| Not to manufacture, assemble, transfer or otherwise acquire nuclear power reactors. | Не производить, не монтировать, не передавать и не приобретать иным образом ядерные энергетические реакторы. |
| We must carefully transfer those values to the future generations of our country. | Мы должны бережно передавать эти ценности каждому будущему поколению казахстанцев. |
| In return, the nuclear-weapon States undertake not to transfer and develop nuclear weapons and commit themselves to practical steps towards nuclear disarmament. | В свою очередь, государства, обладающие ядерным оружием, обязуются не передавать и не совершенствовать ядерное оружие и обещают предпринимать практические шаги в направлении ядерного разоружения. |
| He adds that the cost of dismantling, refurbishing, packing and shipping those assets would render their transfer largely uneconomical. | Он добавляет, что передавать такое имущество, как правило, экономически нецелесообразно из-за расходов на демонтаж, переоборудование, упаковку и перевозку. |
| Mauritius is also concerned that it should be able to transfer convicted pirates to Somalia. | Маврикий также считает, что он должен иметь возможность передавать Сомали осужденных пиратов. |
| They should only transfer the wastes to an authorized person or entity. | Им следует передавать отходы исключительно уполномоченным на то лицам или организациям. |
| The international community should operationalize the Green Climate Fund, transfer ecologically sound technologies, and explore innovative financing mechanisms. | Международное сообщество должно ввести в действие Зеленый климатический фонд, передавать экологически чистые технологии и исследовать инновационные механизмы финансирования. |
| They tend to transfer to developing countries technologies that consume more fuel, energy and cause more pollution. | Они стремятся передавать развивающимся странам такие технологии, которые требуют больше топлива, затрат энергии и являются более загрязняющими. |
| The Law now allows women to transfer citizenship to their spouses and children. | В настоящее время Закон позволяет женщинам передавать гражданство своим супругам и детям. |
| Senegal also reported that it was considering reforming its nationality code to allow women to transfer their nationality to their husbands and children. | Сенегал также сообщил, что им рассматривается вопрос о реформировании кодекса законов о гражданстве для предоставления женщинам возможности передавать их гражданство мужьям и детям. |
| Someone will need to remain behind in the city to transfer the power from one device to the other, to rotate them sequentially. | Кому-то придется остаться в городе и передавать энергию от одного устройства к другому, чередуя их последовательно. |
| Pakistan will not transfer nuclear weapons or weapons-related material or technology to any foreign entity or State. | Пакистан не будет передавать ядерное оружие или материал или технологию оружейного свойства любому зарубежному субъекту или государству. |
| At the programme level, it recommends national capacity-building for population and development and transfer of appropriate technology and know-how to developing countries. | Что касается программного уровня, то рекомендуется создавать национальный потенциал, необходимый для проведения мероприятий в области народонаселения и развития, и передавать развивающимся странам надлежащие технологию и «ноу-хау». |
| It helps African Governments manage and transfer skills and financial resources acquired in the diasporas for use in national development programmes. | Эта инициатива помогает правительствам стран Африки использовать и передавать навыки и финансовые ресурсы, приобретенные в диаспорах, на цели осуществления национальных программ развития. |
| We also urge those States not to transfer to other States any technology or materials that promote the development of nuclear weapons. | Мы также настоятельно призываем эти государства не передавать другим государствам никаких технологий или материалов, которые способствовали бы разработке ядерных вооружений. |
| It was acknowledged that it is the right of States to produce, hold and transfer to other states MANPADS. | Было признано, что государства вправе производить, иметь и передавать ПЗРК другим государствам. |
| Obviously, States might be reluctant to transfer powers to an international organization if their essential interests were not afforded sufficient protection. | Очевидно, если существенные интересы государств не будут в достаточной степени защищены, государства вряд ли захотят передавать свои полномочия международным организациям. |
| Her question was whether a Malian woman could transfer her nationality to a foreign spouse. | Она хотела бы знать, могут ли малийские женщины передавать свое гражданство своему супругу-иностранцу. |
| Developed countries need to give their firms incentives to encourage them to transfer know-how and technology to developing countries. | Развитым странам следует создать стимулы, поощряющие их компании передавать ноу-хау и технологию развивающимся странам. |
| Downloading does not confer any entitlement to transfer rights of use to third parties. | Скачивание статьи не дает права передавать права на ее использование третьими лицами. |
| A small Perl program will do the transfer of data into the database. | Маленькая Perl-программа будет передавать данные в базу данных. |
| ISAF forces continued to transfer detainees to the NDS, despite allegations of torture and other ill-treatment by the NDS. | Войска МССБ продолжали передавать задержанных в руки УНБ, несмотря на заявления о применении пыток и других видов жестокого обращения в этом ведомстве. |
| You can safely transfer any data through VPN, even over unsecured channels (like Wi-Fi or WiMax etc). | Вы сможете безопасно передавать любую информацию с помощью VPN даже через небезопасные каналы (такие как Wi-Fi, WiMax или GSM). |
| You shall not transfer in any way whatsoever your rights under this agreement without our prior written consent. | Вы не должны ни в каком виде передавать любые свои права по данному соглашению без Нашего на то письменного согласия. |
| The copyright owner can assign, transfer, and license the economic rights in the work. | Владелец авторских прав может переуступать и передавать лицензии и имущественные права на работу. |