Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfer - Передача"

Примеры: Transfer - Передача
During the reporting period, UNMIK handed over to EULEX all remaining active case files with the exception of one ongoing criminal case and four proceedings of the Special Chamber of the Supreme Court in Kosovo, whose transfer would have adversely affected human rights or judicial efficiency. В течение отчетного периода МООНК передала ЕВЛЕКС все оставшиеся дела, находившиеся в производстве, за исключением одного уголовного дела и четырех судебных дел, которые рассматриваются Специальной камерой Верховного суда Косово, передача которых может оказать негативное воздействие на права человека или эффективность судопроизводства.
Achieving those objectives calls for joint efforts on the part of the entire international community, owing to the globalized nature of the phenomena and to security challenges such as terrorism, illicit arms transfer and transnational organized crime. Для достижения этих целей необходимы совместные усилия со стороны всего международного сообщества с учетом глобального характера этих явлений и таких проблем в области безопасности, как терроризм, незаконная передача оружия и транснациональная организованная преступность.
While forest legislation in many countries provides important incentives to rural communities to manage forests on a sustainable basis, there is little evidence that the legal transfer of areas of forest has been accompanied by tangible local economic returns from sustainable forest harvesting and utilization. Хотя лесное законодательство во многих странах предусматривает важные стимулы, позволяющие местным общинам управлять лесным хозяйством на устойчивой основе, имеется мало свидетельств тому, что юридическая передача лесных массивов сопровождается реальной экономической отдачей в результате применения устойчивых методов лесозаготовок и лесопользования.
Nevertheless, capacity-building, technological innovation and diffusion (development and transfer), information-sharing, education and awareness-raising are the key elements of means of implementation that are constantly evolving and always in demand. Тем не менее укрепление потенциала, технологические новшества и их распространение (разработка и передача), обмен информацией, просвещение и повышение уровня осведомленности являются ключевыми компонентами средств осуществления, которые находятся в процессе непрерывного развития и пользуются постоянным спросом.
Particularly important will be the transfer of expert knowledge; development of tools, methodologies and good practices; as well as the undertaking of pilot demonstration projects to build local capacity and enable replication and scaling up. Особо важную роль будут играть передача экспертных знаний; разработка соответствующих механизмов, методологий и передовых методов, а также осуществление экспериментальных демонстрационных проектов по наращиванию местного потенциала с возможностью их повторного осуществления в более широких масштабах.
The provision of logistical support for the referendum on Southern Sudan has involved the transfer of 150 light vehicles and the temporary deployment of three Mi8 helicopters and one IL-76 aircraft to UNMIS. При оказании материально-технической поддержки в проведении референдума в южной части Судана были осуществлены передача 150 легковых автомобилей и временное развертывание 3 вертолетов Ми8 и 1 самолета Ил76 для МООНВС.
But there are still many developing countries that cannot afford alternative energy technology, and for them the transfer of renewable energy technologies between developed and developing countries is of vital importance, as it contributes to the welfare of all while protecting the environment. Однако многие развивающиеся страны пока не могут позволить себе использовать альтернативные энерготехнологии, и для них чрезвычайно важное значение имеет передача технологий освоения возобновляемых источников энергии между развитыми и развивающимися странами, способствующие повышению всеобщего благосостояния без нанесения ущерба окружающей среде.
Also, the transfer of cases from the State to the entity level has started, with 45 cases transferred so far. Кроме того, началась передача дел с общегосударственного уровня на уровень энтитетов: на данный момент передано 45 дел.
The follow-up committee established by the 12 June 2006 Greentree Agreement continued its work following the final transfer of authority in the "zone" in the Bakassi Peninsula from Nigeria to Cameroon on 14 August 2008. Учрежденный 12 июня 2006 года в соответствии с Гринтрийским соглашением Комитет по последующим мерам продолжил свою работу после того, как 14 августа 2008 года состоялась окончательная передача полномочий от Нигерии Камеруну в «зоне» на полуострове Бакасси.
(e) the surrender or the transfer of the accused to the Mechanism. ё) препровождение или передача обвиняемых Механизму.
Under United States law, a person may not develop, produce, stockpile, transfer, acquire, retain, or possess any biological agent, toxin, or delivery system for use as a weapon, or knowingly assist a foreign State or organization to do so. Законодательством Соединенных Штатов запрещены разработка, производство, накопление, передача, приобретение, хранение или обладание любыми биологическими агентами, токсинами или системами их доставки для использования в качестве оружия и умышленное содействие в этом иностранному государству или организации.
