Английский - русский
Перевод слова Slowly
Вариант перевода Медленно

Примеры в контексте "Slowly - Медленно"

Примеры: Slowly - Медленно
All political parties in the country had addressed the issue of gender parity, and the public sector was slowly beginning to reflect gender balance in its leadership. Все политические партии в стране уделяют внимание вопросу гендерного паритета, и государственный сектор начинает медленно отражать гендерный баланс в руководстве.
In Darfur, UNAMID continues to face difficulties in deploying, while the parties on the ground are increasingly belligerent and the political negotiations move slowly. В Дарфуре ЮНАМИД по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в процессе развертывания, в то время как стороны на местах проявляют все больше воинственности, а политические переговоры идут медленно.
Industrial energy use during the 1990s fell in Central and Eastern Europe and NIS and grew slowly in Western Europe (Figure 3). Промышленное потребление энергии в 90-х годах снижалось в Центральной и Восточной Европе и ННГ и медленно возрастало в Западной Европе (диаграмма 3).
However, their presence in the judiciary was growing slowly, and thus far no woman had ever been appointed to the Supreme Court. Однако число женщин-судей увеличивается медленно, и на сегодняшний день ни одна женщина никогда не была назначена в состав Верховного суда.
For example, Poland does not have very good leasing regulations, so the market has developed slowly. Например, в Польше отсутствует хорошо продуманная система регулирования лизинга, и в этой связи данный рынок развивается медленно.
As is usually the case, the registration began slowly, but is expected to gather speed as UNTAET's information efforts take effect and technical problems are solved. Как обычно бывает в таких случаях, регистрация началась медленно, но ожидается, что ее темпы будут нарастать по мере того, как начнут давать отдачу усилия ВАООНВТ по информированию населения и будут решаться технические проблемы.
In terms of donor participation, the number of donors joining UNDP through the thematic trust funds had increased, albeit slowly. Что касается участия доноров, то число доноров, присоединяющихся к ПРООН при помощи тематических целевых фондов, увеличилось, хотя и медленно.
The private sector in education, culture, health protection and other branches of the social sphere is developing slowly, but more strongly. Частный сектор в образовании, культуре, здравоохранении и других отраслях социальной сферы развивается медленно, хотя и более активно, чем государственный.
Although Myanmar's domestic political process may not have achieved as many results as expected, progress is undeniably being made, slowly but steadily. Хотя внутриполитический процесс в Мьянме, возможно, и не дал пока всех тех результатов, на которые мы надеялись, тем не менее прогресс там, бесспорно, достигается - медленно, но верно.
Systematisation: Organizations, laws and managerial systems develop slowly but have to be adapted to quickly changing conditions; Упорядочение: организации, законы, системы управления развиваются медленно, но вынуждены приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям.
Some useful initial progress has been made, but now that the sense of urgency has subsided, the implementation of the main points of the agenda has proceeded too slowly. Был достигнут определенный обнадеживающий первоначальный прогресс, однако теперь, когда чувство неотложности притупилось, реализация основных пунктов программы происходит крайне медленно.
The authorities had plans to relocate the residents to healthier, more suitable areas, but those plans were moving forward rather slowly. Хотя власти планируют переселить население этих районов в более пригодные для проживания места, эти планы осуществляются достаточно медленно.
We have been moving, patiently and slowly, in that direction in the Security Council since 25 October last. С 25 октября в Совете Безопасности ведется, медленно и терпеливо, работа в этом направлении.
In some cases they had been complicated by the breakup of the USSR, but efforts were being made - albeit slowly - to overcome them. В некоторых случаях эти проблемы обострились в результате распада СССР, но в настоящее время принимаются меры с целью их решения, хотя этот процесс и протекает довольно медленно.
In corrections, efforts are under way to expand prison facilities, although painfully slowly in view of the appalling state of the penitentiary system. В рамках исправительной системы строятся новые тюремные здания, хотя этот процесс и протекает болезненно и медленно по причине плачевного состояния пенитенциарной системы.
At the same time, it must be recognized that protection against enforced disappearance is a slowly developing concept, with many gaps, disputed questions and uncertainties. В то же время необходимо признать, что защита от насильственных исчезновений представляет медленно развивающуюся концепцию, для которой характерны многие пробелы, спорные вопросы и неопределенность.
However, police reform has proceeded slowly and numerous reports of lack of professionalism due to ethnic bias continue to be received. Вместе с тем реорганизация полиции идет медленно, и продолжают поступать сообщения о низком уровне профессионализма, который объясняется этническими стереотипами.
Some of those consequences were developing slowly and were having a gradual effect on communities, while others were abrupt and caused immediate and widespread damage. Некоторые из этих последствий нарастают медленно и оказывают постепенное воздействие на население, в то время как другие происходят внезапно и вызывают немедленный и широкомасштабный ущерб.
These are all indications that the TNG is proceeding, slowly but surely, in the right direction in the reconstruction process. Все это свидетельствует о том, что ПНП продвигается, медленно, но уверенно, в правильном направлении в ходе процесса восстановления.
Many of them remain fragile: domestic recovery is not on firm ground, post-crisis financial restructuring has proceeded slowly, and the corporate sector is still overly indebted. Многие из них по-прежнему находятся в уязвимом положении: оживление национальной экономики еще не приобрело устойчивого характера, посткризисная реорганизация финансового сектора продвигается медленно, а в корпоративном секторе по-прежнему наблюдается чрезмерно высокий уровень задолженности.
While resources have been increasing slowly and steadily, it will take a significant push in the next two years to achieve the set targets. Несмотря на то, что ресурсы Фонда увеличиваются медленно и стабильно, в последующие два года для достижения установленных целей потребуется серьезный рывок.
The population has become highly urbanized, the average family size is slowly declining and the number of elderly is increasing. Все большая часть населения страны стала проживать в городах, средний размер семьи медленно сокращается, а доля пожилых лиц продолжает увеличиваться.
Here, the Special Rapporteur must warn the Government that impunity is a cancer; if it is not arrested and excised it will slowly but surely destabilize society. В этой связи Специальный докладчик должен предостеречь правительство, что безнаказанность подобна раку: если с ней не бороться и не "оперировать" ее вовремя, то она медленно, но верно дестабилизирует общество.
The proportions have, however, been continually - albeit slowly - rising: 39 per cent of the doctorates were awarded to women in 2004. Тем не менее эти доли постоянно - хотя и медленно - растут: в 2004 году 39 процентов лиц, получивших степень доктора, составили женщины.
For mature organisms, the concentrations of POPs tend to increase with age because many of these substances are recalcitrant and eliminated very slowly. В случае зрелых организмов концентрации СОЗ имеют тенденцию к увеличению с возрастом, поскольку многие из этих веществ характеризуются стойкостью и весьма медленно устраняются.