The most important such principle states that the existence and valid transfer of water rights must be subject to the effective and beneficial use of the waters to be transferred. |
Наиболее важный из этих принципов предусматривает, что существование и обоснованная передача прав на водные ресурсы должны быть обусловлены эффективным и полезным использованием водных ресурсов, которые предполагается передавать. |
Speakers highlighted that the international community had to abandon old outdated methods for cooperation and replace them with flexible, broad and open regimes that allowed for universal cross-border cooperation covering mutual legal assistance, extradition and the transfer of sentenced prisoners. |
Ораторы подчеркивали, что международному сообществу необходимо отказаться от прежних устаревших методов сотрудничества, заменив их гибкими, широкими и открытыми режимами, позволяющими осуществлять универсальное трансграничное сотрудничество, которое охватывает такие области, как взаимная правовая помощь, выдача и передача заключенных, которым назначено наказание. |
Several States reported that while they did not have specific legislation or had not entered into specific treaties in the area, the transfer of proceedings was covered by mutual legal assistance laws and treaties. |
Ряд государств сообщили, что, поскольку они не располагают специальным законодательством и не присоединились ни к каким конкретным договорам в этой области, передача производства осуществляется на основе законов и договоров о взаимной юридической помощи. |
Among all the areas of judicial cooperation, transfer of proceedings was the one where fewer States had enacted legislation, entered into treaties or revised their legislation. |
По сравнению со всеми остальными направлениями сотрудничества в правоохранительной области передача производства является тем направлением, в связи с которым государства реже всего принимали соответствующее законодательство, заключали договоры или пересматривали национальное законодательство. |
Another crucial issue at this stage in the life of the Court concerns the transfer to the Court of those indictees who are still at large. |
Другой важнейшей проблемой для Суда в настоящее время является передача Суду тех обвиняемых, которые все еще находятся на свободе. |
Perhaps the transfer of authority for teachers' recruitment from the central to district authorities will increase the involvement of the community, although this may not prevent corporal punishment because many parents remain supportive of it. |
Возможно, передача полномочий в вопросах найма учителей от центральных к районным органам власти повысит степень вовлеченности общественности, хотя, вероятно, это не будет способствовать предотвращению телесных наказаний, поскольку многие родители по-прежнему поддерживают их использование. |
There are also provisions to avoid duplication by ensuring that transfer of rights and obligations or title to goods is not conducted through the use of both data messages and paper documents simultaneously. |
Были предусмотрены также положения с целью предупреждения дублирования документов благодаря обеспечению того, чтобы передача прав и обязательств или права собственности на товары не осуществлялись путем одновременного использования сообщений данных и бумажных документов. |
Under the auspices of the Economic Commission for Europe, a group of private sector experts has formed a self-financed advisory group with the objective of formulating guidelines on build, operate and transfer financing techniques for central and eastern Europe. |
Под эгидой Европейской экономической комиссии группа экспертов из частного сектора сформировала самофинансирующуюся консультативную группу с целью разработки руководящих принципов финансирования проектов типа "строительство, эксплуатация и передача" для стран Центральной и Восточной Европы. |
In Cuba's view, the international transfer of the relevant technology, services and practical know-how for peaceful purposes can foster the observance of the environmental norms included in disarmament and arms control agreements. |
По мнению Кубы, соблюдению экологических норм, предусмотренных в соглашениях о разоружении и контроле над вооружениями, может способствовать передача на международном уровне соответствующей технологии, услуг и практических научно-технических знаний в мирных целях. |
Additional considerations may include the assessment of the impacts that a transfer may have on the environment, tax base or local economy of the area of origin of the water allocation to be transferred. |
К числу дополнительных соображений могут относиться оценка последствий, которые передача прав может иметь для окружающей среды, налоговой базы или местной экономики района происхождения передаваемых водных ресурсов. |
Notes that the general elections held in the Territory in November 1998 resulted in the orderly transfer of power; |
отмечает тот факт, что в результате проведенных в ноябре 1998 года в этой территории всеобщих выборов произошла упорядоченная передача власти; |
In this connection, the Committee has stressed the importance of ensuring at all times that the transferred equipment should be usable and that the transfer be cost-effective. |
В этой связи Комитет подчеркнул важное значение постоянного обеспечения того, чтобы передаваемое оборудование было пригодным для использования и чтобы передача была эффективной с точки зрения затрат. |
(c) The in-country transfer of technological know-how through the application of mainly locally available technology, coupled with community-level training of national energy officers by local experts; |
с) передача внутри страны технологического ноу-хау производится на основе использования главным образом местных технологий в сочетании с подготовкой национальных специалистов по энергетике местными экспертами; |
