Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfer - Передача"

Примеры: Transfer - Передача
The production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines are problems of major proportions that have caused untold suffering to populations throughout the world, with Africa the most mine-affected continent. Производство, накопление запасов, передача и применение противопехотных мин по-прежнему остаются проблемами первостепенной важности, поскольку мины причиняют невыразимые страдания людям во всем мире, особенно в Африке, страны которой в наибольшей степени затронуты этим бедствием.
Although South-South cooperation and the transfer of best practices were important, such cooperation was a complement to and not a substitute for North-South trade. Хотя сотрудничество Юг-Юг и передача наилучшей практики имеют важное значение, такое сотрудничество является дополнением, а не заменой торговли Север-Юг.
My Government recalls that the transfer of cases from the Tribunal to Rwandan jurisdiction was envisaged as central to the objective of bringing the perpetrators of the genocide to justice when the ICTR was established 10 years ago. Правительство Руанды напоминает о том, что 10 лет назад, когда создавался МУТР, передача Трибуналом дел под руандийскую юрисдикцию предусматривалось в качестве одного из важнейших элементов задачи по привлечению к ответственности виновных в геноциде.
For CNDD-FDD, the transfer of power did not have any particular significance before the conclusion of a sustainable ceasefire agreement with it, followed by fair and free elections. По мнению НСЗД-ФЗД, передача власти не имеет никакого особого значения без заключения устойчивого соглашения о прекращении огня, за которым следовали бы справедливые и свободные выборы.
It was also agreed that the statement that treatment of transfer or retention of title as a security device did not prejudice their qualification for other purposes should be retained in that context. Было также решено, что положение о том, что передача или удержание правового титула, рассматриваемые в качестве одного из способов обеспечения, не наносит ущерба их приемлемости для других целей, следует сохранить в данном контексте.
The current transfer of responsibilities from the United Nations Interim Administration to the Provisional Institutions is an encouraging development towards self-government in Kosovo, notwithstanding the continued fragility of these institutions. Нынешняя передача полномочий от Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово ко Временным институтам является обнадеживающим шагом на пути к самоуправлению в Косово, несмотря на то, что эти институты по-прежнему являются хрупкими.
Technical assistance and transfer of know-how have helped a number of key Ministries such as agriculture, communication, works and health to strengthen capacity to serve Montserrat's population. Техническая помощь и передача опыта позволили ряду ключевых министерств, в частности министерствам сельского хозяйства, связи, общественных работ и здравоохранения, расширить возможности по удовлетворению потребностей населения Монтсеррата.
The decentralization should neither be incomplete or excessive; transfer of authority to the local level must be followed by the allocation of resources, and often requires a reform to fiscal and regulatory structures. Децентрализация не должна быть незавершенной или чрезмерной; передача полномочий на местный уровень должна сопровождаться выделением ресурсов и нередко требует реформы налоговых и регламентирующих структур.
Any transfer or delegation of tasks or responsibilities by the State shall be accompanied by corresponding and adequate financial resources, preferably guaranteed by the constitution or national legislation, and decided upon after consultations between concerned spheres of government on the basis of objective cost assessments. Любая передача или делегирование задач или функций государством должны сопровождаться предоставлением надлежащих финансовых ресурсов, предпочтительно гарантированных конституцией или национальным законодательством, причем соответствующее решение следует принимать после проведения консультаций между заинтересованными органами управления на основе объективной оценки затрат.
The transfer of authority from the MIF headquarters to the United Nations Force headquarters would be accomplished by 1 June 2004. К 1 июня 2004 года будет завершена передача полномочий штабом МВС штабу Сил Организации Объединенных Наций.
In the context of the five thematic issues, the means of implementation - finance, transfer of environmentally sound technologies and capacity-building - as well as common items, including trade, national forest programmes, public participation, experiences and lessons, will be discussed. В ходе обсуждения этих пяти тематических вопросов будут рассмотрены «методы осуществления» - финансирование, передача экологически чистых технологий и создание потенциала, - а также общие пункты, включая торговлю, национальные лесные программы, участие общественности, опыт и уроки и т.д.
The transfer of environmentally sound technologies for sustainable forest management happens within individual model forests among partners, as well as among model forests within the global network. Передача экологически чистых технологий в интересах устойчивого лесопользования производится партнерами по отдельным образцовым лесам, а также между партнерами, представляющими различные образцовые леса Международной сети.
However, the transfer of ownership was a matter he was not qualified to discuss as it was a very sensitive issue for the Government. Moreover, it was not likely to change. Вместе с тем передача прав собственности является вопросом, который он не уполномочен обсуждать, поскольку эта проблема является весьма чувствительной для правительства.
