Английский - русский
Перевод слова Transfer
Вариант перевода Передача

Примеры в контексте "Transfer - Передача"

Примеры: Transfer - Передача
The forms of possible assistance include the service of documents, the taking of testimony, provision of documents, execution of requests for searches and seizures, transfer of persons in custody, and forfeiture of assets, to name a few. К таким формам возможной помощи относятся вручение документов, снятие показаний, предоставление документации, исполнение просьб о производстве обысков и выемок, передача содержащихся под стражей лиц, конфискация имущества и многие другие.
I also take this opportunity to express the satisfaction of my delegation with the successful outcome of the most recent session of the Disarmament Commission on two items: the international transfer of arms and the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и выразить удовлетворение моей делегации в связи с успешным исходом самой последней сессии Комиссии по разоружению по двум пунктам повестки дня: международная передача оружия и четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению.
(b) The transfer of documents and information in accordance with the provisions and conditions of the agreement in question; Ь) передача документов и информации в соответствии с положениями и условиями настоящего Соглашения;
The Treaty provides for various commercial measures such as the development of open and competitive markets for energy materials and products and the facilitation of transit and access to and transfer of energy technology. В Договоре предусматриваются различные коммерческие меры, такие как развитие открытых и конкурентных рынков для энергетических материалов и продуктов, облегчение транзита и доступ к энергетическим технологиям и их передача.
For these reasons, the laws of some countries do not contemplate an unqualified transfer of all assets to the contracting authority, but allow a distinction between three main categories of assets: По этим причинам в законодательстве некоторых стран не предусматривается безоговорочная передача всех активов организации-заказчику, а делается различие между тремя основными категориями активов:
With regard to capacity-building, the current priorities are the transfer of responsibility from the Humanitarian Assistance Coordination Unit to the designated entities of the Angolan Government, the shift from emergency to development programming and the establishment of an integrated approach to community rehabilitation. Что касается создания потенциала, то в настоящее время приоритетными являются: передача ответственности от Группы по координации гуманитарной помощи Анголе к уполномоченным органам правительства Анголы, переход от срочной помощи к программам развития и разработка комплексного подхода к восстановлению общин.
It is his considered view that transfer of authority over the region to Croatia at the present time would jeopardize the achievements made, but that the Government of Croatia can meet its obligations and commitments if it applies itself with sufficient diligence in the time remaining. С учетом всех обстоятельств он считает, что передача власти Хорватии в данном районе в данный момент поставит под угрозу достигнутый прогресс, а также, что правительство Хорватии может выполнить свои обязательства и обязанности, если оно подойдет должным образом к осуществлению своих обязанностей в течение оставшегося времени.
Improvements were made in all of the three major financial service sectors, namely, banking, securities and insurance, as well as in other services such as asset management and provision and transfer of financial information. Улучшения были произведены во всех трех основных отраслях финансовых услуг, а именно банковское дело, ценные бумаги и страхование, а также в других отраслях, таких, как управление активами и предоставление и передача финансовой информации.
Taken together, the Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Antarctic treaties mean that we are now on the road to freeing the southern hemisphere from such activities as the development, testing, deployment, stockpiling, transfer and use of nuclear weapons. В комплексе Договор Тлателолко, Договор Раротонга, Бангкокский договор, Пелиндабский договор и Договор об Антарктике означают, что мы находимся сейчас на пути к освобождению Южного полушария от таких видов деятельности, как разработка, испытание, развертывание, накопление, передача и применение ядерного оружия.
The transfer and diffusion of technologies to end-users are of particular importance for wood energy technologies, and have the potential to make a significant contribution to sustainable management of forests the world over. Передача и распространение технологий среди конечных пользователей имеют особо важное значение для технологий добычи энергии из древесины; она может внести значительный вклад в обеспечение устойчивого лесопользования во всем мире.
Other reasons included inadequate premises, the transfer of the competencies of higher courts to courts of first instance, the abolition of labour and commercial courts, and incomplete computerization. Другими причинами являются неудовлетворительные помещения для судов, передача компетенции вышестоящих судов судам первой инстанции, отмена судов для рассмотрения дел, касающихся трудовых и коммерческих споров, и недостаточный уровень компьютеризации.
The transfer to the Division of the functions of the former Contracts and Procurement Office of the Department for Development Support and Management Services had significantly increased its workload and the Secretary-General therefore believed that the head of the Division should be at the D-2 level. Передача Отделу функций бывшего Управления по контрактам и закупкам Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению существенно увеличила его рабочую нагрузку, в связи с чем Генеральный секретарь полагает, что должность руководителя этого Отдела должна соответствовать уровню Д-2.