I wish to mention specifically in this regard the unfulfilled commitments in the areas of pollution emissions, unsustainable production and consumption patterns, provision of adequate financial resources, technical assistance and the transfer of environmentally sound technologies. |
В этой связи я хотел бы особо остановиться на невыполненных обязательствах, относящихся к таким сферам, как загрязняющие выбросы, нерациональные с экологической точки зрения модели производства и потребления, предоставление необходимых финансовых ресурсов, техническая помощь и передача экологически чистых технологий. |
His delegation hoped that the forthcoming session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change would focus on such core issues as mobilization of financial resources and the transfer of environmentally sound technologies. |
Делегация Малайзии надеется, что на предстоящей сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата будут обсуждены такие основные вопросы, как мобилизация финансовых ресурсов и передача экотехнологий. |
Even so, the trend in the net transfer through all sources of official flows taken together and measured in current dollars has remained one of slow decline. |
Однако, даже несмотря на это, чистая передача ресурсов из всех официальных источников, взятых вместе, в пересчете на доллары США в текущих ценах уменьшилась незначительно. |
IS3.8 Other changes in the organizational structure of the Service relate to the transfer of the activity, sale of United Nations publications, to the Department of Public Information effective September 1995. |
РП3.8 К другим изменениям в организационной структуре Службы относится передача с сентября 1995 года такого вида деятельности, как продажа изданий Организации Объединенных Наций Департаменту общественной информации. |
This requires adequate, predictable, new and additional financial resources, transfer of environmentally sound technologies, including on concessional and preferential terms as mutually agreed, and promoting fair and non-discriminatory trading arrangements. |
Для этого требуется выделение адекватных, предсказуемых новых и дополнительных финансовых ресурсов, передача экологически безопасных технологий, в том числе на льготных и преференциальных условиях, по взаимному согласию, и использование справедливых и недискриминационных механизмов торговли. |
To transfer useful knowledge and experience acquired in the programme of work of the Conference relevant to developing countries (e.g. in fields such as population and housing censuses and environment statistics), through reports prepared for submission to the Statistical Commission and other means. |
Передача полезных знаний и опыта, накопленных в рамках осуществления программы работы Конференции в областях, представляющих интерес для развивающихся стран (например, переписи населения и жилищ и статистика окружающей среды), путем подготовки докладов для представления Статистической комиссии, а также с помощью других средств. |
The Panel emphasized that the transfer of environmentally sound technology in the forest sector is an important part of strategies for enabling countries to manage, conserve and sustainably develop their forests. |
Группа особо подчеркнула, что передача экологически безопасной технологии в секторе лесного хозяйства является важной частью стратегий, позволяющих странам использовать, сохранять и на устойчивой основе развивать их леса. |
The principle of non-refoulement and the inter-State transfer of persons 52 - 53 18 |
возвращения и межгосударственная передача лиц 52 - 53 26 |
The recent transfer of General Gotovina to the ICTY further convinced us that, through the efforts made by various parties, the work of the two Tribunals will meet the objectives set, as expected by the international community. |
Недавняя передача МТБЮ генерала Готовины еще больше убедила нас в том, что благодаря усилиям различных сторон оба трибунала сумеют достичь в своей работе поставленных целей, чего ожидает от них международное сообщество. |
The Commonwealth Secretariat has been providing training opportunities to Caribbean, Pacific and other island countries on women and natural resource management; entrepreneurship development of women; primary health care and immunization; and transfer of environmentally sound technology and information technology. |
Секретариат Содружества предоставляет возможности для учебы для жителей островных государств Карибского бассейна, Тихого океана и других регионов в таких областях, как женщины и рациональное использование природных ресурсов; развитие предпринимательства среди женщин; первичное медико-санитарное обслуживание и иммунизация; передача экологически устойчивых технологий и информационные технологии. |
Environmentally sound indigenous technologies, including traditional forest-related knowledge, should be given special attention, as appropriate, and transfer of such technologies or know-how must be carried out with the consent of the holder and according to national legislation. |
Особое внимание, по мере возможности, следует уделять экологичным местным технологиям, основанным на традиционных знаниях о лесах, а передача таких технологий и ноу-хау должна осуществляться с согласия их владельцев и в соответствии с национальным законодательством. |
It remains our belief that their arrest and transfer to The Hague would clear the path to increased participation by Western Balkan countries in European and Euro-Atlantic processes. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что их арест и передача в Гаагу будут способствовать более активному участию стран Западных Балкан в европейских и евроатлантических процессах. |