The case of Prosecutor v. Shefqet Kabashi is still pending the accused's arrest and transfer to The Hague. |
По делу Обвинитель против Шефкета Кабаши по-прежнему ожидается арест обвиняемого и его передача в Гаагу. |
This transfer is intended to contribute to the continuation of activities related to the protection of civilians and humanitarian actors. |
Эта передача должна способствовать продолжению деятельности, связанной с защитой гражданского населения и гуманитарных организаций. |
The transfer of weapons is an offence under the Andorran Criminal Code. |
Передача оружия составляет состав преступления и подлежит наказанию по Уголовному кодексу Андорры. |
Regulation 11A then prohibits the supply, sale or transfer of goods subject to a regulation 5A prohibition notice. |
Положением 11А также запрещается поставка, продажа или передача товаров, подпадающих под действие уведомления о запрещении в положении 5А. |
The transfer of policing responsibility should be based on an assessment of the capacity of the local police and objective criteria. |
Передача обязанностей по охране общественного порядка должна осуществляться на основе оценки возможностей местных органов полиции и объективных критериев. |
The free, unimpeded and non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes must be fully respected. |
Свободная, беспрепятственная и недискриминационная передача ядерной технологии в мирных целях должна пользоваться полным уважением. |
The transfer is handled by the law enforcement authorities (the police force through their unit of international cooperation and assistance). |
Передача осуществляется правоохранительными органами (подразделением полиции, отвечающим за вопросы международного сотрудничества и оказания помощи). |
The fraudulent conversion or transfer of proceeds of crime is not criminalized. |
Мошенническое преобразование или передача доходов от преступлений не признаются уголовным преступлением. |
The transfer, refoulement, detention or interrogation of persons under such circumstances is in itself a violation of the Convention. |
Передача, принудительная выдача, содержание под стражей и допросы лиц в подобных условиях сами по себе являются нарушением Конвенции. |
The Working Group noted that significant challenges remained when the transfer of the electronic record involved a third party. |
Рабочая группа отметила, что в тех случаях, когда передача электронной записи производится с участием третьей стороны, по-прежнему сохраняются серьезные проблемы. |
All the investigative files/dossiers have also been transferred to the region and no further transfer will take place. |
Все следственные досье также переданы в страны региона, и передача материалов больше производиться не будет. |
The people have decided what should be done, and there has been a peaceful transfer of power. |
Народ принял решение о том, что необходимо сделать, и состоялась мирная передача власти. |
Therefore, the transfer and diffusion of technology are crucial to building their domestic technological capabilities. |
Ввиду этого передача и распространение технологии является важнейшим звеном создания отечественного технологического потенциала в этих странах. |
The transfer of those technologies will help defend our planet from irreversible changes. |
Передача таких технологий будет способствовать защите нашей планеты от необратимых изменений. |
A third way is to provide that a transfer of an encumbered asset has no impact on the effectiveness of registration of a security right. |
Третьим способом является принятие положения о том, что передача обремененных активов не имеет последствий для действительности регистрации. |
Accordingly, such a transfer would not be subject to the legal regime applicable to security interests. |
Соответственно, такая передача не будет регулироваться правовым режимом, применяемым к обеспечительным интересам. |
Given the number of transcripts, he would favor a transfer of electronically certified copies. |
С учетом количества протоколов он предпочел бы, чтобы передача удостоверенных копий осуществлялась в электронной форме. |
The transfer of environmentally sound technologies, energy efficiency and renewable energy were priorities for Ukraine. |
Для Украины приоритетное значение имеют передача экологически чистой технологии, повы-шение энергоэффективности и использование возобновляемых источников энергии. |
The transfer of skills through South-South cooperation could help to strengthen local production capacity for essential generic drugs in developing countries. |
Передача навыков в процессе сотрудничества Юг-Юг может содействовать укреп-лению потенциала местного производства важней-ших непатентованных лекарственных препаратов в развивающихся странах. |
The transfer of information, knowledge and support would encourage good stewardship of the Treaty at all times. |
Обмен информацией, передача знаний и оказание поддержки будут способствовать обеспечению надлежащего руководства в отношении Договора во все времена. |
Lebanese and Syrian authorities have categorically denied that any transfer of such missiles took place. |
Ливанские и сирийские власти категорически отрицают, что какая-либо передача таких ракет имела место. |
The transfer of responsibility from the Kosovo Force to the Kosovo police took place on 18 March without incident. |
Передача Силами для Косово ответственности за охрану объекта косовской полиции прошла 18 марта без инцидентов. |
The transfer of environmentally sound mining technologies and know-how is a high priority for many countries, including for the rehabilitation of abandoned and orphaned sites. |
Передача экологически рациональных технологий добычи полезных ресурсов и ноу-хау является одним из основных приоритетов для многих стран, в том числе для восстановления заброшенных и «ничейных» объектов. |
The Government had not submitted to Congress any bill providing for the transfer of powers from the judicial police to the military authorities. |
В настоящее время на рассмотрение конгресса правительством не было направлено ни одного законопроекта, в котором предусматривалась бы передача власти органами полицейской юрисдикции военным правовым ведомствам. |
Furthermore, the transfer of these people to the law enforcement agencies of Uzbekistan never took place. |
Вместе с тем передача указанных лиц правоохранительным органам Республики Узбекистан произведена не была. |