| My stomach still aches from your efforts to slowly kill me. | Мой живот всё еще болит от ваших попыток медленно убить меня. |
| And get out of the car slowly. | И выходи из машины, медленно. |
| I have to move slowly, my back is stuck. | Я должен двигаться медленно, моя спина застряла. |
| Bring her down slowly, don't want to precipitate withdrawal. | Поставь медленно, не хочу спровоцировать припадок. |
| Play slowly, one dollar at a time. | Играй медленно, по доллару за раз. |
| Now, slowly spend what's left of the 50. | Теперь, медленно трать то, что осталось от 50. |
| We are slowly being pulled deeper into the zone of darkness by an unknown force. | Неизвестная сила медленно затягивает нас в зону затемнения. |
| When you begin to use it again, go very slowly at first. | Когда вы снова начнете ей пользоваться, сперва делайте это медленно. |
| Technology is slowly alienating everyone from their loved ones. | Технологии медленно отдаляют близких людей друг от друга. |
| And then slowly, our heads start moving down, down... | А затем медленно наши головы опускаются ниже, ниже... |
| Time goes slowly as it is... | Время тянется медленно, как это... |
| And as it warms up it'll slowly sink. | И при нагреве он просто медленно оседает. |
| Careful, let it up slowly. | Потом спокойно и медленно его отпускай. |
| This category, including computer equipment which is slowly outdated by the computer market, was depreciated by 40 per cent. | Норма амортизации этой категории, включая компьютерное оборудование, которое медленно устаревает на рынке компьютеров, была установлена на уровне 40 процентов. |
| I'm saying... the wheels turn slowly over there. | Я говорю... колеса власти там вращаются очень медленно. |
| All right, Curtis, very slowly put the weapon on the ground. | Хорошо, Кёртис. Медленно опусти оружие на пол. |
| Agreements on economic cooperation between members and non-members of trading blocs are already being concluded, although sometimes too slowly. | Уже заключаются соглашения об экономическом сотрудничестве между членами и нечленами торговых блоков, хотя порой и чересчур медленно. |
| The parameters for the global agenda of the United Nations General Assembly have evolved slowly over the years. | Медленно в течение нескольких лет возникали параметры глобальной повестки дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| So saying, he slowly closed his eyes. | Сказав это, он медленно закрыл глаза. |
| Nevertheless, the legal regime governing State responsibility had coalesced very slowly. | Тем не менее правовой режим, регулирующий ответственность государств, формируется очень медленно. |
| Remaining technical issues on IMS and OSI are being discussed seriously and are moving forward, albeit slowly. | Остальные технические проблемы в связи с МСМ и ИНМ проходят серьезные обсуждения, и в этом отношении мы пусть медленно, но движемся вперед. |
| Women's position in the Secretariat was improving very slowly. | Улучшение положения женщин в Секретариате происходит весьма медленно. |
| This review process, however, is proceeding very slowly and at times reveals inadequate understanding, cooperation and acceptance of the views of others. | Однако этот процесс обзора проходит очень медленно и нередко демонстрирует неадекватное понимание, отсутствие сотрудничества и учета других мнений. |
| Rhetoric boils with urgency, but talks move slowly, and action is even more halting. | Риторика бурлит от призывов к настоятельной необходимости принятия действий, но переговоры продвигаются медленно, а действия предпринимаются с еще большими проволочками. |
| United Nations intervention too often comes too slowly and too late under very difficult circumstances. | Слишком часто вмешательство Организации Объединенных Наций происходит достаточно медленно и слишком поздно в исключительно сложных обстоятельствах. |