| The reform of the public broadcasting system (PBS) continued to proceed very slowly. | Реформирование системы общественного вещания продолжалось очень медленно. |
| Big supermarkets opening and establishing the chains of stores decreased the competition role of small shops that slowly completely diminished. | Открытие крупных супермаркетов и создание сетей магазинов привело к снижению конкурентной роли малых торговых точек, которая медленно сошла на нет. |
| "On all our broad objectives - human rights, democracy, good governance, the resolution of conflicts and the special needs of Africa - we are moving too slowly." | «Мы продвигаемся слишком медленно на всех обширных намеченных нами направлениях, а именно: права человека, демократия, благое управление, урегулирование конфликтов и особые нужды Африки». |
| Time passes slowly here. | Время здесь тянется медленно. |
| A mother held her new baby and very slowly rocked him back and forth, back and forth, back and forth. | Мама держала своего ребенка и медленно качала его вперед-назад, вперед-назад. |
| Next is the convex growth where CUBIC probes for more bandwidth, slowly at first then very rapidly. | Второй - это более спокойный участок роста, где CUBIC постепенно проверяет возможность использования большей пропускной способности: сначала медленно, затем все быстрее. |
| So I figured we could transition Lucas very slowly. | Но мы можем помочь Лукасу привыкнуть к этому постепенно. |
| Slowly... I began to develop a theory... why I was brought to the Sultana... | Постепенно я начал понимать, зачем меня привели к жене султана. |
| The ex-convicts were able to slowly reintegrate and enter into dialogue with society. | Бывшим заключенным предоставляется возможность постепенно приобщиться к общественно-полезному труду и влиться в жизнь общества. |
| After the episode at Glen Fruin between clans Gregor and Colquhoun in 1603, western Dumbartonshire slowly became more "settled" or peaceful. | После событий в Глен-Фруйн - стычек кланов Макгрегор и Колхаун в 1603 году Западный Дамбартоншир постепенно становился мирным. |
| However, implementation of this regulatory framework is proceeding slowly. | Однако осуществление этой нормативно-правовой базы происходит медленными темпами. |
| World trade in primary commodities has grown more slowly, and makes up a smaller share of total world trade than manufactured products. | Общемировая торговля сырьевыми товарами растет более медленными темпами, и на нее приходится меньшая доля совокупной общемировой торговли, чем на торговлю готовыми изделиями. |
| Projects sponsored by donor countries were said to be either implemented very slowly or to have come to a standstill. | Проекты, финансируемые странами-донорами, осуществлялись либо весьма медленными темпами, либо были "заморожены". |
| The 1968 reform is still being implemented slowly, and in 1999 - 26 per cent of the pupils were still attending schools according to the old system. | Осуществление реформы, начатой в 1968 году, до сих пор идет медленными темпами, и в 1999 году 26% учащихся все еще посещали школы, действующие в рамках старой системы. |
| A large number of developing countries have not been able to shift from commodities, demand for most of which is increasing relatively slowly, and consequently run the risk of remaining marginalized in world trade unless they are able to add value to their exports. | Значительная часть развивающихся стран не смогла изменить сырьевую направленность своего экспорта в ситуации, когда спрос на большинство сырьевых товаров растет относительно медленными темпами, и поэтому сталкиваются с риском дальнейшей маргинализации в мировой торговле, если они не смогут увеличить стоимость своего экспорта, добавленную обработкой. |
| He is slowly taking your power into his hands. | Он потихоньку забирает Вашу власть в свои руки. |
| Slowly, by myself, as we go along. | Сама, потихоньку, пока мы будем общаться. |
| And then slowly they become totally useless. | Они потихоньку становятся бесполезными. |
| And move slowly, OK? | Пошли потихоньку, понятно? |
| That gas could have slowly filled the condo - 1700 square feet with high ceilings - for days and days. | Он потихоньку заполнял дом, тысяча семьсот квадратных метров с высокими потолками. |
| Would you speak a bit more slowly. I'm taking this down. | Будьте добры помедленнее, я записываю. |