In particular, the transfer of shares to a third party can lead to disputes concerning the relationship between the (former) partners, and is thus covered by the arbitration agreement. В частности, передача акций третьей стороне может вызвать споры, касающиеся отношений партнеров (пусть даже и прежних), а значит, подпадает под действие арбитражного соглашения.
Areas calling for urgent attention were the global energy supply, climate change, the food crisis, transfer of appropriate technology and other challenges addressed in the Millennium Development Goals. В число областей, требующих незамедлительного внимания к себе, входят мировые энергоресурсы, изменение климата, продовольственный кризис, передача соответствующих технологий и иные проблемы, которые поставлены в целях развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия.
Although the transfer of responsibilities will be gradual, the overall reduction in the role of the multinational force could begin to have an impact on the logistical and security resources available to support United Nations operations over the next six months. Хотя передача ответственности будет происходить постепенно, общее снижение роли многонациональных сил может в ближайшие шесть месяцев начать оказывать влияние на имеющиеся ресурсы по материально-техническому обеспечению и поддержанию безопасности для содействия осуществлению операций Организации Объединенных Наций.
Though capacity-building and skills transfer is a key component of the technical assistance delivered through this initiative, its effectiveness grows through increasing operational cooperation between an expanding network of law enforcement professionals who carry out container profiling, selection and search. Хотя наращивание потенциала и передача навыков являются ключевым компонентом технического содействия, оказываемого в рамках инициативы, ее эффективность возрастает за счет активизации оперативного сотрудничества между сотрудниками правоохранительных органов, сеть которых неуклонно расширяется и которые отвечают за обработку, отбор и поиск контейнеров.
Outsourcing, contracting-out of business services provided through Mode 1 (cross-border supply), could bring trade opportunities and positive externalities such as foreign direct investment, human capital and knowledge transfer. Внешние подряды, выполнение бизнес-услуг по контрактам, предусмотренным способом 1 (трансграничные поставки), могли бы способствовать созданию торговых возможностей и воздействию таких положительных факторов, как ПИИ, человеческий капитал и передача знаний.
The Committee was also informed that, as field-based special political missions use the same accounting systems, policies and procedures as peacekeeping operations, this transfer of responsibilities might lead to better financial practices. Было указано, что, поскольку базирующиеся на местах специальные политические миссии применяют те же системы, правила и процедуры учета, что и операции по поддержанию мира, такая передача функций могла бы привести к улучшению финансовой деятельности.
The others would be the creation of an enabling environment for long-term investment in sustainable forest management, valuation of forest resources, access to markets for forest products, and capacity-building, transfer of environmentally sound technologies and financial cooperation. Другими условиями были бы создание благоприятной обстановки для долгосрочных инвестиций в неистощительное лесопользование, оценка лесных ресурсов, доступ к рынкам лесной продукции и укрепление потенциала, передача экологически безопасных технологий, а также финансовое сотрудничество.
Effective technology development, deployment and transfer will play a vital role in global efforts to reduce greenhouse gas (GHG) emissions and decrease vulnerability to the adverse impacts of climate change. Эффективные разработка, внедрение и передача технологии будут играть чрезвычайно важную роль в глобальных усилиях по сокращению выбросов парниковых газов (ПГ) и уменьшению уязвимости к отрицательным последствиям изменения климата.
It needs to be emphasized that the transfer to the territorial self-government of a considerable part of public matters, which previously remained in the competence of State administration, makes the increase in the efficiency of the financial resources management possible. Необходимо подчеркнуть, что передача единицам территориального самоуправления значительной части государственных функций, которые ранее относились к компетенции центрального руководства, позволяет повысить эффективность управления финансовыми ресурсами.
Development and transfer of green technologies is a main component for making the transformation to green growth. а) Разработка и передача "зеленых" технологий является одним из важных компонентов перехода к "зеленому" росту.
Some notable strengths lie in the areas of emission inventories, in monitoring networks and, in particular, the outreach and transfer of expertise to Parties where these activities are less developed. Ряд примечательных сильных сторон относятся к таким областям, как кадастры выбросов, сети мониторинга и, в особенности, пропаганда и передача экспертных знаний Сторонам, в которых такие знания являются менее развитыми.
The transfer of residual functions other than to the residual mechanism(s) would also raise legal and practical issues for the Security Council to take into account. Кроме того, передача остаточных функций иным органам, а не замещающему механизму/замещающим механизмам поставит перед Советом Безопасности ряд юридических и практических вопросов, которые необходимо учитывать.