The transfer shall take place free of charge by means of a public instrument to be concluded by the respective entities of Peru and Ecuador. It shall be signed upon the entry into force of the comprehensive and lasting agreement. З) передача будет осуществляться на безвозмездной основе посредством публичного подписания документов представителями соответствующих органов Перу и Эквадора в момент вступления в силу всеобъемлющего и окончательного соглашения.
The Commission identified the following types of succession in practice: transfer of part of the territory; unification of States; dissolution of a State; separation of part or parts of the territory. Комиссия определила следующие известные практике виды правопреемства: передача части территории; объединение государства; распад государства; отделение части или частей территории.
The law might further require that fundamental changes in the statutes and by-laws of the project company or the transfer of effective control over the project company need to be approved by the host Government (see paras. 31-34). Законодательство может содержать также требование о том, что основополагающие изменения в уставных документах и нормативных актах проектной компании или же передача фактического контроля над проектной компанией подлежат утверждению правительством принимающей страны (см. пункты 31-34).
The transfer of responsibilities is proceeding in a phased manner, so as to ensure that Kosovo's Provisional Institutions have the capacity to assume additional non-reserved responsibilities and are held accountable for delivering effective administration to Kosovo's population in those areas. Передача полномочий осуществляется поэтапно для обеспечения того, чтобы косовские временные учреждения были способны принимать на себя дополнительные незарезервированные полномочия и несли ответственность за эффективность работы по осуществлению этих полномочий перед населением Косово.
The ongoing transfer of non-reserved responsibilities listed in chapter 5 of the Constitutional Framework increasingly provides the Provisional Institutions with the possibility to demonstrate their capacity to assume additional responsibilities, and their ability to ensure efficient and effective administration. Продолжающаяся передача дополнительных полномочий, определенных в главе 5 Конституционных рамок, предоставляет временным институтам все более широкие возможности в плане демонстрации их способности принимать на себя дополнительную ответственность и обеспечение эффективного и действенного управления.
We believe that the transfer of power from the Interim Administration to the Islamic Transitional Authority constitutes an important step in implementing the Bonn Agreement, and we hope that the other steps ahead will be taken without difficulty. Мы считаем, что передача Временной администрацией власти Исламскому переходному органу является важным шагом в осуществлении положений Боннского соглашения, и выражаем надежду на то, что не возникнет никаких трудностей в осуществлении последующих шагов.
My delegation wishes to emphasize the importance of promoting a framework of confidence and cooperation within which the transfer of nuclear technology and materials for peaceful purposes can take place, as they play an important role in catering to the requirements of national development. Нашей делегации хотелось бы выделить важность развития доверия и сотрудничества, на основе которых могла бы осуществляться передача ядерных технологий и материалов для мирных целей, поскольку они выполняют важную роль в удовлетворении потребностей национального развития.
Dynamic qualities can be seen as opposed to static qualities, which are more mechanistic whereby teaching and learning is seen as little more than a transfer of information and the learner is seen as a passive recipient. Динамизм может рассматриваться как противоположность статике, предполагающей более механический подход, при котором преподавание и обучение рассматриваются фактически просто как передача информации, а учащийся - как ее пассивный получатель.
The treatment and protection of FDI relate to a country's conduct towards foreign investors in relation to national treatment, fair and equitable treatment, non-discrimination, transfer of funds, expropriation and dispute settlement. Режим и защита ПИИ означают поведение страны в отношении иностранных инвесторов, оцениваемое с учетом таких критериев, как национальный режим, справедливый и равный режим, отсутствие дискриминации, передача средств, возможность экспроприации и урегулирование споров.
Based on that condition, the transfer of non-reserved competencies will have positive and lasting effects and it will be in that context that the question of status can begin to be addressed. В этих условиях передача незарезервированных полномочий даст положительные и прочные результаты, и лишь в такого рода контексте можно будет приступить к рассмотрению вопроса о статусе.
In respect of the bill of lading consigned to a named person, however, the presentation rule carries with it the requirement that any transfer of the right of control can only take place between the shipper and the consignee named in the document. Однако в отношении коносамента, выданного поименованному лицу, правило предъявления сопряжено с требованием о том, чтобы любая передача права распоряжения грузом могла иметь место только в отношениях между грузоотправителем по договору и грузополучателем, поименованным в документе.
It may also be undesirable to compel the transfer of a contract to a transferee who may not be known to the counterparty or with whom the counterparty may not wish to do business. Нежелательной может быть и принудительная передача контракта лицу, которое может быть неизвестно контрагенту или с которым контрагент может не желать поддерживать коммерческие отношения.
In the second meeting, on 28 May, the members agreed to the transfer of 19 non-reserved competencies, with a further 17 to be transferred as soon as the Provisional Institutions have the capacity to assume them. На втором заседании, состоявшемся 28 мая, члены Совета приняли решение о передаче 19 незарезервированных полномочий и договорились о том, что передача еще 17 полномочий будет произведена после того, как временные институты смогут осуществлять их.