Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfer - Передача"

Примеры: Transfer - Передача
Energy conservation, energy efficiency, transfer of advanced fossil fuel technologies, new sources of energy, carbon capture and storage and carbon sequestration are all important options. Сбережение энергии, эффективность ее применения, передача передовых технологий использования ископаемых видов топлива, освоение новых источников энергии, улавливание и хранение углерода, связывание углерода - все это относится к важным вариантам.
The effective transfer of the International Tribunal's historic work of bringing to justice perpetrators of genocide, war crimes and crimes against humanity to national jurisdictions in the region will be a key component of its legacy. Эффективная передача исторической задачи Международного трибунала по преданию правосудию лиц, виновных в совершении преступления геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, национальным судам в регионе будет являться одним из важнейших элементов его наследия.
The transfer of mid- and lower-level perpetrators, which is a key component of the completion strategy, is not well-understood, nor accepted by groups of victims, in particular in Bosnia and Herzegovina. Передача дел обвиняемых среднего и низкого уровня, представляющая собой один из ключевых компонентов стратегии завершения, не получила ни понимания, ни принятия со стороны групп жертв, в частности в Боснии и Герцеговине.
Concerning the issues of the transfer of criminal proceedings and sentenced persons, notification of letters rogatory and recognition of the validity of foreign criminal judgment, no relevant legislations currently exist in the Republic of Korea. Что касается таких вопросов, как передача уголовного преследования и осужденных лиц, уведомление о судебных поручениях и признание законности вынесенных заграницей решений по уголовным делам, то в Республике Корея в настоящее время не существует никакого специального законодательства.
Pending decisions by the Assembly on the transfer of those functions, the redeployment of related resources from section 29, Internal oversight, to the present budget section has not been reflected. Поскольку Ассамблея еще не приняла решения о передаче этих функций, в предлагаемом бюджете не отражена передача соответствующих ресурсов из раздела 29 «Внутренний надзор» в настоящий бюджетный раздел.
The following means of implementation were viewed in most proposals as critical to the success of the instrument: financial resources; incentives; research and technical and scientific cooperation; capacity-building; transfer of environmentally sound technologies; public awareness and education; and information exchange and cooperation. В большинстве предложений к числу важнейших для успешного претворения в жизнь этого документа отнесены следующие средства осуществления: финансовые ресурсы; меры стимулирования; научные исследования и научно-техническое сотрудничество; наращивание потенциала; передача экологически безопасных технологий; разъяснительная деятельность и просвещение; и обмен информацией и сотрудничество.
The Law also defines research activities carried out in order to raise the level of scientific excellence and creativity and the transfer of world know-how, including in the sphere of defence and security. В законе определяется также исследовательская деятельность, целью которой является развитие научных знаний и творчества и передача мировых ноу-хау, в том числе в сфере обороны и безопасности.
The transfer of 'technology' for 'development' or 'production' of: Передача «технологии» для «разработки» или «производства»:
Simple possession, although a crime, is a much less serious offence than use of a weapon or the unlawful transfer of a weapon or weapons. Хотя простое владение и считается правонарушением, оно является гораздо менее серьезным правонарушением, чем использование оружия или незаконная передача оружия или различных видов оружия.
Those services include: analyses of current and emerging industrial trends; benchmarking of industrial performance; policy advice based on international best practices; transfer and upgrading of environmentally-sound manufacturing technologies; and promotion of industrial investments. К числу таких услуг относятся: анализ существующих и возникающих тенденций в промышленной сфере; сопоставление показателей промышленного производства; консультирование по стратегическим вопросам на основе международной передовой практики; передача и совершенствование экологически безопасных технологий производства; и содействие инвестициям в промышленность.
The successful conclusion of the presidential and parliamentary elections in 2007 and the peaceful and democratic transfer of power in Sierra Leone are significant achievements in the consolidation of democracy and good governance. Успешное проведение президентских и парламентских выборов в 2007 году, а также мирная и демократическая передача власти в Сьерра-Леоне стали важными результатами усилий по укреплению демократии и системы благого управления.
At both Vienna and Nairobi, for each meeting, event or document, a total budget will be prepared and a commensurate transfer of funds will actually occur in accordance with the agreed schedule of payments. Как в Отделении в Вене, так и в Отделении в Найроби для каждого заседания, мероприятия или документа подготовка всей сметы расходов и соразмерная передача средств производятся фактически в соответствии с согласованным графиком платежей.
the transfer to the Iraqis in June 2008 of agricultural equipment worth 5.6 million USD, including tractors, trailers, pumps and water tanks; передача иракской стороне в июне 2008 года сельскохозяйственного оборудования стоимостью 5,6 млн. долл. США, включая трактора, трейлеры, насосы и цистерны для воды;
Achievements to date in the implementation of the ruling of the International Court of Justice include withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area (December 2003), along the land boundary (July 2004) and in the Bakassi peninsula (June 2006). К числу достигнутых к настоящему времени успехов в осуществлении решения Международного Суда относятся вывод войск и передача полномочий в районе озера Чад (декабрь 2003 года), вдоль сухопутной границы (июль 2004 года) и на полуострове Бакасси (июнь 2006 года).
