Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfer - Передача"

Примеры: Transfer - Передача
It was noted that subparagraph 10.3.2 (d) reduced the holder's rights in certain circumstances, but that the risk remained with the carrier if the transfer of the negotiable instrument took place before the delivery. Было отмечено, что в соответствии с подпунктом 10.3.2(d) права держателя в ряде обстоятельств сокращаются, но что в случае, если передача оборотного документа произошла до сдачи груза, риск по-прежнему остается на перевозчике.
Productivity gains, in their various manifestations, are the ultimate gauge of the impact of these interventions; The transfer of technical knowledge is key to UNIDO's so is making sure that such knowledge is effectively put to productive use. В конечном итоге о результативности мероприятий можно будет судить по росту производительности в той или иной форме; передача технических знаний является ключевым требованием мандата ЮНИДО, как и мероприятия по эффективному использованию таких знаний в производственных целях.
The evolution from direct administration to limited government and now to the transfer of many interim responsibilities to the provisional institutions of self-government has required changes in how UNMIK's Civil Administration implements its mandate, and the role of its staff in their implementation. Переход от прямого административного управления к ограниченному государственному управлению и нынешняя передача многих функций временным органам самоуправления потребовали внесения изменений в подходы гражданской администрации МООНК к выполнению своего мандата и в роль ее сотрудников в реализации поставленных задач.
Where delivery of possession is required, a fictitious transfer by way of an additional agreement that superimposes on the debtor's direct possession the creditor's indirect possession, may be sufficient. Если требуется передача владения, то может быть достаточно фиктивной передача владения на основании дополнительного соглашения, которое накладывает на прямое владение должника косвенное владение кредитора.
Thus, they were never informed of the former owner's application for an exception from the zoning regulations, or its rejection, despite the fact that the authorities knew about the pending transfer of ownership. Так, они вообще не были проинформированы о том, что бывший владелец подавал заявление о предоставлении исключения из положений о зонировании, что оно было отклонено, несмотря на тот факт, что власти знали о том, что имеет место передача собственности.
The Board noted that transfer of non-expendable property between end-users was not promptly adjusted in the property records owing to the delay by UN-Habitat in informing the United Nations Office at Nairobi as to property movement. Комиссия обратила внимание на то, что передача имущества длительного пользования одним пользующимся другому не сопровождалась оперативной корректировкой соответствующих регистрационных документов, поскольку ООН-Хабитат с запозданием информировала Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби о перемещении имущества.
Work had focused on up-stream capacity-building in such areas as industrial sector studies and analysis, institution building and networking, training and skills transfer, investment project design and analysis, energy efficiency, hazardous waste management and international conventions. Основные усилия были сосредоточены на наращивании потенциала в таких областях, как исследования и анализ в промышленном секторе, создание организационной структуры и сетей, подготовка кадров и передача навыков, разработка и анализ инвестиционных проектов, энергосбережение, удаление опасных отходов и применение международных конвенций.
Another element that is key to a smooth transition is the incorporation within the Government of essential common services and the transfer of United Nations assets to the East Timorese Government in support of those services. Еще одним элементом, имеющим решающее значение для плавного перехода - это включение в правительство основных общих служб и передача активов ВАООНВТ восточнотиморскому правительству для поддержания этих служб.
The transfer of duties from the outgoing to the incoming bureaux was carried out in an institutionalized manner, with the incoming officials thus enabled to make the necessary preparations for their duties in advance. Передача обязанностей от предыдущих к последующим бюро была проведена упорядоченно, что позволило вступающим на свои посты официальным лицам заранее сделать необходимые приготовления к исполнению своих обязанностей.
The number of new mine victims is decreasing, stockpiles are being destroyed, mined areas are being cleared and the production and transfer of anti-personnel landmines have all but stopped. Число новых жертв, пострадавших от мин, сокращается, запасы мин уничтожаются, заминированные районы расчищаются и практически полностью были прекращены производство и передача противопехотных мин.
If, according to the wishes of the former owner, the person acquiring the property is capable of exercising actual ownership of the property, the transfer is considered to have taken place. Если по желанию бывшего владельца лицо, приобретающее вещь, способно осуществлять фактическое владение вещью, то передача считается состоявшейся.
We concur with the report's assessment that the ongoing transfer of non-reserved responsibilities listed in chapter 5 of the Constitutional Framework provides the Provisional Institutions with the possibility to demonstrate their ability to ensure efficient and effective administration and their capacity to assume additional responsibilities. Мы согласны с содержащейся в докладе оценкой, что продолжающаяся передача не зарезервированных полномочий, указанных в главе 5 Конституционных рамок, дают временным институтам возможность продемонстрировать их способность обеспечить эффективное и действенное управление, а также способность взять на себя дополнительные обязанности.
