| I will slowly seduce her until she falls helpless into my bed, hungry for the pleasure only I can give her. | Буду медленно её соблазнять, пока она не падёт беззащитной в моё ложе, желая получить удовольствие, которое сумею ей доставить только я. |
| It works very slowly, but it works. | Это происходит очень медленно, но происходит. |
| 1 He accepted his lonely existence but upon learning that Kyoko does not mind how he looks, he slowly gained confidence and friends among his classmates. | Он принял своё одинокое существование, но узнав, что Кёко не против того как он выглядит, он стал медленно обретать уверенность в себе и находить друзей среди своих одноклассников. |
| Daria and Tom are seeing each other romantically, but due to Daria's personality and the gravity of the situation, they are taking things slowly. | Дарья и Том начинают встречаться, но из-за особенностей характера Дарьи и серьёзности сложившейся ситуации их отношения развиваются крайне медленно. |
| It is so much better slowly, to take your time. | А лучше всего делать это медленно, не спеша. |
| Yet here, as they lay stricken and needful, wreathing helplessly on cement floors, they are cut open with machetes and left to slowly suffocate... | Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться... |
| If we're about to rejoin that main road, I'm going to have to get out and kill you very slowly, I'm afraid. | Если мы собираемся вернуться на ту главную дорогу, я боюсь, что мне придется вылезти и убить тебя очень медленно. |
| So I kill slowly, do l? | Значит, я медленно убиваю, да? |
| I not only have millions of robots, they have been slowly taking over for the last 12 centuries. | У меня не только миллионы роботов, они медленно вели завоевания в течение 12 столетий. |
| As the fermentation progresses, it will slowly develop the unique white sugar sweetness, as well as sourness like rice wine too. | Когда ферментация продвинется вперед, он медленно проявит уникальную сладость белого сахара, также как и кислоту, как у рисового вина. |
| You make me drive too slowly, Dad! | Ты заставил меня ехать слишком медленно, пап! |
| And slowly they turn around, and I see what they're holding. | Он медленно поворачивается, и я вижу, что он держит. |
| And now you watch as the spider leaves its web... and crawls slowly across the floor towards you. | Вы видите как паук сползает с паутины... и медленно через всю комнату ползёт к Вам по полу. |
| Look, I am slowly losing my mind, okay? | Я медленно схожу с ума, понимаешь? |
| Anyway, so I'm looking all around, 'cause I know we're not done, but the gallons are just slowly ticking away. | Ну, я посмотрел вокруг, потому что знал что мы не закончили, но цистерны наполнялись очень медленно. |
| Anyway, so I'm looking all around, 'cause I know we're not done, but the gallons are just slowly ticking away. | Короче, я осматриваюсь, ведь знаю, что мы ещё не закончили, а литры так медленно утекают. |
| Flu spreads more slowly if we all do our share, but it still spreads. | Грипп будет распространяться более медленно, если все мы будем делать наше дело, но, тем не менее, будет распространяться. |
| Another round of so-called "quantitative easing" by monetary authorities may not occur as inflation is rising - albeit slowly - in most advanced economies. | Второй раунд так называемого «количественного послабления», предложенного органами кредитно-денежного регулирования, может не произойти, так как инфляция растет - хотя и медленно - в большинстве развитых экономик. |
| Emerging slowly, but I believe surely, is an international norm against the violent repression of minorities, which will and must take precedence over concerns of state sovereignty. | Медленно, но я полагаю, надежно, складывается международная норма, направленная против жестоких репрессий меньшинств, которая должна возобладать над соображениями государственного суверенитета. |
| But these expenditure restraints are occurring only slowly, which means that the stability program is front-loaded with an increased tax burden reaching unprecedented levels. | Но эти ограничения расходов протекают исключительно медленно, и это означает, что стабилизационная программа перегружена бременем увеличенных налогов, которые достигли беспрецедентного уровня. |
| Against the horizon, the Earth is rising slowly into space illuminating the picture with a fantastic light. | На горизонте медленно восходит Земля, медленно воскресая в космосе, освещая всё фантастическим светом. |
| Team Two, slowly move in on the pilot and stop him from going on the airplane. | Команда 2, медленно приблизьтесь к пилоту и помешайте ему войти в самолет. |
| Since then, these ducks have been found in Hawaii, South America, Australia, and traveling slowly inside the Arctic ice. | После этого уточки были замечены на Гавайях, в Южной Америке, Австралии, и медленно дрейфующими внутри Арктических льдин. |
| So we can be alone And break down slowly. | чтобы я остался один... и тогда я смогу дать волю чувствам... сломаюсь медленно... |
| Now, would you mind saying that again really slowly? | А теперь, не могли бы вы повторить это, но медленно? |