon completion of the temporary facility, the handover process will commence; the transfer process will then be conducted in a phased manner, as the records are prepared. |
Как только сооружение временного хранилища будет завершено, начнется процесс передачи функций; затем поэтапно, по мере подготовки материалов, будет проводиться собственно передача архивов. |
Also, the transfer of a number of competencies and resources to provincial and local administrations is still pending, and involves a number of highly sensitive political issues. |
Кроме того, передача ряда полномочий и части ресурсов органам управления провинциального и местного уровней еще не осуществлена и связана с целым рядом весьма щепетильных политических вопросов. |
The illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons have contributed to, and prolonged and intensified instability and conflict in, the majority of the Council's country situations. |
Незаконная передача, дестабилизирующее накопление и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений содействовали сохранению и усилению нестабильности и конфликтов в большинстве стран, которыми занимается Совет Безопасности. |
The illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons also threaten the lives of United Nations peacekeepers and hinder the ability of missions to implement their Council mandates effectively. |
Незаконная передача, дестабилизирующее накопление и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений создают угрозу для жизни миротворцев Организации Объединенных Наций и препятствуют эффективному выполнению мандатов, которые миссии получили от Совета. |
The transfer of relevant ISAF tasks to the Government is a necessary step towards the transitioning of full responsibility and sovereignty to Afghan hands; |
Передача соответствующих задач МССБ правительству представляет собой необходимый шаг в деле перехода к полному суверенитету Афганистана и возложения на него всей ответственности за положение в стране; |
Such transfers have demonstrated the viability of a "prosecution chain" that includes the following steps: apprehension by the international naval force, prosecution by States in the region and subsequent post-trial transfer of convicted pirates to Somalia. |
Осуществление такой передачи свидетельствует о жизнеспособности «цепочки уголовного преследования», которая включает следующие звенья: задержание международными военно-морскими силами, судебное преследование в государствах региона и последующая передача осужденных пиратов обратно в Сомали по завершении судебных процессов. |
In response, it was indicated that paragraph 1 aimed only at conveying that transferring control of the record was necessary in order to transfer the electronic transferable record. |
В ответ было отмечено, что смысл пункта 1 заключается только в том, что передача контроля над записью необходима для передачи электронной передаваемой записи. |
The process of transitioning from the ECCAS-led MICOPAX to the African-led MISCA (the transfer of authority is currently scheduled for 19 December 2013) is under way, but with significant operational challenges. |
Процесс перехода от возглавляемой ЭСЦАГ МИКОПАКС к АФИСМЦАР под африканским руководством (передача полномочий сейчас намечается на 19 декабря 2013 года) уже идет, но со значительными оперативными трудностями. |
Section 47 prohibits the use, development, production, possession and transfer of nuclear weapons including the participation in development or production of such weapons. |
Статьей 47 запрещается применение, разработка, производство, обладание и передача ядерного оружия, в том числе участие в разработке или производстве такого оружия. |
(a) transfer of data sets through a secure ICT channel, by administrative data keepers, |
а) передача пакетов данных хранителями административных данных через защищенный канал ИКТ; |
The consequences are the creation of new institutions, the establishment of a New Caledonian citizenship within French nationality, a progressive and irreversible transfer of powers from the State to New Caledonia, and a vote on the attainment of full sovereignty (between 2014 and 2018). |
Как следствие, были учреждены новые институты, установлено каледонское гражданство в рамках французского гражданства, была осуществлена поэтапная и необратимая передача государственных полномочий Новой Каледонии, а также проведены консультации по вопросам обретения полного суверенитета (за 2014 - 2018 годы). |
(a) To produce, transport, sell, store and transfer to others the goods and services which are forbidden by law; |
а) производство, транспортировка, продажа, хранение и передача другим лицам запрещенных законом товаров и услуг; |