The infant mortality rate is going down, but too slowly, and maternal mortality continues to be an acute problem. |
Уровень смертности среди младенцев снижается, но слишком медленно, и материнская смертность продолжает оставаться острой проблемой. |
They don't normally go this slowly. |
Обычно они не ползают так медленно. |
She opened the door and slowly walked inside. |
Потом открыла дверь и медленно вошла. |
This category, including computer equipment which is slowly outdated by the computer market, was depreciated by 40 per cent. |
Эта категория оборудования включает в себя электронно-вычислительное оборудование, медленно морально устаревающее в результате внедрения новых товаров на рынке компьютеров, амортизировалась в поставке на 40 процентов. |
In others the issue has arrived on the public agenda more recently, and the accommodation process is proceeding more slowly. |
В других странах этот вопрос привлек к себе внимание общественности сравнительно недавно, и процесс согласования протекает более медленно. |
The number of police officers from ethnic minority communities was rising slowly but steadily. |
Неуклонно, хотя и медленно, растет численность работников полиции, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Before the twentieth century, world population grew only slowly, if at all. |
До двадцатого столетия население мира если и росло, то крайне медленно. |
Consequently, the presence of women in foreign populations grew slowly during the 1970s and most of the 1980s. |
Вследствие этого в течение 70-х и большей части 80-х годов доля женщин среди иностранных жителей медленно увеличивалась. |
That requirement, fortunately, is being met - but slowly. |
К счастью, это требование, хотя и медленно, выполняется. |
The international community was slowly making headway towards universal ratification, but much more remained to be done. |
Международное сообщество медленно идет ко всеобщей ратификации, однако сделать предстоит гораздо больше. |
If EMEP is left unchanged, it is to be expected that the programme will deteriorate slowly but surely. |
Если ЕМЕП оставить неизменной, то можно ожидать, что программа будет медленно, но верно деградировать. |
Coal's share in the energy market is slowly being eroded as environmental concerns trouble the industry. |
Доля угля на энергетическом рынке медленно сокращается из-за экологических проблем, стоящих перед отраслью. |
Declaring democracy and citizens' responsibilities is insufficient, as the mentality of people and the behaviour of enterprises are changing only slowly. |
Заявления о демократии и ответственности граждан являются недостаточными, поскольку образ мышления людей и поведение предприятий меняются весьма медленно. |
Developing countries are slowly but steadily adopting transgenic products. |
Трансгенные продукты медленно но верно внедряются и в развивающихся странах. |
The process of setting up the office of the Special Representative advanced slowly during the reporting period. |
За отчетный период процесс учреждения канцелярии Специального представителя продвигался вперед медленно. |
Changes of attitude required for widespread understanding of basic democratic principles are only slowly taking place. |
Изменения в подходах, необходимые для глубокого понимания основных демократических принципов, происходят очень медленно. |
Although awareness in this field was slowly rising, this issue did not generally seem to be a priority. |
Хотя осознание этой проблемы растет медленно, данный вопрос в целом не считается приоритетным. |
The economy of the Republic of Croatia is slowly recovering from the war years. |
Экономика Республики Хорватии медленно оправляется от последствий войны. |
However, actual returns are proceeding very slowly. |
Однако фактически процесс возвращения идет очень медленно. |
The efficiency of financial intermediation is increasing, and as a result borrowing costs are slowly being lowered and deposit rates are being raised. |
Повышается эффективность финансового посредничества, в результате чего медленно снижаются проценты по займам и повышаются ставки по депозитам. |
Immunization against hepatitis is being introduced slowly, despite the availability of the vaccine and the accompanying documentation. |
Медленно внедряются прививки против гепатита, несмотря на имеющуюся вакцину и соответствующие нормативные документы. |
Public institutions such as customs, tribunals and prisons are slowly restarting their activities. |
Медленно возобновляют свою работу такие государственные учреждения, как таможня, суды и тюрьмы. |
Let us act slowly but surely. |
Давайте действовать медленно, но верно. |
Early expectations that biotechnology would make a significant contribution to achieving sustainable development while safeguarding the environment are being fulfilled only slowly. |
Существовавшие ранее надежды на то, что биотехнология внесет важный вклад в устойчивое развитие при сохранении окружающей среды, осуществляются слишком медленно. |
The process of the return of Croatian Serbs is thus moving slowly. |
Таким образом, процесс возвращения хорватских сербов продвигается медленно. |