Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfer - Передача"

Примеры: Transfer - Передача
An arms transfer will not be authorized if the arms are destined to be used to: Передача оружия не должна санкционироваться, если последствиями применения этого оружия будут:
Rwanda has stated many times, before the General Assembly and the Security Council, that the transfer of cases to our country is essential, so that justice is seen to be done where the crimes have been committed. Руанда неоднократно заявляла в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности о том, что передача дел на рассмотрение нашей стране имеет важное значение, поскольку это позволяет вершить правосудие там, где преступления были совершены.
The transfer of lower-level cases to national jurisdictions, which was to have been implemented by the end of 2004 with respect to the State Court of Bosnia and Herzegovina, has not yet taken place. Передача второстепенных процессов национальным судам, которая в случае с Государственным судом Боснии и Герцеговины должна была быть осуществлена в конце 2004 года, так и не состоялась.
One representative said a major factor in that success had been the availability of technology and its transfer, facilitated by the Multilateral Fund and other instruments of the Protocol. По мнению одного из представителей, одним из основных факторов этого успеха было наличие технологии и ее передача при содействии Многостороннего фонда и других механизмов в рамках Протокола.
The Specialized Section regarded the proposed transfer of activities from the OECD as an opportunity for all United Nations Member States to contribute to the development of the standards and explanatory brochures. По мнению Специализированной секции, предлагаемая передача ОЭСР некоторых направлений своей деятельности ЕЭК ООН позволит всем государствам - членам Организации Объединенных Наций внести вклад в разработку стандартов и пояснительных брошюр.
There may be some circumstances where such a transfer is not possible and any liability and related fees will need to be met from operating reserves of the programme (see note 6). Могут быть определенные обстоятельства, при которых такая передача окажется невозможной и любые обязательства и соответствующие сборы должны будут покрываться за счет оперативных резервов Программы (см. примечание 6).
It is assumed that 2008 will be a transition year in which part of the funds may be spent at MSC-W, depending on how the transfer of work actually proceeds. Предполагается, что 2008 год будет переходным годом, в течение которого в зависимости от того, каким образом фактически будет происходить передача рабочих функций, часть средств может быть израсходована в МСЦ-З.
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества.
From this perspective, the notion of good practice in innovation policy is somewhat ambiguous as the direct transfer of a "high performance element" from one country or system to another may not necessarily have an impact similar to that in the system of origin. С этой точки зрения понятие передовой практики стимулирования инновационной деятельности является довольно неоднозначным, поскольку прямая передача передовых достижений из одной страны или системы в другую может и не дать такой же отдачи, как в "родной" системе.
Adoption is the transfer, formalized by a special legal act (a court decision), of a minor to a family for upbringing, with the rights of a son or a daughter. Усыновление (удочерение) - это оформленная специальным юридическим актом (решением суда) передача несовершеннолетнего ребёнка на воспитание в семью на правах сына или дочери.
The arrest and transfer of Charles Taylor to the Special Court is also an important victory for international justice and the fight against impunity in the whole of West Africa. Арест и передача Чарльза Тейлора Специальному суду является также важной победой с точки зрения международного правосудия и борьбы с безнаказанностью во всей Западной Африке.
There is also growing concern that the ongoing trials of the former fighting groups at the Special Court for Sierra Leone and the recent transfer of the former President of Liberia, Charles Taylor, to the Court could be a source of potential security incidents. Все большее беспокойство вызывает также то, что судебные процессы над бывшими боевиками вооруженных группировок в Специальном суде по Сьерра-Леоне и недавняя передача бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора в распоряжение Специального суда могут стать источником потенциально опасных инцидентов.
Another disarmament issue that we believe warrants further attention under agenda item 7 of the Conference on Disarmament is the illicit transfer and unauthorized access to and use of man-portable air defence systems or MANPADS. Еще одной разоруженческой проблемой, которая, как мы полагаем, заслуживает дальнейшего внимания по пункту 7 повестки дня Конференции по разоружению, является незаконная передача и несанкционированный доступ к переносным зенитно-ракетным комплексам, или ПЗРК, и их использование.
