Hitherto, the network had been active mainly outside the European region, so that transfer of guidance materials would have to be done on a selective basis. |
До сих пор активная работа в сети велась в основном за пределами Европейского региона, поэтому передача руководств и материалов должна будет осуществляться на выборочной основе. |
At the May 2009 meeting of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention the Co-Chairs remarked that "transfer" would normally mean the physical movement of anti-personnel mines into or from territory under one's jurisdiction or control. |
На майском 2009 года совещании Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции сопредседатели отметили, что "передача" обычно означает физическое перемещение противопехотных мин на территорию или с территории под чьей-то юрисдикцией или контролем. |
The trade and illicit transfer of small arms and light weapons continue to threaten peace and stability in many countries and are thus an ongoing concern for my delegation. |
Торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их незаконная передача продолжают угрожать миру и стабильности во многих странах и по этой причине вызывают озабоченность моей делегации. |
She was concerned that such a transfer of powers from a specialized body to one with a broader mandate could be seen as a retrogressive step that might lead to a loss of focus on the interests of migrants. |
Она озабочена тем, что подобная передача полномочий от специализированного органа подразделению с более широким мандатом может рассматриваться как шаг назад, который способен привести к падению приоритетности интересов мигрантов. |
Sadly, the transfer of space technologies to developing countries was still slow, so that they were unable to protect themselves against the dangers of natural disasters and climate change. |
К сожалению, передача космических технологий развивающимся странам все еще идет медленно, поэтому они не в состоянии защититься от опасностей стихийных бедствий и изменения климата. |
An example of progress in the field of peacekeeping operations was the transfer of responsibility for radio transmissions from the United Nations Mission in Sierra Leone to a public service body in that country. |
Примером прогресса, достигнутого в области миротворческих операций, является передача Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне ответственности за радиопередачи государственной структуре этой страны. |
Key questions that may affect UNIPSIL functions include the transfer and the future use if the site of the Court, and the determination of a location and provisions for its archives. |
К числу ключевых вопросов, которые могут сказаться на функциях ОПООНМСЛ, относятся, в частности, передача и дальнейшее использование помещений Суда и выбор места хранения архивов, а также мобилизацию требующихся в связи с этим средств. |
The report also points out that the transfer of certain functions to national jurisdictions may lead to inconsistent treatment and a possible impact on the rights of individuals. |
В докладе также отмечается, что передача некоторых функций национальным судебным органам может повлечь за собой непоследовательность в обращении с потенциальными правонарушителями и повлиять на такой аспект, как соблюдение индивидуальных прав. |
The scope of Article 194 was amended to include conversion or transfer of criminal proceeds with the purpose of helping another person evade the legal consequences of the underlying criminal activity. |
Сфера охвата статьи 194 была расширена; в нее были включены перевод или передача доходов, полученных преступным путем, с целью помочь другому лицу избежать юридических последствий основной преступной деятельности. |
The transfer and diffusion of affordable green technologies is critical and there is a need for capacity-building and the sharing of knowledge, expertise and best practice. |
Важное значение имеют передача и распространение доступных по ценам «зеленых» технологий, ощущаются также потребности в создании потенциала и обмене знаниями, опытом и передовой практикой. |
Liechtenstein would welcome a more coherent use of terminology throughout the text, in particular regarding the numerous references to activities regulated by the draft treaty, such as "import", "export" and "transfer". |
Лихтенштейн хотел бы, чтобы терминология в тексте использовалась более единообразно, и в частности это касается многочисленных ссылок на деятельность, регулируемую проектом договора, такую как «импорт», «экспорт» и «передача». |
To that end, States parties should ensure that any transfer of arms not authorized by the national control system is effectively prohibited and associated with sanctions as appropriate. |
