| The transfer of authority marked the completion of the MISCA mandate and the establishment of an African Union mission for the Central African Republic and Central Africa. | Передача полномочий ознаменовала завершение мандата АФИСМЦАР и создание Миссии Африканского союза для Центральноафриканской Республики и Центральной Африки. |
| A transfer of liability from the project participants to the host Party shall be effected after: | Передача ответственности от участников проекта принимающей Стороне осуществляется после: |
| Slow progress on the elaboration of a development agenda during the electoral process and the transfer of power is inevitable but worrisome, particularly given the challenging economic conditions. | Когда идет избирательный процесс и происходит передача власти, медленные темпы прогресса с выработкой повестки дня в сфере развития неизбежны, но внушают беспокойство, тем более с учетом сложных экономических условий. |
| The transfer of functions from client missions to the Regional Service Centre is expected to enable integrated service delivery and achievement of economies of scale by providing standardized services. | Ожидается, что передача Региональному центру обслуживания функций обслуживаемых миссий позволит обеспечить комплексное обслуживание и экономию за счет эффекта масштаба вследствие стандартизации оказываемых услуг. |
| The plan takes into account the transfer of functions within specific units, and the related posts approved in the missions' budgets for the functions. | В плане учитывается передача функций в рамках конкретных подразделений и соответствующие утвержденные должности, предусмотренные в бюджетах миссий для выполнения этих функций. |
| The aim of this collaboration is to transfer relevant know-how from ECE to ECA while at the same time helping Morocco strengthen its environmental performance. | Целью такого сотрудничества является передача соответствующих ноу-хау из ЕЭК в ЭКА при одновременном оказании помощи Марокко в повышении результативности экологической деятельности этой страны. |
| Develop, transfer and disseminate technologies for social inclusion, environmental sustainability and poverty alleviation | Разработка, передача и распространение технологий в интересах социальной интеграции, экологической устойчивости и смягчения последствий нищеты |
| Generate, transfer, adopt, use and exploit new knowledge and technologies to diversify the production model and increase productivity and competitiveness | Разработка, передача, использование и внедрение новых знаний и технологий для диверсификации производственной системы и повышения производительности и конкурентоспособности |
| To transfer non-ODS based technologies to developing countries (Article 5 countries) within the deadlines of the phase-out schedule set by the Montreal Protocol. | Передача технологий без использования ОРВ развивающимся странам (страны, действующие в рамках статьи 5) в пределах сроков установленного Монреальским протоколом графика поэтапного изъятия из оборота. |
| Nor does the transfer reflect the transitional nature of the process and the possibility of transferring certain tasks to the Government. | Передача функций также не отражает переходной сути процесса и не учитывает возможности передачи некоторых функций правительству. |
| Automating of input of digit data and wireless transfer to a centralized server are important first steps towards tapping into the potential of big data sources. | Автоматизация ввода цифровых данных и беспроводная передача информации на централизованный сервер являются важными первыми шагами в направлении освоения потенциальных возможностей, которые заключают в себе источники больших данных. |
| The expeditious and effective transfer of appropriate technology and the promotion of innovation in developing countries remain important, in particular in addressing the existing digital divide. | Важную роль по-прежнему играют скорейшая и эффективная передача надлежащих технологий и поощрение инновационной деятельности в развивающихся странах, в частности при решении проблемы существующего цифрового разрыва. |
| Botswana indicated that it would require technical assistance, including legal advice and capacity-building, on extradition, MLA and prisoner transfer matters, and to enhance law enforcement cooperation. | Ботсвана указала на наличие потребностей в технической помощи, включая юридическое консультирование и расширение возможностей для решения таких вопросов, как выдача, ВПП и передача заключенных, а также активизация сотрудничества в правоохранительной области. |
| The transfer of relevant responsibilities of UNIPSIL to the United Nations country team and to national and international partners is in line with the country's progress. | Параллельно с прогрессом в стране успешно осуществляется передача соответствующих функций, выполняемых ОПООНМСЛ, страновой группе Организации Объединенных Наций и национальным и международным партнерам. |
| The gradual transfer of capacity from peacekeeping missions to national Governments or United Nations country teams was critical for the maintenance of peace and security. | Постепенная передача миротворческими миссиями своих функций национальным правительствам или страновым группам Организации Объединенных Наций имеет огромное значение для поддержания мира и безопасности. |
| The transfer of this task is under way and is expected to be completed in June 2014. | Передача этой задачи в настоящее время осуществляется; ожидается, что она будет завершена в июне 2014 года. |
| The transfer of all demining tasks to UNMAS is under way and is expected to be completed by June 2014. | В настоящее время осуществляется передача всех ключевых функций ЮНМАС; ожидается, что она завершится к июню 2014 года. |
| The transfer of competences was the result of the current government's decision not to fill the position of deputy prime minister for human rights and national minorities. | Передача полномочий стала следствием решения текущего правительства отказаться от должности заместителя премьер-министра по вопросам прав человека и национальных меньшинств. |
| For each product or asset flow observed inside global value chains, it must be decided whether a transfer of economic ownership takes place. | Применительно к каждому потоку продукции или активов, наблюдаемому в глобальных производственно-сбытовых цепочках, необходимо решить, происходит ли передача экономической собственности. |
| In one State, mutual legal assistance agreements provided for the transfer of persons in custody, in the absence of relevant legislation. | В одном из государств передача лиц, находящихся под стражей, регулируется соглашениями о взаимной правовой помощи ввиду отсутствия соответствующего законодательства. |
| In one State, mutual legal assistance agreements provided for the transfer of persons in custody, in absence of relevant legislation. | В одном государстве в отсутствие соответствующего законодательства передача лиц, находящихся под стражей, регулируется соглашениями о взаимной правовой помощи. |
| Mauritius will also seek assistance in drafting other measures such as the transfer of proceedings, once a policy decision has been taken in that respect. | Маврикий также будет запрашивать помощь при подготовке других мер, таких как передача уголовного производства, как только будет принято соответствующее политическое решение. |
| Participation in public affairs; transfer of offenders to mainland China; rights of migrant workers. | Участие в управлении государственными делами; передача правонарушителей в континентальный Китай; права трудящихся-мигрантов |
| The transfer of the proceedings and, consequently, of the detainees to the capital city has no legal basis whatsoever. | Передача дела в столичный суд и вызванный этим перевод задержанных в столицу не имели под собой никакого правового основания. |
| Moreover, industrial policies, technological innovation, transfer and adaptation, and energy plans based on integrated energy assessments require decisive, ingenious and coherent national policy-making and international cooperation. | Кроме того, промышленные стратегии, технологические инновации, передача и адаптация технологий, а также разработка планов в области энергетики, основанных на ее комплексной оценке, потребуют выработку решительного, оригинального и согласованного национального политического курса и международного сотрудничества. |