During 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years. | Между 1997 и 1999 годами по сравнению с пятью предшествующими годами занятость увеличивалась сравнительно медленно. |
The many positive developments I have just mentioned show that mankind is slowly but surely moving towards general and complete disarmament, which is our dearest hope. | Целый ряд позитивных событий, о которых я только что говорил, свидетельствует о том, что человечество медленно, но верно движется в направлении всеобщего и полного разоружения, на достижение которого мы возлагаем самые искренние надежды. |
Fossil fuel consumption in industrialized countries is slowly stabilizing but many polluting emissions continue to rise, especially carbon dioxide emissions responsible for global warming. | Потребление ископаемого топлива в промышленно развитых странах стабилизируется медленно, но выбросы многих загрязнителей продолжают расти, особенно выбросы двуокиси углерода, вызывающей глобальное потепление. |
But if you tell anyone, I will kill you slowly with a giant syringe. | о если ты кому-нибудь расскажешь, я медленно убью тебя с помощью гигантского шприца. |
To be sure, it was not attained with ease, but the fact that it was achieved is a source of great encouragement that humankind is slowly but surely moving towards the total elimination of nuclear weapons. | Разумеется, достичь этой цели было непросто, однако тот факт, что это удалось сделать, является прекрасным источником уверенности в том, что человечество медленно, но верно продвигается вперед к цели полного уничтожения ядерного оружия. |
This promoted many governments to slowly withdraw from some activities and open the door for privatization and the private provision of selected services. | Это побудило многие правительства постепенно отойти от ряда направлений деятельности и открыть дверь для приватизации и передачи в частный сектор предоставления отдельных видов услуг. |
A culture of transparency and results is slowly but surely taking hold. | Постепенно, но верно внедряется культура транспарентности и достижения практических результатов. |
Liberia is slowly overcoming the legacy of war and destruction. | Либерия постепенно преодолевает последствия войны и разрухи. |
Across the province, the once common grain elevator is slowly being lost as rail lines are decreased and farmers now truck the grain to central points. | Когда-то повсеместно распространённые элеваторы постепенно исчезают по всей провинции, так как железные дороги снижают активность, и фермеры теперь перевозят зерно на грузовиках в центральные пункты. |
it can also be a time... where you slowly get lost. | это время, когда ты постепенно теряешься. |
The European macroeconomic response to the crisis was weaker and implemented more slowly than in the United States. | Принятые европейскими странами меры макроэкономической политики по противодействию кризису были более слабыми и осуществлялись более медленными темпами, чем в Соединенных Штатах. |
Such markets are developing slowly in Georgia. | Развитие подобных рынков в Грузии идет медленными темпами. |
We are now slowly reducing the number of vacancies in the Mission, which is encouraging. | Сейчас мы постепенно - хотя и медленными темпами - сокращаем число вакансий в Миссии, что внушает оптимизм. |
The vetting and reappointment process for Kosovo judges and prosecutors is progressing slowly and there is still a serious shortage of judges, especially for civil cases. | Процесс утверждения и переназначения косовских судей и прокуроров осуществляется медленными темпами, при этом по-прежнему ощущается острая нехватка судей, особенно для рассмотрения гражданских дел. |
Indeed, new investment in chemical plants has grown only slowly for years now. | Совершенно очевидно, что новые инвестиции в химические предприятия уже много лет растут крайне медленными темпами. |
So, Jason is slowly going crazy thanks to The Morrigan. | Итак, Джейсон потихоньку сходит с ума благодаря Морриган. |
And... like, I'm slowly accepting that. | И я потихоньку начинаю с этим свыкаться. |
But I guess with my memories coming back, I'm slowly beginning to realize exactly what you really do for me. | Но думаю, что с возвращением моих воспоминаний, я потихоньку начал понимать, что на самом деле ты для меня делаешь. |
You know, we weren't paranoid, this stuff was slowly happening, you know, the rise of surveillance culture, the rise of the right wing in America and the fundamentalist Christians. | Знаете, мы не страдали паранойей, всё это потихоньку набирало обороты: слежка, подъем правых в Америке и христианских фундаменталистов. |
Slowly. Crocodile skin is slow to roast. | Потихоньку, крокодилья кожа готовится долго. |
And talk slowly, so I can understand you. | И говори помедленнее, чтобы я тебя понимал. |
I'm on my third glass, so speak slowly. | Я пью уже третий стакан, так что - помедленнее. |
Now who you been dallying with in this place and slowly? | Так, с кем ты тут обычно прохлаждаешься, и помедленнее? |
Please speak more slowly! | Пожалуйста, говорите помедленнее! |
Could you talk more slowly please? | Пожалуйста, говорите помедленнее. |
(c) Limited progress had been made in terms of workforce planning, and new initiatives were only slowly reducing vacancy rates at United Nations peacekeeping missions; | с) были достигнуты ограниченные успехи в области планирования людских ресурсов, и предпринятые новые инициативы обеспечили лишь медленное снижение показателей доли вакантных должностей в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций; |
