Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfer - Передача"

Примеры: Transfer - Передача
The transfer of authority marked the completion of the MISCA mandate and the establishment of an African Union mission for the Central African Republic and Central Africa. Передача полномочий ознаменовала завершение мандата АФИСМЦАР и создание Миссии Африканского союза для Центральноафриканской Республики и Центральной Африки.
A transfer of liability from the project participants to the host Party shall be effected after: Передача ответственности от участников проекта принимающей Стороне осуществляется после:
Slow progress on the elaboration of a development agenda during the electoral process and the transfer of power is inevitable but worrisome, particularly given the challenging economic conditions. Когда идет избирательный процесс и происходит передача власти, медленные темпы прогресса с выработкой повестки дня в сфере развития неизбежны, но внушают беспокойство, тем более с учетом сложных экономических условий.
The transfer of functions from client missions to the Regional Service Centre is expected to enable integrated service delivery and achievement of economies of scale by providing standardized services. Ожидается, что передача Региональному центру обслуживания функций обслуживаемых миссий позволит обеспечить комплексное обслуживание и экономию за счет эффекта масштаба вследствие стандартизации оказываемых услуг.
The plan takes into account the transfer of functions within specific units, and the related posts approved in the missions' budgets for the functions. В плане учитывается передача функций в рамках конкретных подразделений и соответствующие утвержденные должности, предусмотренные в бюджетах миссий для выполнения этих функций.
The aim of this collaboration is to transfer relevant know-how from ECE to ECA while at the same time helping Morocco strengthen its environmental performance. Целью такого сотрудничества является передача соответствующих ноу-хау из ЕЭК в ЭКА при одновременном оказании помощи Марокко в повышении результативности экологической деятельности этой страны.
Develop, transfer and disseminate technologies for social inclusion, environmental sustainability and poverty alleviation Разработка, передача и распространение технологий в интересах социальной интеграции, экологической устойчивости и смягчения последствий нищеты
Generate, transfer, adopt, use and exploit new knowledge and technologies to diversify the production model and increase productivity and competitiveness Разработка, передача, использование и внедрение новых знаний и технологий для диверсификации производственной системы и повышения производительности и конкурентоспособности
To transfer non-ODS based technologies to developing countries (Article 5 countries) within the deadlines of the phase-out schedule set by the Montreal Protocol. Передача технологий без использования ОРВ развивающимся странам (страны, действующие в рамках статьи 5) в пределах сроков установленного Монреальским протоколом графика поэтапного изъятия из оборота.
Nor does the transfer reflect the transitional nature of the process and the possibility of transferring certain tasks to the Government. Передача функций также не отражает переходной сути процесса и не учитывает возможности передачи некоторых функций правительству.
Automating of input of digit data and wireless transfer to a centralized server are important first steps towards tapping into the potential of big data sources. Автоматизация ввода цифровых данных и беспроводная передача информации на централизованный сервер являются важными первыми шагами в направлении освоения потенциальных возможностей, которые заключают в себе источники больших данных.
The expeditious and effective transfer of appropriate technology and the promotion of innovation in developing countries remain important, in particular in addressing the existing digital divide. Важную роль по-прежнему играют скорейшая и эффективная передача надлежащих технологий и поощрение инновационной деятельности в развивающихся странах, в частности при решении проблемы существующего цифрового разрыва.
Botswana indicated that it would require technical assistance, including legal advice and capacity-building, on extradition, MLA and prisoner transfer matters, and to enhance law enforcement cooperation. Ботсвана указала на наличие потребностей в технической помощи, включая юридическое консультирование и расширение возможностей для решения таких вопросов, как выдача, ВПП и передача заключенных, а также активизация сотрудничества в правоохранительной области.
The transfer of relevant responsibilities of UNIPSIL to the United Nations country team and to national and international partners is in line with the country's progress. Параллельно с прогрессом в стране успешно осуществляется передача соответствующих функций, выполняемых ОПООНМСЛ, страновой группе Организации Объединенных Наций и национальным и международным партнерам.
The gradual transfer of capacity from peacekeeping missions to national Governments or United Nations country teams was critical for the maintenance of peace and security. Постепенная передача миротворческими миссиями своих функций национальным правительствам или страновым группам Организации Объединенных Наций имеет огромное значение для поддержания мира и безопасности.
The transfer of this task is under way and is expected to be completed in June 2014. Передача этой задачи в настоящее время осуществляется; ожидается, что она будет завершена в июне 2014 года.
The transfer of all demining tasks to UNMAS is under way and is expected to be completed by June 2014. В настоящее время осуществляется передача всех ключевых функций ЮНМАС; ожидается, что она завершится к июню 2014 года.
The transfer of competences was the result of the current government's decision not to fill the position of deputy prime minister for human rights and national minorities. Передача полномочий стала следствием решения текущего правительства отказаться от должности заместителя премьер-министра по вопросам прав человека и национальных меньшинств.
For each product or asset flow observed inside global value chains, it must be decided whether a transfer of economic ownership takes place. Применительно к каждому потоку продукции или активов, наблюдаемому в глобальных производственно-сбытовых цепочках, необходимо решить, происходит ли передача экономической собственности.
In one State, mutual legal assistance agreements provided for the transfer of persons in custody, in the absence of relevant legislation. В одном из государств передача лиц, находящихся под стражей, регулируется соглашениями о взаимной правовой помощи ввиду отсутствия соответствующего законодательства.
In one State, mutual legal assistance agreements provided for the transfer of persons in custody, in absence of relevant legislation. В одном государстве в отсутствие соответствующего законодательства передача лиц, находящихся под стражей, регулируется соглашениями о взаимной правовой помощи.
Mauritius will also seek assistance in drafting other measures such as the transfer of proceedings, once a policy decision has been taken in that respect. Маврикий также будет запрашивать помощь при подготовке других мер, таких как передача уголовного производства, как только будет принято соответствующее политическое решение.
Participation in public affairs; transfer of offenders to mainland China; rights of migrant workers. Участие в управлении государственными делами; передача правонарушителей в континентальный Китай; права трудящихся-мигрантов
The transfer of the proceedings and, consequently, of the detainees to the capital city has no legal basis whatsoever. Передача дела в столичный суд и вызванный этим перевод задержанных в столицу не имели под собой никакого правового основания.
Moreover, industrial policies, technological innovation, transfer and adaptation, and energy plans based on integrated energy assessments require decisive, ingenious and coherent national policy-making and international cooperation. Кроме того, промышленные стратегии, технологические инновации, передача и адаптация технологий, а также разработка планов в области энергетики, основанных на ее комплексной оценке, потребуют выработку решительного, оригинального и согласованного национального политического курса и международного сотрудничества.