| Next is the convex growth where CUBIC probes for more bandwidth, slowly at first then very rapidly. | Второй - это более спокойный участок роста, где CUBIC постепенно проверяет возможность использования большей пропускной способности: сначала медленно, затем все быстрее. |
| While musical life in Zittau was severely damaged by the Thirty Years' War, including the decimation of the choirs and general reduction in musical standards, Hammerschmidt survived; after the end of the war in 1648 musical life slowly regained its former high standard. | Музыкальная жизнь в Циттау была серьёзно подорвана Тридцатилетней войной, во время которой поредели хоры и снизились музыкальные стандарты Хаммершмидт выдержал и после окончания войны в 1648 году музыкальная жизнь медленно восстановилась до прежнего высокого качества. |
| 'Returning, returning, returning, it is slowly returning.' | Возвращается, возвращается, медленно возвращается. |
| I would go slowly mad. | Я бы медленно сходил с ума. |
| The mirrors are cast and they're cooled very slowly, and then they're polished to an exquisite precision. | Зеркала отливаются и они очень медленно остывают, затем их полируют до совершенной точности. |
| Similarly, some 1.5 million refugees from Mozambique are now slowly returning from neighbouring countries. | Сейчас то же самое происходит в Мозамбике, куда постепенно возвращаются беженцы, число которых в соседних странах составляет примерно 1,5 млн. человек. |
| The situation slowly began to become more normal, though there were difficulties. | Ситуация начинала постепенно нормализовываться, хотя и не без осложнений. |
| As we all slowly merge into one unit! | Как мы все постепенно сливаемся в единое целое! |
| Unless particular attention was paid to the balance between the bright lights of the metropolis and the island sun, people would slowly leave and take their expertise with them. | Если особое внимание не будет уделяться обеспечению равновесия между «яркими огнями метрополий» и «солнцем на островах», население будет постепенно покидать острова, унося с собой свой багаж знаний. |
| Athena is making Bioriod to evolve slowly, step by step. | Бриареос: Но Афина должна проводить исследования развития биороидов постепенно. |
| At the same time the average level of income increased much more slowly and there was substantial income differentiation. | Наряду с этим средний уровень доходов повышался намного более медленными темпами и произошло серьезное расслоение доходов населения. |
| In the 1990s, Western Europe has actually fallen behind rather than continuing to close the gap, albeit slowly. | В 90-х годах Западная Европа фактически отстала по этому показателю, вместо дальнейшего уменьшения разрыва, пусть даже медленными темпами. |
| Indeed, trade increased rapidly in South and East Asia but contracted or grew very slowly in Africa and West Asia. | Действительно, торговля быстро развивалась в Юго-Восточной Азии, однако ее объем сокращался или рос чрезвычайно медленными темпами в Африке и в Западной Азии. |
| As was rightly noted by the Permanent Representative of Ireland, the number of HIV/AIDS cases in Eastern Europe, including Belarus, is on the rise, albeit very slowly. | Как правильно сегодня отметила Постоянный представитель Ирландии, число ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом в регионе Восточной Европы, в том числе в Беларуси, растет, хотя и очень медленными темпами. |
| Against this background, over the last decade, although slowly, the position of women in the economic world has improved with the rise of self-employed women and female entrepreneurs, mainly in the services sector, who amount to 30% (2006). | На этом фоне в последнее десятилетие происходит, хотя и медленными темпами, некоторое улучшение положения женщин в экономике - увеличилось количество самозанятых женщин и женщин-индивидуальных предпринимателей, в основном, в секторе услуг, где они составляют 30% всех индивидуальных предпринимателей (2006). |
| I've been slowly cultivating him into a C.I. | Я потихоньку готовил его в информаторы. |
| I was going to inflict on you while slowly breaking your will, your body, and finally, your mind. | Которую причиню тебе, потихоньку сломив твою волю, твое тело, и наконец твой разум. |
| Now go forward, slowly. | Теперь вперёд, потихоньку. |
