| This is a difficult and lengthy process that is, unfortunately, proceeding slowly. | Это трудный и длительный процесс, который, к сожалению, развивается медленно. |
| In recent days, the process has proceeded slowly, owing again to the strict criteria imposed by the Government. | В последние дни этот процесс шел медленно, что вновь объяснялось жесткими критериями, введенными правительством. |
| In short, there is a large backlog which is slowly being dealt with. | Иными словами, проблема заключается в наличии огромного объема документации, которая обрабатывается медленно. |
| Administrative preparations for the elections continue to move slowly. | Организационная работа по подготовке выборов по-прежнему осуществляется весьма медленно. |
| The world population is projected to continue increasing slowly to about 11 billion. | Согласно прогнозам, численность мирового населения будет по-прежнему медленно расти примерно до 11 млрд. человек. |
| Capital is flowing out of the country, and official reserves are slowly being depleted. | Капитал плывет из страны, а официальные резервы медленно истощаются. |
| The number of admissions to therapeutic and supplementary feeding centres is slowly declining, although malnutrition rates in some locations remain high. | Количество лиц, принятых терапевтическими отделениями и центрами дополнительного питания, медленно сокращается, хотя уровень недоедания во многих населенных пунктах остается высоким. |
| On average, nitrogen deposition decreased slowly or remained at the same level on the forest plots. | В среднем осаждения азота на лесных участках сокращались медленно или оставались на том же самом уровне. |
| This process is now slowly moving in the right direction. | Этот процесс уже медленно разворачивается в верном направлении. |
| Progress has been made in the formulation of public policies, which are slowly being translated into action for the attainment of equality. | В этом смысле был придан импульс концепции государственной политики, которая медленно превращается в действия для достижения такого равноправия. |
| His delegation was concerned that the negotiations on the Agenda were proceeding so slowly. | Его делегация обеспокоена тем, что переговоры по Повестке дня ведутся столь медленно. |
| Allegedly, Serbian police reacted slowly and reluctantly to most of these criminal acts. | Предположительно, сербская полиция реагировала на большинство подобных преступных актов медленно и с нежеланием. |
| Since it began on 28 August 1994, the identification of applicants for participation in the referendum has progressed slowly but incrementally. | С момента ее начала 28 августа 1994 года идентификация заявителей для участия в референдуме проходит медленно, но по нарастающей. |
| However, these measures are being implemented too slowly to keep up with the rate of the processes leading to degradation. | Однако эти меры осуществляются слишком медленно и отстают от процессов, ведущих к деградации. |
| Debt-reduction mechanisms had been put in place very slowly and yielded few significant results by the end of the decade. | Механизмы снижения объема задолженности создавались очень медленно и к концу десятилетия не принесли сколько-нибудь существенных результатов. |
| It was moving slowly and heading towards the Abadan area. | Она медленно двигалась, направляясь в сторону Абадана. |
| Despite repair work which is under way on buildings of colonies, conditions improve rather slowly. | Несмотря на проводимые в зданиях колоний строительно-ремонтные работы ситуация меняется к лучшему медленно. |
| The DDR programme is advancing slowly but surely. | Программа РДР медленно, но действенно выполняется. |
| The situation at university level is gradually improving, albeit slowly. | На уровне обучения в высших учебных заведениях положение улучшается медленно, но непрерывно. |
| The integration of environmental considerations into economic policies, as called for by Article 6 of the Amsterdam Treaty, has progressed slowly. | Процесс интеграции экологических соображений в экономическую политику, как это предусматривается статьей 6 Амстердамского договора, продвигается медленно. |
| Despite the initiatives mentioned above, developments in the direction of equality of pay have moved slowly. | Несмотря на указанные выше инициативы, ситуация с обеспечением равной оплаты труда меняется медленно. |
| However, large amounts still remained in forest soils and were only slowly leached out. | Однако значительные концентрации сохраняются в лесных почвах и выщелачиваются весьма медленно. |
| The National Coordinator stated that the UNF/UNFIP project was progressing too slowly and needed to begin working on project proposals. | Национальный координатор заявил, что проект ЮНФ/ЮНФИП осуществляется слишком медленно и что необходимо приступить к работе над проектными предложениями. |
| As I mentioned earlier, the Political Party Law has been adopted, and political parties are being registered, albeit slowly. | Как я говорил ранее, был принят закон о политических партиях, политические партии постепенно, хотя и медленно, регистрируются. |
| Drafting of chapters continued, slowly at first and then more actively in August through October. | Продолжалась работа над подготовкой глав - сначала она продвигалась медленно, а затем, в период с августа по октябрь, шла более активно. |