| Slowly and quite painfully first, I might add. | Медленно и весьма болезненно сначала, Я мог бы добавить. |
| Slowly she sat down again in her chair. | Медленно она снова села на свой стул. |
| Slowly, imperceptibly, life had begun. | Медленно, незаметно, зародилась жизнь. |
| Slowly, but surely making my way to the front page. | Медленно, но верно прокладываю себе путь на передовицу. |
| She played Woman Running Slowly in Sand. | Она сыграла женщину медленно бегущую по песку. |
| Slowly, dimly, I begin to understand why. | Медленно, смутно, но я начинаю понимать, почему. |
| Slowly recovering into this flexible pose, keeping our balance. | Медленно восстанавливается в эту гибкую позу, сохраняя наш баланс. |
| Slowly and methodically, he reverse-engineered a perfect moment. | Медленно и методично он разобрал идеальное мгновение на составляющие. |
| Slowly but surely attitudes are changing. | Медленно, но верно отношение меняется. |
| Slowly but surely we will pass from destitution to poverty with dignity. | Медленно, но верно мы осуществим переход от состояния полного лишений к бедности в условиях уважения человеческого достоинства. |
| Slowly but surely it has earned its place as one of the great achievements of the international community. | Медленно, но верно она заняла свое место как одно из величайших достижений международного сообщества. |
| Slowly but surely, Europe is completing the armoury of legal instruments needed to prohibit racial discrimination. | Медленно, но верно Европа завершает создание арсенала правовых документов, необходимых для запрещения расовой дискриминации. |
| Slowly, but surely, the United Nations is being perceived as regaining its indispensable role in global affairs. | Медленно, но верно Организация Объединенных Наций рассматривается в качестве органа, вновь играющего неотъемлемую роль в глобальных вопросах. |
| Slowly but perceptibly, managers are coming to view managing staff as a key function. | Медленно, но ощутимо руководители начинают рассматривать управление персоналом в качестве одной из ключевых функций. |
| Slowly but surely, the budget process is becoming better equipped to link the Organization's resource to its priorities. | Медленно, но верно этот процесс становится более гибким, что необходимо для обеспечения увязки ресурсов Организации с ее приоритетными задачами. |
| Slowly but surely the region is moving towards democracy. | Медленно, но верно этот регион двигается к демократии. |
| Slowly but inexorably, the goal of universal acceptance has been achieved, as is evidenced in State practice. | Работая пусть медленно, но неустанно, мы смогли добиться его универсального признания, о чем свидетельствует практика государств. |
| Slowly evaporate the ether from the flask by carefully placing on a boiling water bath. | Медленно выпарить эфир из колбы, осторожно помещая ее в кипящую водяную баню. |
| Slowly we walked together, then I declared my love for her. | Мы медленно пошли вдвоём, и я признался ей в любви. |
| Slowly, deliberately, So you fully understood the choice in front of you. | Медленно, не спеша, чтобы ты в полной мере осознала, что твой выбор прямо перед тобой. |
| Slowly dying, for all anyone cares. | Медленно умираю, если кому-то интересно. |
| Slowly... ate away at the town. | Медленно... и поглотило весь город. |
| Slowly killed people, one fried egg at a time. | Медленно убивал людей, поджаривая одно яйцо за раз. |
| Slowly so we can see them. | Медленно, чтобы могли их видеть. |
| Slowly, as a family, we learned to decipher their emotional alphabet and communicate without words. | Медленно, как семья, мы смогли понимать его эмоциональный алфавит и общаться без слов. |