В этих целях государства-участники должны обеспечить, чтобы любая передача оружия, не санкционированная национальной системой контроля, была действенно запрещена и, при необходимости, влекла за собой введение санкций. |
It was explained that transfer of control over an electronic transferable record should have the same effect as delivery and, when required, endorsement of a paper-based transferable document. |
Было разъяснено, что передача контроля над электронной передаваемой записью должна быть равносильна вручению и, при необходимости, индоссаменту бумажного оборотного документа. |
Implementation of the arms embargo (supply, sale and transfer to Libya) is carried out through the general Swedish arms export legislation (Military Equipment Act 1992:1300). |
Осуществление эмбарго на оружие (поставка, продажа и передача Ливии) обеспечивается на основании общего законодательства Швеции, касающегося экспорта вооружений (Закон о военной технике 1992:1300). |
However, foreign law is applicable when it is more lenient on the accused, to honour the principle that the transfer of prosecution between States must not aggravate the position of the accused. |
Однако применяется иностранное право, если оно является более мягким по отношению к обвиняемому, с тем чтобы соблюсти принцип, согласно которому передача судебного производства из одного государства в другое не должна ухудшать положение обвиняемого. |
Sometimes, the seller merely promises to sell the property to the buyer and the sale (and transfer of title) is completed only upon full payment. |
Иногда продавец просто обещает продать определенное имущество покупателю, и сделка купли-продажи (а также передача правового титула) завершается только после уплаты его полной цены. |
In virtually all States, a transfer of possession of tangible assets to the secured creditor (the classic possessory pledge) is accepted as sufficient to both evidence the creation of a security right and make it effective against third parties. |
Практически во всех государствах передача владения материальными активами обеспеченному кредитору (классический посессорный залог) считается достаточной как для подтверждения факта создания обеспечительного права, так и для придания ему силы в отношении третьих сторон. |
That is, in these States, a transfer of possession to the secured creditor's agent need not even require physical removal of the encumbered assets from the grantor's premises. |
В результате в этих государствах передача владения агенту обеспеченного кредитора не требует даже физического перемещения обремененных активов из помещений лица, предоставившего право. |
If the new version was nonetheless adopted, it should maintain the references both to "good faith" and to "without knowledge that the transfer is in violation of the rights...". |
Если новый вариант все же будет принят, то в нем следует сохранить как слово "добросовестно", так и слова "не зная о том, что данная передача является нарушением прав...". |
For instance, if the secured creditor acquired knowledge only one year after the transfer had occurred, there would be considerable uncertainty regarding the situation during the intervening period. |
Например, если обеспеченный кредитор получает сведения лишь через год после того, как состоялась передача актива, возникнет значительная неопределенность в отношении ситуации за прошедший период. |
Arrest by UNMIT police officers jointly with the international security forces and transfer to national authorities of all prisoners who escaped from the Dili prison in August 2006 |
Задержание силами полиции ИМООНТ и Международных сил безопасности и передача национальным властям всех заключенных, бежавших из тюрьмы в Дили в августе 2006 года |
The net result of the revised estimates would be an additional 40 posts under section 29, Internal oversight, together with a transfer of management consulting posts. |
Чистым результатом пересмотра сметы является создание 40 дополнительных должностей по разделу 29 «Внутренний надзор», а также передача должностей консультантов по вопросам управления. |
(a) Import and export: the transfer of weapons must be totally transparent with regard to their origin and intended use. |
а) импорт и экспорт: передача оружия должна носить абсолютно транспарентный характер в отношении его происхождения и предполагаемого использования. |
(a) Where the transfer would result in a violation of United Nations sanctions; |
а) когда передача приведет к нарушению санкций Организации Объединенных Наций; |
The irresponsible or illicit transfer of conventional arms has a direct impact on international and/or regional peace and security, terrorism and crime, and sustainable development; |
безответственная или незаконная передача обычных вооружений оказывает непосредственное воздействие на мир и безопасность на международном и/или региональном уровнях, а также на проблемы терроризма и преступности и устойчивое развитие; |