Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfer - Передача"

Примеры: Transfer - Передача
It was stated in response that, to the extent the manner of agreeing on such a clause was unclear, it should be clarified that they should be expressly agreed upon and also that a transfer to third persons had to be by express consent. В ответ было указано, что в той мере, в которой отсутствует ясность относительно способа согласования таких условий, следует разъяснить, что они должны быть прямо согласованы, а также что передача третьим лицам должна быть предметом прямо выраженного согласия.
Transactions requiring the exchange of data between registry systems are the issuance, transfer and acquisition between registries, cancellation, retirement and carry-over, as appropriate, of assigned amount units, certified emission reductions, emission reduction units and removal units. К операциям, требующим обмена данными между системами реестров, относятся ввод в обращение, передача и приобретение между реестрами, аннулирование, изъятие из обращения и, когда необходимо, перенос единиц установленного количества, сертифицированных сокращений выбросов, единиц сокращения выбросов и единиц абсорбции.
These were: sphere of application; electronic communication; liability of the carrier; rights and obligations of parties to the contract of carriage; right of control; transfer of contractual rights and judicial exercise of those rights emanating from the contract. Этими темами являются следующие: сфера применения; электронная связь; ответственность перевозчика; права и обязанности сторон договора перевозки; право распоряжаться грузом; передача прав по договору и судебное исполнение прав, вытекающих из договора.
No restrictions are placed on the establishment, ownership, use or exploitation of mass media, or the right to seek, receive, prepare, transfer, produce and disseminate information through the mass media, except for cases mentioned in the legislation on the subject. Учреждение средств массовой информации, владение, пользование, распоряжение ими, поиск, получение, подготовка, передача, производство и распространение массовой информации не подлежат ограничениям, кроме случаев, предусмотренных законодательством Азербайджанской Республики о средствах массовой информации.
These include: finance; transfer of environmentally sound technologies for sustainable forest management; monitoring, assessment and reporting; the role of planted forests; lessons learned in efforts to achieve sustainable forest management; capacity-building; and decentralization of national forest programmes. К ним относятся: финансирование; передача экологически чистых технологий устойчивого лесопользования; контроль, оценка и отчетность; роль лесонасаждений; опыт, накопленный в усилиях по достижению устойчивого лесопользования; создание потенциала; и децентрализация национальных программ по лесам.
The country reports and the reports of the Secretary-General revealed that developing countries felt that transfer of environmentally sound technologies for sustainable forest management had been inadequate and that much more needed to be done in that area. Как следует из страновых докладов и докладов Генерального секретаря, развивающиеся страны считают, что передача экологически чистых технологий в целях устойчивого лесопользования осуществляется в слишком ограниченных масштабах и что в этой области следует еще очень много сделать.
To fully achieve this primary objective, three major functions must be performed: (a) developing new concepts, methods and best practices; (b) maintaining and improving the knowledge base; and (c) disseminating best practices and knowledge transfer. Для полного достижения этих главных целей должны выполняться три основные функции: а) разработка новых концепций, методологий и оптимальных практических методов, Ь) пополнение и совершенствование базы знаний и с) распространение информации об оптимальных практических методах и передача знаний.
Upon due consideration of the matter, I share the concern of the Internal Justice Council that the transfer of cases from the United Nations Administrative Tribunal to the United Nations Dispute Tribunal will create a substantial backlog that needs to be urgently addressed. После того как я должным образом рассмотрел этот вопрос, я стал разделять озабоченность Совета по внутреннему правосудию о том, что передача дел из Административного трибунала Организации Объединенных Наций в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций создаст существенную задержку с рассмотрением накопившихся дел, которую срочно необходимо устранить.
Effective 1 January 2006, title to project assets purchased for the exclusive use of implementing partners is transferred to those implementing partners immediately upon purchase of the assets, with the exception of vehicles, the transfer of which is at the discretion of UNFPA. С 1 января 2006 года право собственности на имущество по проектам, приобретенное для исключительного использования партнерами-исполнителями, передается таким партнерам-исполнителям сразу же после приобретения имущества, за исключением автотранспортных средств, передача права собственности на которые осуществляется по усмотрению ЮНФПА.
Notwithstanding the provisions of Article 1 of this Protocol, the transfer of cluster munitions to another State Party for the purpose of destruction, as well as for the purposes described in paragraph 3 of this Article, is permitted. Несмотря на положения статьи 1 настоящего Протокола, передача кассетных боеприпасов другому государству-участнику в целях уничтожения, а также в целях, изложенных в пункте 3 настоящей статьи, разрешена.
The success of the 15 March transfer of authority reflected the collective efforts of the United Nations, the European Union and the Governments of Chad and the Central African Republic and marked an important step for the United Nations in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. Успешная передача полномочий 15 марта явилась отражением коллективных усилий Организации Объединенных Наций, Европейского союза и правительств Чада и Центральноафриканской Республики и ознаменовала собой важный шаг в деятельности Организации Объединенных Наций в Восточном Чаде и на северо-востоке Центральноафриканской Республики.