| As the Rangers slowly developed into a championship-caliber team, Leetch won increasing respect from fans for his quiet demeanor and entertaining, offensive-minded play. | По мере того, как «Рейнджерс» потихоньку превращались в команду чемпионского калибра, росло уважение болельщиков к Личу за его скромность и интересную атакующую игру. |
| Become the Prime Minister and after some time passes, we can slowly break up because of our personality differences. | Нет причин всё так усложнять а через некоторое время мы потихоньку расстанемся из-за несовместимости характеров |
| Do it slowly, or it may back up. | Помедленнее, или всё вытечет обратно. |
| We can explain it more slowly, big sports guys! | Мы могли бы объяснить помедленнее, для совсем непонятливых... |
| Now who you been dallying with in this place and slowly? | Так, с кем ты тут обычно прохлаждаешься, и помедленнее? |
| Please speak more slowly. | Говори помедленнее, пожалуйста. |
| Act slowly this time. | В этот раз играй помедленнее. |
| The rural population of the world is still growing larger and is expected to continue to do so - albeit in smaller and smaller increments - until 2015, when it should begin to decline slowly. | Для сельского населения мира по-прежнему характерен более значительный рост, и ожидается, что он будет продолжаться - хотя прирост будет все меньше и меньше - до 2015 года, когда должно начаться медленное снижение его численности. |
| During periods when income had not increased steadily or had even declined, this approach was useful, as it slowly increased UNFPA commitments to countries. | В периоды отсутствия стабильного роста поступлений или их сокращения подобный подход был оправдан, так как он обеспечивал медленное увеличение объемов обязательств ЮНФПА перед странами. |
| Capital flows to emerging economies are projected to pick up slowly from the low levels seen in recent quarters, in line with the expected recovery in global growth. | Согласно прогнозам, будет происходить медленное увеличение потоков капитала в страны с формирующейся рыночной экономикой с их низких уровней, характерных для последних кварталов, что будет соответствовать прогнозируемому оживлению глобального роста. |
| 3.2.4.9. Slowly let in clutch: note biting point, effect on engine and change of engine note. | 3.2.4.9 Медленное включение сцепления: замечается точка схватывания; отмечается воздействие на двигатель и изменение характера работы двигателя. |
| (detector clicking slowly) | (медленное пощелкивание детектора) |
| As Rwanda slowly advances on the road to recovery, close cooperation and coordination between the Government and its partners remains essential. | По мере медленного продвижения Руанды по пути восстановления по-прежнему необходимы тесное взаимодействие и координация между правительством и его партнерами. |
| The mild upturn is expected to be underpinned by robust growth in domestic demand and a gradual recovery in exports amid slowly improving global conditions. | Ожидается, что это небольшое повышение темпов роста будет обеспечено за счет устойчивого повышения внутреннего спроса и постепенного восстановления объемов экспорта в условиях медленного улучшения мировой конъюнктуры. |
| The index of consumer confidence and some other leading indicators suggest that a recovery in private consumption is on the way, with the employment situation improving slowly and household income no longer declining. | Индекс доверия потребителей и ряд других опережающих показателей свидетельствуют о том, что в ближайшее время должно произойти увеличение частного потребления в условиях медленного улучшения положения в области занятости и прекращения снижения доходов домашних хозяйств. |
| The stagnation was the result of two opposing trends: slowly improving child survival and deteriorating survival of adults, especially males. | Такая стагнация стала результатом двух противоположно направленных тенденций: медленного улучшения показателей выживания детей и ухудшения показателей выживания взрослых лиц, прежде всего мужчин. |
| When using a coliwasa tube, the interior stopper should be in the open position as it is slowly inserted into the drum by the lead sampler. | При использовании комбинированного пробоотборника жидких отходов внутренняя пробка в момент медленного введения пробоотборника в бочку руководителем группы должна быть в открытом положении. |