We are moving along slowly. | Продвижение есть. только медленное. |
Though the density obtained as solution of this isothermal gas sphere decreases from the centre, it decreases too slowly to give a well-defined surface and finite mass for the sphere. | Хотя полученная при решении плотность изотермической газовой сферы уменьшается с удалением от центра, всё же уменьшение слишком медленное для того, чтобы получалась надёжно определяемая поверхность и масса сферы оказывалась конечной. |
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that although the world economy now seemed to be recovering slowly, it continued to be characterized by serious imbalances and large growth disparities between regions. | Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявила, что в настоящее время в мировой экономике, как представляется, наблюдается медленное оживление, однако она продолжает характеризоваться серьезными диспропорциями и значительными различиями в показателях экономического роста между регионами. |
You must sit directly on the warm bench and allow your body to slowly get used to the temperature. | Если вы сядете на горячую скамью - почувствуете медленное проникновение тепла. |
Naproxen sodium is used as a "bridge therapy" in medication-overuse headache to slowly take patients off of other medications. | Напроксен натрия используется как «мостовая терапия» при головной боли, связанной с медикаментами, для медленного приема пациентов от других лекарств. |
Max, it's that time again: time to slowly, painfully ease yourself back into consciousness. | Макс, опять наступил этот момент медленного, болезненного прихода в себя |
While supply grew slowly, owing partly to the decision by OPEC to sustain a low production quota compared to its output peak of the last quarter of 2005, market conditions remained tight in 2007 given the moderate growth in demand for crude oil. | В условиях медленного роста предложения, что отчасти объяснялось решением ОПЕК сохранить низкие квоты на добычу нефти по сравнению с пиковым объемом ее производства в последнем квартале 2005 года, рынок в 2007 году оставался стесненным, несмотря на умеренный рост спроса на сырую нефть. |
As the Fed slowly raises interest rates, those middle-class families holding their hard-earned savings at the bank will finally start realizing some return on their deposits. | По мере медленного повышения учётной ставки ФРС, семьи из среднего класса, хранящие в банках свои заработанные с большим трудом сбережения, наконец-то, начнут получать какие-то доходы по вкладам. |
The biphenyl moiety seems to be easily biodegradable, whereas the naphthalene moiety biodegrades slowly. | Представляется, что дифениловая функциональная группа подвержена быстрому биоразложению, в то время как нафталиновая функциональная группа имеет свойства медленного биоразложения. |
Landslides and avalanches are slowly eroding its walls which collapse to the floor of the valley. | Оползни и лавины понемногу разрушают ее стены, которые падают на дно ущелья. |
You should just shout, throw stones, pebbles, whatever, and then back slowly away and you'll be fine. | Нужно просто кричать, бросать камни, булыжники, что угодно, и понемногу отступать, и всё с вами будет в порядке. |
And slowly learned his ways. | И понемногу выучила его привычки. |
And as we start growing the camera will actually start zooming out, and things that you see in the background there will actually start slowly pulling into the foreground, showing you a little bit of what you'll be interacting with as you grow. | А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете. |
That girl has been slowly falling apart ever since she got here. | Эта девочка понемногу расклеивается с тех пор, как попала сюда. |
The deep layer with nearly constant salinity and slowly decreasing temperature. | Глубокий слой с почти постоянной соленостью и медленным понижением температуры. |
By contrast, some major developed economies were growing very slowly, and measures to stimulate domestic demand in those countries would help correct the global imbalances. | В отличие от этого в некоторых крупных развитых странах экономический рост является очень медленным, и принятие ими мер по стимулированию внутреннего спроса могло бы способствовать выправлению глобальных диспропорций. |
UNAIDS noted in its 2007 report that the response to the HIV epidemic is slowly but consistently expanding, with an estimated 70000 Myanmar people in need of antiretroviral treatment. | ЮНЭЙДС отметила в своем докладе за 2007 год, что реагирование на эпидемию ВИЧ является медленным, но неуклонно расширяющимся в условиях, когда 70000 жителей Мьянмы, согласно оценкам, нуждаются в антиретровирусном лечении. |
Although significant progress has clearly been made since 1992 in complying with and consolidating the agreements, technical and financial cooperation are still needed to strengthen some processes that have advanced more slowly because of their complexity. | Хотя не вызывает сомнений, что с 1992 года произошли заметные сдвиги в выполнении и укреплении соглашений, по-прежнему существует необходимость в техническом и финансовом сотрудничестве для укрепления процессов, в которых в силу их сложности прогресс был медленным. |
You see, this is the important thing - if you look slow, chances are you're going not as slowly as you think. | Видишь ли, это важная вещь - если ты выглядишь медленным, вероятно ты едешь не так медленно как тебе кажется. |
