In November 2010 the Board noted that a full transfer of responsibility from the Office of the Capital Master Plan to the Facilities Management Service was not achieved for the North Lawn Building until 10 months after the planned handover date. |
В ноябре 2010 года Комиссия отметила, что полная передача ответственности Управлением генерального плана капитального ремонта Службе эксплуатации зданий была осуществлена в случае здания на Северной лужайке лишь через десять месяцев после запланированного срока передачи такой ответственности. |
A key finding of the review was that there were potential benefits to be gained from the transfer of functions to the Global Service Centre and the reassignment of certain functions remaining at Headquarters to support the transformation of personnel-related processes. |
Один из ключевых выводов этого обзора заключался в том, что передача функций Глобальному центру обслуживания и перераспределение некоторых функций, остающихся в Центральных учреждениях для поддержки процессов преобразования персонала, являются потенциально выгодными. |
The importance of cooperation cannot be overstated. Cooperation affects crucial aspects of the Court's proceedings (witness protection, transfer of accused, arrest and surrender, etc.). |
Сотрудничество имеет неоценимо важное значение, так как оно затрагивает важнейшие стороны работы Суда (такие, как защита свидетелей, передача обвиняемых, арест и передача в распоряжение и т. д.). |
It should also be noted that, while what is a "transfer" or a "licence" is left to the relevant property or contract law, the term "transfer" is not used in the Guide to denote a licence agreement. |
Следует отметить, что, хотя "передача" или "лицензия" регулируются соответствующим имущественным или договорным правом, термин "передача" не используется в Руководстве для обозначения лицензионного соглашения. |
The transfer of State land to different administrative levels of government and the transfer of agricultural land are stipulated by law, but the relevant institutions are not ready to implement such measures; |
хотя передача государственных земель в собственность органов управления различных уровней и передача земель сельскохозяйственного назначения закреплены законодательно, соответствующие ведомства не готовы к реализации этих мер; |
The intended transfer of dematerialized securities is completed when the latest securities holding information is entered into the central register at the depository but the transfer of ownership is recognized as of the date of the transaction. |
Планировавшаяся передача дематериализованных ценных бумаг завершена, когда последняя информация о владении ценными бумагами внесена в центральный реестр в депозитарии, хотя передача права собственности признается на дату совершения сделки. |
Under the terms of the Convention, as amended, all anti-personnel mines should have a minimum metal content, and the transfer of non-detectable mines, as well as the transfer of mines to any entity other than a State would be prohibited. |
В соответствии с исправленной Конвенцией все противопехотные мины должны содержать минимальное установленное количество металла, а передача необнаруживаемых мин, а также передача мин любым негосударственным образованиям запрещается. |
Extradition; transfer of sentenced persons; transfer of criminal proceedings (art. 44, 45, 47) |
Выдача, передача осужденных лиц, передача уголовного производства (статьи 44, 45, 47) |
NOTA specifically states "it shall be unlawful for any person to knowingly acquire, receive, or otherwise transfer any human organ for valuable consideration for use in human transplantation if the transfer affects interstate commerce." |
НАТО четко устанавливает: «Неправомерно любым лицом приобретать, получать или иным образом передавать какой-либо человеческий орган, который может использоваться для трансплантации, если передача влияет на межгосударственную торговлю». |
(c) Since the supply of equipment by a State to units of its armed forces stationed abroad does not involve transfer of national title and control, such supply is not considered an international transfer. |
с) поскольку при поставке боевой техники государством частям и подразделениям его вооруженных сил, дислоцированным за границей, не происходит передача национального права собственности и контроля, такая поставка не считается международной поставкой. |
It was observed that the words "the transfer of receivables by way of security" might inadvertently result in excluding assignments involving not the transfer of title for security purposes but the mere creation of a security interest. |
Было отмечено, что слова "передача дебиторской задолженности в качестве обеспечения" могут непреднамеренно привести к исключению уступок, связанных не с передачей правового титула в целях обеспечения, а только с созданием обеспечительного интереса. |
To avoid creating the impression that the recommendations of the Guide relating to assignments of receivables apply also to "assignments" of intellectual property, the term "transfer" is used in the Supplement to denote the transfer of the rights of an intellectual property owner. |
Во избежание создания впечатления о том, что рекомендации Руководства, касающиеся уступки дебиторской задолженности, применяются также к "уступкам" интеллектуальной собственности, термин "передача" используется в дополнении для обозначения передачи прав правообладателя интеллектуальной собственности. |
Some delegations expressed the view that a transfer of space assets under the space assets protocol might involve the transfer of ownership of a space object from an entity in one State to a non-governmental entity in another State. |
Некоторые делегации высказали мнение, что передача космического имущества согласно протоколу по космическому имуществу может быть сопряжена с передачей права собственности на какой-либо космический объект от какой-либо организации в одном государстве какой-либо неправительственной организации в другом государстве. |