| It still wouldn't kill you to drive more slowly. | И все же ты не умрешь, если будешь ездить помедленнее. |
| Play it over in your mind slowly. | Еще раз, помедленнее. |
| Sometimes, Jeremy, you have to move slowly, for example, going over the soft snow, where we've been told there are huge lumps of immobile ice, which is what's caused that. | Иногда, Джереми, стоит ехать помедленнее, например, когда едешь как по мягкому снегу там, где на самом деле огромные глыбы застывшего льда, из-за которого всё это и случилось. |
| Slowly, Stern, slowly. | Помедленнее, Штерн, не так быстро. |
| As a result, the Committee's backlog of cases under the Optional Protocol is slowly growing. | В результате происходит медленное накопление нерассмотренных дел по Факультативному протоколу. |
| And you exiled us to die slowly. | И вы обрекли нас на медленное вымирание! |
| During the development process for this gtr, consideration was given to the following approach, which provided that from the Slowly Increasing Steer tests, the quantity "A" is determined. | В процессе разработки настоящих гтп была рассмотрена следующая методика, предусматривающая определение величины "А" на основе результатов испытания на медленное увеличение поворота рулевого колеса. |
| That I was arriving at this decision rather slowly was due to my uncertainty about the collection being sufficient for founding a picture gallery. | Относительно медленное формирование этих идей определяла неуверенность в том, можно ли собранную коллекцию считать достаточной для основания городской галереи. |
| As he smiles at a family photo, the camera pans slowly from Lester to the kitchen wall, onto which blood spatters as a gunshot rings out; the slow pan reflects the peace of Lester's death. | Когда он улыбается, глядя на семейную фотографию, камера медленно ползёт к кухонной стене, на которой возникают кровавые брызги от раздавшегося оружейного выстрела; медленное панорамирование запечатлевает умиротворённую смерть Лестера. |
| Naproxen sodium is used as a "bridge therapy" in medication-overuse headache to slowly take patients off of other medications. | Напроксен натрия используется как «мостовая терапия» при головной боли, связанной с медикаментами, для медленного приема пациентов от других лекарств. |
| Looking forward, as demand slowly resumes, international trade is forecasted to rebound. | Заглядывая вперед, с учетом медленного восстановления спроса можно прогнозировать восстановление международной торговли. |
| These are the actual images taken by Huygens as it slowly parachuted to the surface. | это подлинные кадры, сделанные зондом во время его медленного спуска на парашюте. |
| As the Fed slowly raises interest rates, those middle-class families holding their hard-earned savings at the bank will finally start realizing some return on their deposits. | По мере медленного повышения учётной ставки ФРС, семьи из среднего класса, хранящие в банках свои заработанные с большим трудом сбережения, наконец-то, начнут получать какие-то доходы по вкладам. |
| Although some of the Grand Unification theories allow for the possibility that the fundamental constants are slowly varying with time, the experimental searches for this variability have so far yielded no decisive results. | Некоторые из современных теорий Великого объединения допускают возможность медленного изменения фундаментальных констант со временем. Экспериментальный поиск подобного изменения пока не дает однозначных результатов. |
| The old "top-down" approaches are slowly being replaced by new patterns which follow the paths of de-concentration, decentralization and de-bureaucratization. | Старые подходы «сверху-вниз» в настоящее время понемногу заменяются новыми моделями, суть которых заключается в деконцетрации, децентрализации и дебюрократизации. |
| Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice in my work again. | Овца (голос СС): Я снова понемногу использую свой голос в своей работе. |
| In many parts of Sierra Leone, women are slowly beginning to take their rightful place in the home, and community. | Во многих районах страны женщины понемногу начинают играть подобающую роль и дома, и в общине. |
| The Soviet Venera spacecraft, their electronics long ago fried are slowly corroding on the surface of Venus. | Электроника советского зонда "Венера" давно сожжена, и он понемногу распадается на части на поверхности Венеры. |