At some point between 2014 and 2018 a referendum is to be held on the basic issues: the transfer of sovereign powers; access to an international status of full responsibility; and the organization of citizenship by nationality. В период между 2014 и 2018 годом должен быть проведен референдум по основным вопросам: передача «суверенных» полномочий, новый международный статус, предполагающий полную ответственность, и определение гражданства по национальной принадлежности.
Outside of any treaty framework, most States parties indicated that they were in a position to transfer sentenced persons on the basis of domestic laws. Большинство государств-участников отметили, что передача осужденных лиц может осуществляться не только на базе договоров, но и на основе внутреннего законодательства.
The discussion on electronic transferable records at the colloquium began with a general illustration of the effects of the transfer of documents of title on property and contract law. Обсуждение на коллоквиуме вопроса об электронных передаваемых записях началось с общего примера того, какие последствия имеет передача товарораспорядительных документов с точки зрения имущественного и договорного права.
With the transfer of risk from the private to the public sectors in recent years, public balance sheets in many advanced economies were now more vulnerable. В связи с тем, что в последние годы наблюдается передача рисков от частного сектора государственному, государственные балансы многих стран с развитой экономикой стали более уязвимыми.
The transfer of the functions and the associated resources will benefit missions through improved coordination of operations management and the delivery of logistics goods and services in missions. Передача функций и соответствующих ресурсов будет отвечать интересам миссий благодаря усилению координации операций и обеспечению средств материально-технического обеспечения и оказания услуг в миссиях.
The devolution of power and the peaceful transfer of executive and legislative powers by democratic means, through free and fair elections, as guarantors of stability shall be the foundation for democratic governance in Sudan. Смена власти и мирная передача исполнительных и законодательных полномочий демократическим путем на основе свободных и справедливых выборов, гарантирующих стабильность, составляют основу демократического правления в Судане.
That requires personnel with a blend of technical expertise and an understanding of skills transfer - skills that are in short supply internationally. Для этого нужны люди с техническими знаниями и пониманием того, как осуществляется передача навыков - навыков специалистов, которых не хватает на международном уровне.
Second, many tools used in national resolution regimes can also be found in corporate bankruptcy, like e.g., the transfer of assets to a new corporation or the conversion of debt into equity. Во-вторых, многие инструменты, используемые в национальных режимах несостоятельности, применяются также в процессе корпоративного банкротства, например, передача активов новой корпорации или перевод задолженности в ценные бумаги.
The unimpeded and non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes must be ensured, and nothing in the current discussion should be interpreted as affecting the Treaty's protection of that right. Должна быть обеспечена беспрепятственная и недискриминационная передача ядерной технологии в мирных целях, и ничто в ходе текущих дискуссий не должно истолковываться как ущемление этого права, закрепленного в Договоре.
In that regard, the transfer of environmentally sound technologies through North-South and South-South cooperation and the promotion of local investment in the energy sector could play a key role and also have an important impact on job creation and development. В этом плане передача экологически безопасных технологий в рамках сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг и содействие инвестициям в сектор энергетики на местном уровне могут сыграть ключевую роль, а также оказать существенное влияние на создание рабочих мест и развитие.
The overall objectives of the network project - promotion of human resource development, skills and knowledge transfer and networking among entrepreneurs and SMEs - constituted a direct contribution to the implementation of the MDGs. Общая цель данного проекта - содействие развитию людских ресурсов, передача техни-ческих знаний и опыта и создание сетей предпринимателей и МСП - представляет собой непосредственный вклад в достижение ЦРДТ.
UNIDO would organize a ministerial-level side event on "The role of SMEs in the global value chain approach: technology and knowledge transfer for agribusiness development in LDCs". ЮНИДО организует параллельное мероприятие на уровне министров по теме «Роль МСП в подходе к глобальной цепочке создания стоимости: передача технологий и знаний в целях развития агропро-мышленного сектора в наименее развитых странах».
Although capacity-building and skill transfer are key components of the technical assistance delivered, communication is the link connecting an expanding network of law enforcement professionals who work in container profiling, selection and searches. Хотя главными составляющими мероприятий по оказанию технической помощи являются наращивание потенциала и передача знаний и опыта, связь обеспечивает согласование усилий специалистов правоохранительных органов, объединенных в рамках все расширяющейся сети, которые составляют ориентировки на контейнеры, а также отбирают и досматривают контейнеры.
However, delays in assessing risks, slow implementation of measures, absence of a differential approach, and transfer of protection schemes to private companies continue to be of concern. Вместе с тем по-прежнему вызывают обеспокоенность задержки в оценке рисков, низкие темпы реализации мер, отсутствие дифференцированного подхода, а также передача функций по защите частным компаниям.