It must be taken into account that it is extremely difficult to apply the concept of "maximizing benefit" to a transboundary context as free transfer of benefits would be required for this purpose, which is difficult to achieve in a transboundary context. Следует учитывать чрезвычайную сложность применения концепции «максимизации благ» к трансграничному контексту, поскольку для этой цели потребовалась бы свободная передача благ, что труднодостижимо в трансграничном контексте.
The illicit trade and transfer of small arms and light weapons continues to fuel internal and regional conflicts, thereby posing a serious threat to peace, stability and development, particularly for many regions of the developing world. Незаконная торговля и передача стрелкового оружия и легких вооружений продолжают подпитывать внутренние и региональные конфликты, создавая тем самым серьезную угрозу для мира, стабильности и развития, особенно во многих регионах развивающегося мира.
One of the most important strides made by this policy has been to transfer responsibility for running the penitentiary system from the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice. Одним из наиболее важных шагов этой политики стала передача уголовно-исполнительной системы из ведения Министерства внутренних дел в ведение Министерства юстиции.
Please clarify to the Committee what mutual judicial assistance treaties or agreements Jordan has entered into with others, such as countries, international tribunals or international institutions, and whether this has included in practice the transfer of any evidence in connection with prosecutions concerning torture or ill-treatment. Просьба пояснить Комитету, какие договоры или соглашения о взаимной правовой помощи Иордания заключила с другими сторонами, такими, как страны, международные трибуналы или международные организации, и имела ли место на практике передача каких-либо доказательств в связи с преследованиями в отношении пыток или жестокого обращения.
He suggested that separate sections should be introduced on the following five subjects: munitions manufacturing management, including tests; munitions management; training; transfer; and future production. Координатор предлагает предусмотреть отдельные рубрики по пяти следующим темам: управление изготовлением боеприпасов, включая испытания; управление боеприпасами; подготовка кадров; передача; и будущее производство.
The adoption of such a proposal would leave out those cases in which a transfer of functions occurs, as it often does, on the basis of rules of the organization other than the constituent instrument, while circumvention could be equally significant in the latter cases. Такое положение не охватывало бы случаи, когда передача функций, как это часто имеет место, происходит на основании правил организации, которые не являются учредительным документом, в то время как обход в последних случаях может быть в равной степени существенным.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided additional information and clarification on the nature of the second amendment to the memorandum of understanding and the timing of its conclusion, given that the transfer of 5 buildings was authorized by the General Assembly in its decision 58/557. З. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена дополнительная информация и разъяснения относительно характера второй поправки к меморандуму о взаимопонимании и сроков ее внесения, учитывая, что передача пяти зданий была санкционирована Генеральной Ассамблеей в ее решении 58/557.
The phased transfer process and the ongoing close collaboration with United Nations agencies, UNDP in particular, the Ministry of Planning, civil society and other stakeholders is aimed at ensuring the smooth transfer of MONUSCO responsibilities with regard to civil society Поэтапная передача ответственности и постоянное тесное сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, министерством планирования, гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения плавной передачи функций МООНСДРК применительно к гражданскому обществу
(c) When the Presidency has decided to transfer the sentenced person to a prison of another State, the transfer shall be effected as soon as possible after the initial State of enforcement has been informed. с) В тех случаях, когда Президиум принимает решение передать осужденного в тюремное учреждение другого государства, передача осуществляется в кратчайшие возможные сроки после того, как об этом сообщается первоначальному государству исполнения приговора.
With regard to the above, the Department of Management responded that knowledge transfer and knowledge management is applicable to all departments and works units; the responsibility for elaborating mechanisms to effect such transfer should therefore be on all departments. в связи с вышеизложенным Департамент по вопросам управления отметил, что передача знаний и управление знаниями применимы ко всем департаментам и оперативным подразделениям; поэтому ответственность за разработку механизмов для обеспечения такой передачи лежит на всех департаментах;
The transfer becomes effective with respect to the carrier upon its notification of the transfer by the transferor, and the transferee becomes the controlling party; and Передача права вступает в силу по отношению к перевозчику после того, как сторона, передающая право, уведомляет его о такой передаче и сторона, которой передается право, становится контролирующей стороной; и