While the representation of women in parliaments has increased slowly since the mid-twentieth century, it still does not match women's broader representation in society. |
Хотя с середины ХХ века доля женщин в парламентах медленно увеличивается, она до сих пор не соответствует более значительной доле женщин в общей численности населения. |
Consequently his country, which was emerging slowly but surely from a long and painful crisis, with its corollary of insecurity, interruption of schooling and closure of universities, aligned itself unreservedly with the ideas behind the establishment of the University for Peace. |
В соответствии с этим его страна, которая медленно, но уверенно выходит из длительного и болезненного кризиса с такими его последствиями, как отсутствие безопасности, перерыв в школьных занятиях и закрытие университетов, безоговорочно присоединяется к идеям, ставшим основой для создания Университета мира. |
Mr. Gaumakwe (Botswana) said that economies in the South were recovering slowly from the financial and economic crisis of 2008, and more turmoil was feared. |
Г-н Гаумакве (Ботсвана) говорит, что экономика стран Юга медленно восстанавливается после финансового и экономического кризиса 2008 года, но в стране опасаются дальнейших потрясений. |
Broadband is following the path paved by mobile phones, slowly spreading from the well-connected urban centres to the less connected, if not completely unconnected, rural villages and towns, bringing much deeper and more meaningful levels of connectivity across the region. |
Широкополосный доступ следует по пути, проложенному мобильными телефонами, медленно распространяясь от надежно подключенных городских центров к имеющим неустойчивое подключение, а то и вообще не подключенным селам и поселкам, обеспечивая более надежную и более полноценную связь по всему региону. |
Although UNDP management has made progress on transparency issues (with respect to the sharing of audit information with donor partners, for example), such changes are perceived by partners as being made slowly and reluctantly. |
Хотя руководство ПРООН продвинулось в вопросах прозрачности (например, в отношении обмена с партнерами-донорами информацией о результатах аудита), по мнению партнеров, такие преобразования проводятся медленно и неохотно. |
On average, the level of property-related crime has slowly decreased while, in contrast, drug-related crime has continually increased. |
В среднем количество преступлений против собственности медленно сокращалось в отличие от связанных с наркотиками преступлений, количество которых постоянно росло. |
Such norms and values evolve slowly and are affected by context, culture and history, but, as the examples presented in the next sections indicate, Governments can influence and help to transform them. |
Такие нормы и ценности эволюционируют медленно и зависят от контекста, культуры и истории, однако, как свидетельствуют приведенные в следующих разделах примеры, правительства могут влиять на их трансформацию и содействовать ей. |
During the High Commissioner's visit to Sri Lanka, the Attorney-General informed her that he had instructed his staff to re-examine archived files, while pointing out that the investigation was proceeding slowly. |
Во время визита Верховного комиссара в Шри-Ланку Генеральный прокурор сообщил ей, что он поручил своим сотрудникам заново изучить архивные материалы, отметив при этом, что расследование идет медленно. |
Although the Afghan security forces are slowly developing an ability to react to unforeseen events, their response to the insurgent attacks in Kabul on 15 April demonstrated their growing capability. |
Хотя процесс укрепления потенциала Афганских сил безопасности, необходимого для реагирования на непредвиденные события, протекает медленно, их реакция на нападения мятежников в Кабуле 15 апреля продемонстрировала их возросший потенциал. |
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). |
Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1). |
The region is slowly moving towards a gender balance in legislative institutions and bodies, while violence, poverty and inadequate health care continue to be the daily lot of many women. |
В этом регионе процесс достижения гендерного баланса в различных учреждениях и законодательных органах идет медленно, при этом многие женщины по-прежнему страдают от насилия, нищеты и отсутствия надлежащего медицинского обслуживания. |
Age standardized death caused by lung cancer is slowly decreasing for men, and after a steady increase over the past 30 years for women, we now see a small decline in 2011. |
Стандартизованная по возрасту смертность от рака легкого медленно снижается среди мужчин, а после устойчивого роста, наблюдавшегося в течение последних 30 лет среди женщин, в 2011 году мы видим небольшое снижение. |
And then he went into the kitchen, slowly opened the refrigerator, and it was empty! |
И вот заходит он на кухню, медленно открывает холодильник, а там пусто! |
pull me stronger towards her, and move slowly with me. |
И начала медленно двигаться вместе со мной. |
must work slowly, with great attention to detail, peeling flesh from bone like a butcher filleting a salmon. |
работать медленно, с большим вниманием к деталям, отделять плоть от кости, словно мясник разделывает лосося. |
I read them slowly, one each day and when I was done I wished I hadn't read them at all. |
Читала их медленно, по одному в день, а когда закончила, сразу захотела, чтобы вообще не читала их. |
Do you think it's possible to... slowly fall out of love with someone? |
Как ты думаешь, может... любовь к кому-то медленно ослабевать? |
the idea is to lower the dosage slowly... to aid withdrawal. |
идея в том, чтобы медленно понижать дозу чтобы помочь полностью отказаться. |
Soon enough, it will begin to eat away at her flesh, dissolving it ever so slowly |
Достаточно скоро оно начнет разъедать ее плоть, растворяя ее очень медленно |
It's working slowly because its range is rather small at the moment, but it is working. |
Она работает медленно, так как ее дальность довольно маленькая, в данный момент, но она работает. |
Raise up your arms and step slowly out of the car! |
Райли Маннинг! Поднимите руки и медленно выйдете из машины! |
And then, it is said, a tree, understanding this great moment, bent slowly down to protect her, offering its branches for her support. |
И затем, говорят, дерево, понимая этот великий момент, медленно склонилось вниз, чтобы защитить ее, предлагая свои ветви для поддержки. |
And-and this other guy, he said I should saw my ears off slowly |
А... а другой чувак сказал, что мне надо медленно отпилить уши |
It's better to burn bright than slowly fade away, like you - |
Лучше гореть ярко, чем медленно угасать, как вы... |
You and I are going to walk away from here very slowly and very quietly. |
Мы будем очень медленно и тихо отходить. |