| The capture and transfer of Karadžić and Mladić are essential and should remain the highest priority for all. | Задержание и передача Караджича и Младича являются важной задачей, и она должна оставаться нашим самым главным приоритетом. |
| The development and transfer of sustainable energy technologies and systems to developing countries also constitute an important and integral part of proposals for action. | Разработка устойчивых энергетических технологий и систем и их передача развивающимся странам также является важным и неотъемлемым элементом предложений для действий. |
| However, such a transfer, in itself, is not sufficient to create the pledge. | Однако такая передача сама по себе не является достаточной для возникновения залога. |
| The initial transfer of ERUs shall be initiated by the host Party to the project. | Первоначальная передача ЕСВ осуществляется по инициативе принимающей Стороны проекта. |
| The transfer of conventional weapons into or out of South Africa is controlled by the National Conventional Arms Control Act. | Передача обычного оружия на территорию Южной Африки или с ее территории регламентируется Национальным законом о контроле за обычными вооружениями. |
| The transfer of the right of disposal does not make the consignee a Party to the contract. | Передача права распоряжаться грузом не означает, что грузоотправитель становится стороной договора. |
| The stockpiling and transfer of small arms and light weapons fuels a number of conflicts, with serious consequences for international peace and security. | Накопление и передача стрелкового оружия и легких вооружений разжигает многочисленные конфликты, что имеет серьезные последствия для международного мира и безопасности. |
| The production and transfer of arms should be regulated. | Производство и передача вооружений должны стать предметом регулирования. |
| The development and transfer of more productive and cleaner technologies is essential for achieving economic growth and industrialization without environmental degradation. | Разработка и передача более эффективных и чистых технологий являются весьма важным фактором обеспечения такого экономического роста и индустриализации, которые не сопровождаются экологической деградацией. |
| The transfer of Mr. Milosevic to the International Tribunal demonstrates the resolve of the international community to act against impunity. | Передача г-на Милошевича Международному трибуналу продемонстрировала решимость международного сообщества вести борьбу с безнаказанностью. |
| When BMF>1, transfer to higher level predator is considered to have occurred. | Если ФБМ>1, то считается, что произошла передача хищнику более высокого уровня. |
| Know-how transfer is also required to ensure wider participation by the private sector in transport operations. | Для расширения участия частного сектора в транспортных операциях требуется также передача ноу-хау. |
| The transfer of data outside the country is regulated in greater detail. | Передача данных за пределы страны регламентируется более подробно. |
| The security transfer of title has been established by law in some States and by practice and courts in other States. | В одних государствах обеспечительная передача правового титула устанавливается законом, а в других - практикой и судами. |
| In a new Legal Opinion, the Working Group concludes that the transfer of detainees without procedural safeguards is in conflict with international law. | В новом юридическом заключении Рабочая группа делает вывод о том, что передача задержанных без процедурных гарантий противоречит международному праву. |
| The transfer of criminals, an issue with a sound basis in international criminal law, should also be excluded. | Передача преступников - вопрос, имеющий солидную базу в международном уголовном законодательстве, также должен быть исключен. |
| Clearance will be given if the merger's or business transfer's effect does not substantially restrain competition in the relevant market. | Разрешение предоставляется в том случае, если слияние или передача операций не приводит к существенному ограничению конкуренции на соответствующем рынке. |
| One important step in the context of the completion strategies is the transfer of cases from the Tribunals to national courts. | Одним их важных шагов в контексте стратегий завершения работы является передача трибуналами дел в национальные суды. |
| The success of the transfer of cases will be subject to the Rwandan judiciary's ability to uphold international justice standards. | Успешная передача дел будет зависеть от того, насколько судебная система Руанды будет соответствовать стандартам международного правосудия. |
| Plans also include the reinforcement of local autonomy and consolidation of the transfer of centralized administrative functions to local governments. | Планируются также укрепление местной автономии и передача центральных административных функций местным органам управления. |
| Some delegations stated that the transfer of appropriate technology and know-how was essential for building effective marine scientific research capacity in the developing countries. | Некоторые делегации заявили, что передача соответствующей технологии и ноу-хау просто необходима для создания в развивающихся странах эффективных возможностей для проведения морских научных исследований. |
| The transfer of administrative powers and competencies is supported by the necessary human and financial resources. | Передача административных полномочий и функций сопровождается выделением необходимых людских и финансовых ресурсов. |
| The transfer of cases involving medium- and low-level accused to national jurisdiction is an essential component of the Completion Strategies. | Одним из основных компонентов стратегий завершения работы является передача в компетентные национальные органы дел, касающихся обвиняемых среднего и низшего звена. |
| These agreements provided, inter alia, for a phased transfer by the Russian border guards of property and duties to their Georgian counterparts. | В этих соглашениях предусматривается, в частности, поэтапная передача российскими пограничниками имущества и функций их грузинским коллегам. |
| That successful transfer and the efficient current operations of EUFOR and the new NATO headquarters in Sarajevo are commendable. | И эта успешная передача, и проводимые ныне СЕС эффективные операции, и создание в Сараево нового штаба НАТО - все это весьма отрадно. |