| That world's slowly washing away. | Старые порядки понемногу уходят. |
| She further stated that HIV/AIDS was being used as a catalyst for discrimination and that while perceptions were slowly changing, mainly through education, more needed to be done to break the cycle. | Она отметила при этом, что ВИЧ/СПИД используется как повод для дискриминации и что, хотя сегодня, в основном благодаря просвещению, восприятие этого заболевания понемногу меняется, нужно сделать еще очень многое, чтобы разорвать порочный круг. |
| He was with her for 10 minutes... and then she slowly started... | Это было три месяца назад, он дал ей таблетку, и был с ней всего 10 минут и она начала понемногу Менятся, не так ли? |
| And as we start growing, the camera will actually start zooming out, and things that you see in the background there will start slowly pulling into the foreground, showing you a little bit of what you'll be interacting with as you grow. | А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете. |
| The truth is that the forms I see have been slowly emptied out. | Истина в том, что видимые очертания понемногу опустели. |
| As a consequence, the implementation of all pillars of the Convention's provisions is progressing rather slowly. | Как следствие, прогресс в деле осуществления всех блоков положений Конвенции является довольно медленным. |
| Although significant progress has clearly been made since 1992 in complying with and consolidating the agreements, technical and financial cooperation are still needed to strengthen some processes that have advanced more slowly because of their complexity. | Хотя не вызывает сомнений, что с 1992 года произошли заметные сдвиги в выполнении и укреплении соглашений, по-прежнему существует необходимость в техническом и финансовом сотрудничестве для укрепления процессов, в которых в силу их сложности прогресс был медленным. |
| Mr. Mladenović said that although most economies in transition had continued to expand in the first half of 2002 they had done so far more slowly because of the world economic slowdown. | Г-н Младенович говорит, что, хотя в большинстве стран с переходной экономикой в первой половине 2002 года продолжался рост, он был значительно более медленным в силу замедления темпов роста мировой экономики. |
| Utilizing linear regression, "A" is calculated, to the nearest 0.1 degrees, from each of the six Slowly Increasing Steer tests. | Величина "А" рассчитывается с помощью линейной регрессии с точностью до ближайшего 0,1 градуса для каждого из шести испытаний с медленным увеличением угла поворота рулевого колеса. |
| You see, this is the important thing - if you look slow, chances are you're going not as slowly as you think. | Видишь ли, это важная вещь - если ты выглядишь медленным, вероятно ты едешь не так медленно как тебе кажется. |
| Over the last several years, the mortality rate in Latvia has slowly declined, and life expectancy has increased. | За последние несколько лет в Латвии отмечается постепенное снижение уровня смертности и рост продолжительности жизни. |
| However, returns have started to increase slowly since spring 1997, and there are currently greater efforts by some municipalities to accept minority returns. | Тем не менее с весны 1997 года началось постепенное расширение масштабов возвращения беженцев и перемещенных лиц, и в настоящее время некоторые муниципалитеты прилагают более активные усилия для приема представителей этнических меньшинств. |
| Within UNCTAD, commodities work has lost its former importance slowly but steadily in all aspects: staff strength; stature; and budgets and donor support. | В ЮНКТАД наблюдалось постепенное, но неизменное снижение значения работы в области сырьевой проблематики по всем аспектам: число сотрудников, статус, бюджет и поддержка доноров. |
| The quality of the environment is slowly improving in the Czech Republic, but the incidence of long-term consequences of pollution is not declining yet, particularly the incidence of acute and chronic respiratory illnesses and allergies and certain kinds of tumours. | В Чешской Республике происходит постепенное улучшение качества окружающей среды, однако проявления долгосрочных последствий загрязнения пока не сокращаются, и в особенности это касается числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний, аллергий и некоторых видов опухолей; |