Improvement and promotion of institutional and technical capacity-building, and development, and of the transfer of environmentally sound technologies, especially for developing countries and countries with economies in transition; ё) совершенствование и развитие организационного и технического потенциала и развитие и передача экологически обоснованных технологий, особенно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой;
(a) the development, manufacture, brokerage, acquisition, transfer to another, import, export, transit, stockpiling, or any other form of possession of nuclear, biological or chemical weapons; а) разработка, производство, посредничество, приобретение, передача другому лицу, импорт, экспорт, транзит и накопление ядерного, биологического или химического оружия или обладание им в любой другой форме;
When this substance is used in armaments and ammunitions involved in armed conflict, it is "transferred" in violation of the requirements established by IAEA concerning its export and transfer and, additionally, without the consent of the recipient States. Когда это вещество используется в вооружениях и в боеприпасах в условиях вооруженных конфликтов, происходит «передача» этого вещества, что противоречит установленным МАГАТЭ условиям экспорта и передачи этого вещества, тем более, что такая «передача» осуществляется без согласия государств-«получателей».
Article 3 of the Optional Protocol defines the sale of children for the purpose of organ transfers as "offering, delivering or accepting" a child for the purpose of "transfer of organs of the child for profit". В статье 3 Факультативного протокола определяется торговля детьми в контексте донорства органов как "предложение, передача или получение ребенка с целью передачи органов ребенка за вознаграждение".
It will also consider appropriate tools such as insurance, technology development and transfer, for dealing with negative consequences as well as identify possible sources of funding for improving environmental and energy efficiency in upstream and downstream activities relating to fossil fuels;] Он будет также рассматривать надлежащие инструменты, такие как страхование, разработка и передача технологии, для устранения негативных последствий, а также для выявления возможных источников финансирования в целях повышения экологической и энергетической эффективности на начальных и конечных этапах производства и использования ископаемых видов топлива;]
In this regard, the effective transfer of nuclear technologies and knowledge for sustainable development is achieved through the assessment of relevant technologies, and the improvement of existing nuclear technologies through the expansion of their scope and applicability. В этой связи эффективная передача ядерных технологий и знаний для целей устойчивого развития достигается посредством оценки рассматриваемых технологий и усовершенствования существующих ядерных технологий за счет расширения их сферы охвата и применения.
Whichever mode is used, the transfer of hardware and of knowledge and expertise to operate that hardware must be complemented by the development of local knowledge and expertise to modify and adapt that hardware as necessary. Какой бы режим ни использовался, передача оборудования, а также знаний и опыта, требующихся для эксплуатации этого оборудования, должны дополняться развитием местных знаний и экспертизы, необходимых для модификации и адаптации этого оборудования.
(c) The terms of judicial cooperation agreements signed with neighbouring countries have been revised so as to ensure that the transfer of detainees to another signatory State is carried out under a judicial procedure and in strict compliance with article 3 of the Convention. с) были ли пересмотрены положения договоров о сотрудничестве в области правовой взаимопомощи, заключенных с соседними государствами, для обеспечения того, чтобы передача задержанных лиц одному из подписавших такой договор государств осуществлялась в рамках соответствующей судебной процедуры и при строгом соблюдении статьи З Конвенции.
First, the transfer of unlimited amounts of fissile material to our neighbouring country will enable it to build up its strategic reserves of such material, which in turn will enable it to divert its own indigenous stocks of fissile material for weapons production. Во-первых, передача неограниченных количеств расщепляющихся материалов нашей соседней стране позволит ей наращивать свои стратегические резервы такого материала, что, в свою очередь, позволит ей перенаправлять свои собственные отечественные запасы расщепляющегося материала на оружейное производство.
The task force recognized the value of the Clean Development Mechanism to the climate change dimension of the right to development in that the transfer of green technology can enhance the prospects for sustainable development in developing countries. Целевая группа отметила ценность механизма чистого развития в плане изучения изменений климата как аспекта права на развитие в той мере, в какой передача экологичной технологии способна улучшить перспективы устойчивого развития развивающихся стран.
This Treaty shall apply to those activities of the international trade in conventional arms set out in articles 5, 6, 7, 8 and 9, hereafter referred to as "transfer", for the conventional arms covered under the scope of this Treaty. З. Настоящий Договор применяется к тем видам деятельности в сфере международной торговли обычными вооружениями, которые указаны в статьях 5, 6, 7, 8 и 9 и далее именуются «передача», в связи с обычными вооружениями, подпадающими под действие настоящего Договора.
Under one approach, the names of the old security devices, such as pledge, floating charge, transfer of title for security purposes and retention of title, would be preserved and used. Один из них предусматривает сохранение и использование названий ранее существовавших инструментов обеспечения, таких как залог, плавающий залог, передача правового титула для целей обеспечения и удержание правового титула.
The reason for this result lies in the possibility that a transfer of the encumbered assets may increase the difficulty in locating the assets and obtaining possession thereof, increase the cost of enforcement and reduce the value of the assets. Причина этого связана с тем, что передача обремененных активов может усугубить трудность установления местонахождения активов и вступления во владение ими, при этом расходы на принудительное исполнение обеспечительного права увеличатся, а стоимость активов уменьшится.
At the level of creation, this is based on the theory that the transfer of possession evidences the grantor's implicit consent to the security right and the scope of the assets encumbered by that security right. Что касается создания обеспечительного права, то такой подход основывается на том соображении, что передача владения свидетельствует о косвенном согласии лица, предоставившего право, с обеспечительным правом и объемом активов, обремененных этим обеспечительным правом.