Capacity-building services will also be provided in such areas as the transfer and diffusion of new technologies, the management of technological change, and technology needs assessment and negotiation. |
Она будет также оказывать услуги по укреплению потенциала в таких областях, как передача и распространение новых технологий, управление процессом технологических изменений, оценка и согласование технических потребностей. |
After Member States' review and approval, the transfer of these functions will continue through the remaining three years of the global field support strategy. |
После рассмотрения и одобрения государствами-членами передача этих функций будет продолжаться в течение остального трехлетнего периода осуществления глобальной стратегии полевой поддержки. |
From a technological point of view, the one-off transfer of a particular technology or equipment without adequate training for its use may result in limited success. |
С технологической точки зрения, единовременная передача какой-либо технологии или оборудования без надлежащей подготовки к ее использованию может обеспечить лишь ограниченный успех. |
Sharpen the emphasis on employment generation, in particular for youth (local procurement, skills transfer) |
Уделять еще более пристальное внимание созданию рабочих мест, особенно для молодых людей (закупки на местах; передача навыков и умений) |
The new convention is very complex and covers legally untried areas, such as the transfer of rights, arbitration and jurisdiction clauses. |
Новая Конвенция носит весьма сложный характер и охватывает новые неопробованные правовые области, такие как передача прав, арбитражные и юрисдикционные оговорки. |
(c) Identification and disposal of POPs, transfer of E S technologies |
с) Выявление и удаление СОЗ, передача ЭБ технологий |
According to existing legislation, any transfer of ownership and other property rights in land was subject to registration by the entry offices at the regional courts. |
Согласно действующему законодательству любая передача прав собственности или других прав на землю ранее подлежала регистрации в приемных областных судов. |
Residual functions and their potential transfer other than to the residual mechanism(s) |
Остаточные функции и их возможная передача иному органу, нежели замещающий механизм/замещающие механизмы |
In particular, any transfer of arms to and from the Democratic People's Republic of Korea is strictly prohibited. |
В частности, строго запрещена любая передача оружия в Корейскую Народно-Демократическую Республику и из нее. |
The referral of a case to national authorities also requires the Registry to make the necessary arrangements for the transfer of the accused and relevant records to the concerned State. |
Передача дела национальным властям также требует от Секретариата принятия мер, необходимых для передачи обвиняемого и соответствующей документации затронутому государству. |
Research, promotion of innovation and transfer of good practice: |
Исследования, укрепление новаторских мер и передача передового опыта: |
Technology development, transfer and leapfrogging are required as developing countries will be the major growth poles of the world economy in the coming decades. |
Поскольку в предстоящие десятилетия развивающиеся страны станут основными центрами роста мировой экономики, необходимо развитие технологии, ее передача и скачкообразный прогресс. |
Legislative provisions should stipulate that the transfer may take place only after domestic remedies have been exhausted in the State where the judgement was issued. |
В законодательных положениях должно быть оговорено, что передача может быть осуществлена лишь после того, как были исчерпаны внутренние средства правовой защиты в государстве, где было вынесено судебное решение. |
In practice, the transfer of powers from the State to elected local authorities as called for under the decentralization process has not been fully implemented. |
На практике передача полномочий от государственных властей избранным органам местного самоуправления, предусмотренная в рамках процесса децентрализации, пока не вполне осуществлена. |
For less developed countries in the region, the provision and transfer of green technologies by developed countries represented an opportunity that should be seized. |
В случае менее развитых стран региона предоставление и передача им "зеленых" технологий развитыми странами является шансом, который следует использовать. |
However, experience suggests that it takes an active policy, again supported by significant resources, to transfer these research results to the business sector for commercial exploitation. |
Однако опыт показывает, что передача таких результатов научных исследований предпринимательскому сектору для их использования в коммерческих целях требует проведения активной политики, подкрепляемой значительными ресурсами. |
Knowledge transfer is an activity which requires upfront investment in order to yield benefits - for the research organization and society - in the medium to long term. |
Передача знаний - деятельность, требующая стартовых инвестиций для того, чтобы она могла приносить пользу для самой научно-исследовательской организации и для общества в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
It is our understanding that the transfer of policing responsibilities must be in line with the agreed criteria and will require the completion of the certification process. |
По нашему мнению, передача обязанностей по обеспечению правопорядка должна происходить в соответствии с согласованными критериями и потребует завершения процесса аттестации. |
The continued transfer of primary policing responsibilities from the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) to the national police is another positive development. |
Продолжающаяся передача основной ответственности за поддержание общественного порядка от Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) национальной полиции является еще одним позитивным шагом. |
To that end, we believe that the transfer of disaster relief and reduction technologies and expertise to developing countries remains paramount. |
Считаем, что первостепенное значение в этом плане сохраняют передача развивающимся странам технологий для оказания чрезвычайной помощи в случае бедствий и снижения их опасности и предоставление им специальных знаний. |
Under major international conventions on weapons of mass destruction, the production, development, research, transfer and use of nuclear, chemical and biological weapons is prohibited. |
В соответствии с основными международными конвенциями, посвященными оружию массового уничтожения, производство, разработка, исследование, передача и применение ядерного, химического и биологического оружия запрещены. |
Mutual legal assistance and transfer of proceedings |
Взаимная правовая помощь и передача уголовного производства |
The transfer of a particular person to another state for the purpose of identification, testimony or other assistance is subject to the person's consent. |
Передача конкретного лица другому государству для целей опознания, дачи свидетельских показаний или оказания иной помощи осуществляется с согласия этого лица. |
The transfer and use of appropriate, affordable, sustainable and climate resilient agricultural technology, combined with local knowledge, and supportive international trade rules were also vital. |
Также необходимы передача и использование применимых, доступных, экологически безопасных и устойчивых к климатическим изменениям сельскохозяйственных технологий в сочетании с повышением уровня знаний на местах и благоприятными правилами международной торговли. |
For African middle-income countries, the areas of greatest concern were investment; capacity-building; knowledge transfer; agricultural productivity; and power, telecommunications, and transport infrastructure. |
В африканских странах со средним уровнем дохода наиболее серьезную обеспокоенность вызывают такие проблемы, как инвестиции; укрепление потенциала; передача знаний, продуктивность сельского хозяйства; а также энергетика, связь и транспортная инфраструктура. |