The Secretary-General's report states that the transfer of responsibilities to the Provisional Institutions of Self-Government is being carried out at a pace that takes into account their capacities to assume additional responsibilities. В докладе Генерального секретаря четко говорится, что передача полномочий временным институтам самоуправления осуществляется такими темпами, чтобы они были способны принять на себя дополнительные полномочия.
A preliminary review by the Commission has shown that the transfer of the hearing of complaints function from the Commission to the Federal Magistrates Service and Federal Court has not deterred complainants from pursuing their rights. Проведенный Комиссией предварительный обзор показал, что передача функции рассмотрения жалоб из Комиссии в Федеральную службу магистратов и Федеральный суд не стала препятствием для осуществления заявителями своих прав.
Such transfer may be made to the Special Court, in accordance with the provisions of article 17, or to the State which may establish its jurisdiction in accordance with this Convention. Такая передача может быть произведена Специальному суду в соответствии с положениями статьи 17 или государству, которое может установить свою юрисдикцию в соответствии с настоящей Конвенцией.
In situ training on field financial systems and budgeting methodology, the introduction and maintenance of a field finance manual and the transfer of skills through support visits have all contributed to increased substantive expertise in the field. Организуемая на местах подготовка по полевым финансовым системам и методике составления бюджетов, составление и обновление руководства по полевым финансам и передача навыков во время поездок, совершаемых по линии поддержки, содействовали повышению квалификации основных специалистов на местах.
Organizations agree that effective knowledge transfer and training activities must form part of the offshoring implementation process, and note that the costs for these programmes and plans should be taken into consideration as part of the business case. Организации согласны с тем, что эффективная передача знаний и учебная подготовка должны быть составной частью процесса перевода на периферию, и отмечают, что при подготовке экономического обоснования необходимо учитывать расходы на программы и планы в этой области.
The accumulation and transfer of weapons, especially nuclear, chemical and bacteriological weapons, is not only a threat to humanity's peace and survival; it is also an assault on development. Накопление запасов и передача оружия - особенно ядерного, химического и бактериологического оружия - это не только угроза миру и выживанию человечества; это также подрыв развития.
Furthermore, the transfer or delegation of certain tasks to more appropriate and skilled members and partners of the Alliance might prove to be a good solution to increase the capacity of the secretariat and thus also contribute to a more coordinated and effective cooperation within the international system. Кроме того, передача или делегирование некоторых функций более подходящим и квалифицированным членам и партнерам «Альянса» могло бы стать эффективным средством для наращивания потенциала секретариата и содействия осуществлению более скоординированного и эффективного сотрудничества в рамках международной системы.
2.25. "Data communication" means the transfer of digital data under the rules of a protocol. 2.25 "передача данных" означает передачу цифровых данных в соответствии с правилами протокола;
Important milestones witnessed in this short time include the transfer of power in November 2008 after the country's first multi-party presidential elections, free and fair parliamentary elections, significant improvements in press freedom, and the strengthening of fundamental rights. К важным вехам, достигнутым за этот короткий период, относятся передача власти в ноябре 2008 года по завершении первых в истории страны многопартийных президентских выборов, проведение свободных и справедливых выборов в парламент, значительные улучшения в отношении свободы печати и содействие осуществлению основных прав.
These data, their recording, their storage, the way they can be accessed, their transfer and their use fall under the scope of the data protection rules. Эти данные, их регистрация, их хранение, способы доступа к ним, их передача и использование подпадают под действие норм защиты данных.
As mentioned earlier, the Criminal Procedure Code of the Republic of Azerbaijan does not envisage any limitation on appointment of the preventive punishments like house arrest, pledge, recognizance not to leave, personal surety, organization's surety and transfer under the police supervision toward minors. Как упоминалось выше, Уголовно-Процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики не предусматривает никаких ограничений при назначении несовершеннолетним таких мер пресечения, как домашний арест, залог, подписка о невыезде, личное поручительство, поручительство организации и передача под надзор полиции.
(a) The recruitment, sale, supply, procurement, capture, removal, transportation, transfer, harbouring or receipt of a person: а) вербовка, продажа, поставка, купля, захват, перемещение, перевозка, передача, укрывательство или получение человека:
The following condition is almost commonly included in marriage contracts which are signed by both parties and that is the transfer to the wife of half of the belongings of the husband. Следующее условие наиболее часто встречается в брачных договорах, подписываемых обеими сторонами, и это условие - передача жене половины имущества мужа.