Although the ratio was still greater for non-governmental organizations from developing countries, it was noted that the gap between the two was slowly closing. | Хотя этот показатель по-прежнему является более значительным для неправительственных организаций из развивающихся стран, было отмечено постепенное уменьшение разрыва между двумя показателями. |
In the same vein, I would like to express my delegation's sincere gratitude and admiration for the genuine endeavours of the past Presidents of the Conference on Disarmament for 2010 to move the process forward slowly, surely, collaboratively and with mutual respect. | Кроме того, мне бы хотелось выразить искреннюю признательность и восхищение моей делегации, которых заслуживают предпринимавшиеся предшествующими председателями сессии 2010 года Конференции по разоружению конструктивные усилия, направленные на постепенное, но неуклонное продвижение вперед процесса нашей работы в обстановке сотрудничества и взаимного уважения. |
During the next few days, the system passed south of the country while slowly organizing. | В течение нескольких следующих дней, с продвижением системы на юг, произошло её постепенное ослабление. |
Already some developing countries are experiencing a gradual increase in the proportion of elderly people, while the percentage of children under age 15 is slowly but steadily declining. | В некоторых развивающихся странах уже наблюдается постепенное увеличение доли пожилого населения, в то время как доля детей моложе 15 лет медленно, но неуклонно сокращается. |
Southern Sudan has moved slowly towards recovery following the milestone 2005 peace agreement and the deployment of a peace-support operation. | В Южном Судане после подписания в 2005 году важнейшего мирного соглашения и развертывания операции в поддержку мира началось постепенное продвижение вперед по пути восстановления. |
Let the clutch up slowly. | И тихо отпускай сцепление. |
"Every moment without you is difficult to be." "Slowly, you tiptoed in my life." | "Ты тихо, тихо в жизнь мою вошла." |
It was about 6:00 p.m. when he saw two creatures flying slowly and silently directly overhead. | Было около 6:00 вечера, когда он увидел двух существ, летевших медленно и тихо прямо над его головой. |
Slowly, quickly, in a low voice, high? | Медленно, быстро, тихо, громко? |
Just - Just get up. SloWly. | Тихо... спокойно поднимайся. |
You like living life slowly, serenely and without hurrying. | И тебе нравиться жить медленной, сосредоточенной жизнью. |
Indeed, the quick policy actions taken by the countries concerned had rather heightened the awareness of globalization and underscored the dangers of adapting too slowly. | Действительно, оперативные действия на политическом уровне, предпринятые соответствующими странами, скорее углубили понимание процесса глобализации и подчеркнули опасность слишком медленной адаптации. |
Death could come very slowly. | Смерть может быть очень медленной. |
And it's been that way ever since, slowly isolating myself. | Но это стало началом моей медленной самоизоляции. |
Amid a series of facial contortions and other gestures, Bowie made use of a move he had employed in the "Ashes to Ashes" video: slowly crouching and bringing his arm down to the ground in a slow vertical arc. | Кроме лицевой мимики и других жестов, Боуи продемонстрировал движение, которое он использовал ранее, в видео на песню «Ashes to Ashes»: певец приседал, опуская руку на пол в медленной вертикальной дуге. |
Show him into the dining room, Grosvenor... slowly. | Проводи его в столовую, Гросвенор... не спеша. |
Although the invading forces of the allies readily captured Longwy on 23 August and slowly marched on to Verdun, which was even less defensible than Longwy. | 23 августа вторгшиеся союзники без труда захватили крепость Лонгви и не спеша двинулись к Вердену, который был ещё менее подготовлен к обороне, чем Лонгви. |
Murat, who placed too much faith in his Guard Divisions and believing they would be able to halt the advance of Bianchi and Nugent, retreated slowly, even turning to check the pursuit at the Ronco and Savio rivers. | Мюрат, который слишком полагался на свои гвардейские дивизии и думал, что они смогут сдержать наступление Бианки и Нугента, отступал не спеша, и даже контратаковал у рек Ронко (англ.)русск. и Савио. |
An art to putting your mind somewhere else while the seconds slowly tick away. | Искусство направлять своё сознание куда-нибудь, пока секунды тикают не спеша. |
At least eat your food slowly... | Вообще-то кушать нужно не спеша. |
The divine woman slowly descended onto the clouds before me. | Божественная дама неспешно сошла на облако пред очами моими. |
Take your time, go slowly | Делайте это неспешно и тихо, |
In it(her) time slowly flows, losing the outlines, and find a life stalactites, stalagmites and stalagnaty. | В ней неспешно течет время, теряя свои очертания, и обретают жизнь сталактиты, сталагмиты и сталагнаты. |
This much of tillage and of heavenly signs; Now I sing of you, Bacchus, and of the shoots of trees - and of the shoots of a slowly growing olive tree. | Ныне тебя воспою, о Вакх, воспою и деревья, дикие леса и плод неспешно растущей маслины. |
The princess fell in love with the prince and slowly the spell of sleep unwound from the castle. | Принцесса и Принц полюбили друг друга и сонное проклятье неспешно покинуло дворец |
and us, starting with Volga will start to advance, and slowly, slowly, slowly advance... towards Berlin | А мы, в свою очередь, начиная с волжской воды пойдём наступать, и потихонечку, потихонечку, потихонечку пойдём... на Берлин. |
Slowly... Slowly... Quickly... | Потихонечку, потихонечку, быстро! |
Slowly. Slowly, slowly. | Потихонечку, не торопимся. |