| The gradual and sequenced implementation of these objectives together with appropriate public information dissemination will give concrete form to the Agreement as the Special Court slowly takes shape. | Постепенное, поэтапное достижение этих целей, а также соответствующее распространение информации среди общественности наполнят Соглашение конкретным содержанием по мере того, как Специальный суд постепенно будет обретать свои очертания. |
| You make me drive too slowly, Dad! | Пап, ты просил слишком тихо ехать! |
| Luckily I was going slowly. | Повезло, что я ехал тихо. |
| Slowly. Slowly, slowly. | Тихо, тихо, тихо. |
| You and I are going to walk away from here very slowly and very quietly. | Мы будем очень медленно и тихо отходить. |
| Just - Just get up. SloWly. | Тихо... спокойно поднимайся. |
| You like living life slowly, serenely and without hurrying. | И тебе нравиться жить медленной, сосредоточенной жизнью. |
| He'll love this, it's all about precision, going slowly and being accurate... | Ему понравится, тут всё замешано на точности, медленной езде и аккуратности... |
| There is wisdom in making haste slowly. | В медленной поспешности есть определенная мудрость. |
| The situation of the displaced, especially women, is all the more serious because the process of providing access to land is proceeding slowly, despite the priority accorded to this population group in the Agreements. | Положение перемещенных лиц, особенно женщин, является особенно тяжелым из-за медленной реализации процесса обеспечения доступа к земле, хотя в Соглашениях этому вопросу придается приоритетное значение. |
| And it's been that way ever since, slowly isolating myself. | Но это стало началом моей медленной самоизоляции. |
| That is why we must go slowly. | Именно поэтому мы и должны двигаться не спеша. |
| Murat, who placed too much faith in his Guard Divisions and believing they would be able to halt the advance of Bianchi and Nugent, retreated slowly, even turning to check the pursuit at the Ronco and Savio rivers. | Мюрат, который слишком полагался на свои гвардейские дивизии и думал, что они смогут сдержать наступление Бианки и Нугента, отступал не спеша, и даже контратаковал у рек Ронко (англ.)русск. и Савио. |
| Then we will go very slowly, I will take all the time of the world to holding your hand... and wait even more... for our first kiss. | Ну что ж, в таком случае будем двигаться не спеша, я буду думать целую вечность, прежде чем дать тебе руку и буду ждать ещё и ещё больше... |
| Very slowly, I hope. | Не спеша, надеюсь. |
| We shall drain the blood from your bodies slowly. | Мы не спеша обескровим ваши тела. |
| The divine woman slowly descended onto the clouds before me. | Божественная дама неспешно сошла на облако пред очами моими. |
| "Napalm Brain/Scatter Brain" builds slowly, starting with a bassline and a looped drum break before its tempo speeds and additional instrumentation enters; the track eventually reaches its climax and deconstructs itself, leaving a single string sample playing by its conclusion. | Мелодия «Napalm Brain/Scatter Brain» строится неспешно, начинаясь с басовой линии и повторяющейся партии ударных, перед тем, как темп ускоряется и вступают дополнительные инструменты; композиция постепенно достигает своей кульминации и «разрушается», оставляя в заключении лишь семпл струнных. |
| In it(her) time slowly flows, losing the outlines, and find a life stalactites, stalagmites and stalagnaty. | В ней неспешно течет время, теряя свои очертания, и обретают жизнь сталактиты, сталагмиты и сталагнаты. |
| This much of tillage and of heavenly signs; Now I sing of you, Bacchus, and of the shoots of trees - and of the shoots of a slowly growing olive tree. | Ныне тебя воспою, о Вакх, воспою и деревья, дикие леса и плод неспешно растущей маслины. |
| Tai Chi should be practised slowly To relax body and mind | Занятия тай чи чуань проходят неспешно с расслабленным телом и разумом. |
| and us, starting with Volga will start to advance, and slowly, slowly, slowly advance... towards Berlin | А мы, в свою очередь, начиная с волжской воды пойдём наступать, и потихонечку, потихонечку, потихонечку пойдём... на Берлин. |
| Slowly... Slowly... Quickly... | Потихонечку, потихонечку, быстро! |
| Slowly. Slowly, slowly. | Потихонечку, не торопимся. |