The Committee strongly urges the State party to revise its national legislation with a view to allowing the transfer of Bahraini citizenship to the children of Bahraini mothers and non-citizen fathers on the same basis as the transfer of citizenship to children of Bahraini fathers and non-citizen mothers. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свое национальное законодательство с целью разрешить передачу бахрейнского гражданства детям бахрейнских матерей, рожденных от отцов-неграждан, на той же основе, на которой осуществляется передача гражданства детям бахрейнских отцов и матерей, не являющихся гражданами Бахрейна. |
International transfer should mean the physical movement of equipment and the tangible or intangible movement of technology into or from national territory and include the transfer of title to and control over the equipment and technology, including controls on arms brokering, arms transport and arms finance activities. |
Международная передача означает физическое передвижение оборудования и передачу технологий в материальном или нематериальном виде на национальную территорию или с национальной территории, а также включает передачу права владения и контроль в отношении оборудования и технологий, включая контроль за брокерской деятельностью, перевозкой вооружений и деятельностью по финансированию вооружений. |
It was suggested that draft articles 59 and 60 should be revised in such a way that the transfer of liabilities under the contract of carriage would coincide with the transfer of the rights under the underlying contract. |
Было предложено пересмотреть проекты статей 59 и 60 таким образом, чтобы передача ответственности по договору перевозки совпадала с передачей прав по основному договору. |
(k) The former Prime Minister failed to use his firm authority to denounce the transfer of security sector weapons to civilians in the face of credible information that such transfer was ongoing and involved members of the Government; |
к) бывший премьер-министр не использовал всю полноту своих полномочий для осуждения передачи принадлежащего сектору безопасности оружия гражданским лицам, несмотря на наличие достоверной информации о том, что такая передача осуществляется и что к ней причастны члены правительства; |
The authorizations of this article allow transfer from one party to another, but how can transfer be permitted without the approval of the transferee? |
Данная статья предусматривает возможность передачи прав от одной стороны другой, однако как такая передача может быть разрешена без согласия лица, которому осуществляется передача? |
The transfer of detainees is also categorized in the detention administration and when a detainee is transferred to a public prosecutor office or a hospital, etc., the transfer is carried out in principle by officers belonging to the section in charge of detention administration. |
Кроме того, передача задержанных также относится к компетенции пенитенциарной администрации, и, когда какой-либо задержанный доставляется в прокуратуру или больницу и т.д., его транспортировку осуществляют в принципе сотрудники соответствующего отдела пенитенциарной администрации. |
Pursuant to article 316 of the Civil Code, inheritance is "legal transfer or transfer by will of the wealth (inheritance) of the deceased persons, to one or more persons (inheritors)", according to rules laid down in that Code. |
В соответствии со статьей 316 Гражданского кодекса наследованием называется передача по закону или по завещанию состояния (наследства) скончавшихся лиц одному или более лицам (наследникам) в соответствии с правилами, изложенными в настоящем Кодексе. |
The arrest of the last two fugitives and their transfer to the Tribunal provide ample evidence of the commitment of my country to the rule of law and the seriousness with which it approaches cooperation with the ICTY. |
Арест последних двух скрывающихся от правосудия лиц и их передача Трибуналу являются достаточным свидетельством приверженности нашей страны верховенству права, а также ее серьезного подхода к сотрудничеству с МТБЮ. |
On this occasion, the Ambassador of Qatar explained to the Swiss representatives that "the transfer of the aforementioned ammunition to the Libyan opposition was a misadventure in the course of his country's support of the NATO engagement in Libya". |
Во время этой встречи посол Катара объяснил швейцарским представителям, что «передача вышеупомянутых боеприпасов ливийской оппозиции была злоключением в рамках той поддержки, которую его страна оказывала действиям НАТО в Ливии». |
From now until then, there is significant work to be done in three areas: issuance of judgements; transition of responsibilities; and transfer of experience and physical and intellectual assets. |
За остающееся до этого время предстоит проделать существенную работу по трем направлениям: вынесение решений, передача обязанностей и передача опыта и материальных и интеллектуальных активов. |
The transfer of individuals convicted of piracy-related crimes to Somalia is crucial to the strengthening of the counter-piracy efforts off the coast of Somalia and in the Indian Ocean. |
Передача Сомали лиц, осужденных за преступления, связанные с пиратством, имеет решающее значение для укрепления усилий по борьбе с пиратством у берегов Сомали и в Индийском океане. |
The smooth transfer of power that occurred in Ghana with the election of Vice-President John Dramani Mahama as President following the death of President John Atta Mills on 24 July, demonstrated the political maturity of Ghanaian democratic institutions. |
Упорядоченная передача властных полномочий в Гане с избранием на пост президента вице-президента Джона Драмани Махамы после кончины 24 июля президента Джона Атты Миллса продемонстрировала политическую зрелость демократических институтов страны. |