Loans or gifts or any other form of transfer of material goods or credit or expertise. передачу во временное пользование или дарение, другие формы передачи материальных средств, а также заем или передача для экспертизы.
All transfers of funds outside the zone are also subject to currency control through authorization of the transfer granted by the Minister of the Economy and Finance, the monetary authority. Кроме того, передача средств за пределы зоны подлежит валютному контролю посредством получения разрешений на перевод, выдаваемого министром экономики и финансов как органом валютного регулирования.
There is no "one-size-fits-all" or "model" approach to assuring universal access to essential services, and the transfer of best practices from one country to another might not be possible at all. Какого-либо "универсального" или "типового" подхода, который позволял бы обеспечить всеобщий доступ к услугам первой необходимости, не существует, и порой передача передового опыта из одной страны в другую вообще невозможна.
This can be better ensured with the emulation of the new South's best trade practices, including in supporting productive capacity, value addition, infrastructure-building and linkages, and transfer of appropriate technologies. Для этого лучше всего использовать передовую торговую практику стран нового Юга, в том числе в таких областях, как поддержка производственного потенциала, увеличение добавленной стоимости, создание инфраструктуры и налаживание связей, а также передача надлежащей технологии.
Due to political considerations, and although the author's sister had filed an application first, the house and land were transferred to Mr. and Mrs. Ch. This transfer of property was recorded on 12 November 1982 by notary in Jihlava. По политическим соображениям и несмотря на то, что сестра автора первой подала заявление, дом и земля были переданы г-ну и г-же Ч. Эта передача собственности была зарегистрирована 12 ноября 1982 года нотариусом в Йиглаве.
Arrest by UNMIT police officers jointly with the international security forces and transfer to national authorities of all prisoners who escaped from the Dili prison in August 2006 Арест всех заключенных, сбежавших из тюрьмы в Дили в августе 2006 года, сотрудниками полиции ИМООНТ и международными силами безопасности и передача их национальным властям
OIOS surveyed UNMIK Municipal Representatives to determine whether they thought that the transfer of responsibilities was properly planned and implemented, and also to ask them to provide their views on the lessons learned. УСВН провело обследование среди муниципальных представителей МООНК для установления того, считают ли они, что передача полномочий была запланирована и осуществлена надлежащим образом, а также для того, чтобы просить их изложить свои мнения относительно извлеченных уроков.
In addition, they should ensure judicial oversight and review before the transfer of any detainee and investigate credible allegations of transfers involving a real risk of torture. Кроме того, они должны обеспечивать судебный контроль и обзор, прежде чем произойдет передача какого бы то ни было заключенного, и расследовать достойные доверия утверждения о том, что передача сопряжена с реальной опасностью пыток.
Although the central focus is on income - as the main feature of these initiatives consists of the transfer of financial resources - cash transfers address the multidimensionality of poverty and its multiple causes. Хотя основное внимание уделяется уровню доходов, поскольку главной характеристикой таких инициатив является передача финансовых ресурсов, тем не менее денежные трансферты учитывают многогранность нищеты и ее многообразные причины.
Agricultural research and development and the transfer of new technology to farmers are crucial to enhance global food production as well as to address possible climate change impact on agriculture. Для увеличения объемов мирового производства продовольствия, а также решения проблемы возможного влияния климатических изменений на сельское хозяйство крайне необходимы научные исследования и разработки в области сельского хозяйства и передача новых технологий фермерам.
French administration: for e-Archiving, the transfer of digital records and public procurement (all under current development) Правительство Франции: электронное архивирование, передача цифровых отчетов и государственные закупки (все эти домены в настоящее время разрабатываются).
Information transfer between all of the custodial (including police) and related health agencies be as complete, timely and seamless as possible; Передача информации между всеми режимными (включая полицию) и связанными с ними медицинскими учреждениями должна быть, по возможности, полной, своевременной и беспрепятственной;