| I gather material slowly, and write a little each day. | Я постепенно собираю материал и пишу каждый день понемногу. |
| As a consequence, the implementation of all pillars of the Convention's provisions is progressing rather slowly. | Как следствие, прогресс в деле осуществления всех блоков положений Конвенции является довольно медленным. |
| In the absence of a low governing data networks, i.e. liabilities and rights, these issues could become caught up in years of litigation and evolve painfully and slowly as each court case decided. | При отсутствии законодательного регулирования вопросов эксплуатации информационных сетей, т.е. возникающих при этом прав и обязанностей, подобные проблемы могут стать предметом многолетних судебных тяжб, а формирование соответствующей практики пойдет медленным и трудным путем судебных прецедентов. |
| Overall, the Special Representative remains concerned that legislative reforms to redefine the powers and organization of the police and to establish democratic controls on the armed forces are moving too slowly. | В целом Специальный представитель по-прежнему обеспокоен слишком медленным характером законодательных реформ, направленных на пересмотр сферы полномочий и порядка организации деятельности полиции и установление контроля над вооруженными силами со стороны общества. |
| South Africa, whose greater integration with global markets makes it more vulnerable to external shocks, recovered rather slowly, growing by only 3.1 per cent in 2011, up from 2.8 per cent in 2010. | В Южной Африке, для экономики которой характерна более высокая степень встроенности в мировое хозяйство, что делает ее более уязвимой для внешних потрясений, подъем был относительно медленным, и темпы прироста в 2011 году составили всего 3,1 процента по сравнению с 2,8 процента в 2010 году. |
| Even though there are indicators which show that recession in developed countries is slowly abating, it is evident that recovery will be slow and time-consuming. | Хотя и существуют признаки того, что экономический спад в развитых странах постепенно отступает, очевидно, что оздоровление будет медленным и займет много времени. |
| The mean ammonium concentration increased in 1997 and decreased slowly in the following years | В 1997 году произошло увеличение средней концентрации аммония, а в последующие годы происходило ее постепенное снижение. |
| Although the ratio was still greater for non-governmental organizations from developing countries, it was noted that the gap between the two was slowly closing. | Хотя этот показатель по-прежнему является более значительным для неправительственных организаций из развивающихся стран, было отмечено постепенное уменьшение разрыва между двумя показателями. |
| Anti-Semitic attitudes were slowly being eliminated in Russia. | В России происходит постепенное искоренение антисемитских настроений. |
| Some of those consequences were developing slowly and were having a gradual effect on communities, while others were abrupt and caused immediate and widespread damage. | Некоторые из этих последствий нарастают медленно и оказывают постепенное воздействие на население, в то время как другие происходят внезапно и вызывают немедленный и широкомасштабный ущерб. |
| Nens' pillow is installated at palace in order to keep teeth 6 in existing position, and then, teeth 5 is slowly pulled towards. | Лечение применено постепенное: на небцу смонтирована Ненсова подушечка-сохраняя шестёрки в данном положении, затем мы постепенио критягивали зув 5. |
| Be careful, go slowly! | Давай внимательно и тихо. |
| Luckily I was going slowly. | Повезло, что я ехал тихо. |
| People were moving about much more slowly than usual and a few were sitting alone, quietly weeping. | Вернувшись, я обнаружил, что студия стала необычно вялой, люди двигались куда медленнее обычного, а некоторые из них сидели в одиночестве, тихо плача. |
| Slowly! Over here. | Тихо, не торопясь! |
| Slowly, slowly, calm... | Тихо, тихо, тихо, тихо. |
| You like living life slowly, serenely and without hurrying. | И тебе нравиться жить медленной, сосредоточенной жизнью. |
| He'll love this, it's all about precision, going slowly and being accurate... | Ему понравится, тут всё замешано на точности, медленной езде и аккуратности... |
| There is wisdom in making haste slowly. | В медленной поспешности есть определенная мудрость. |
| Death could come very slowly. | Смерть может быть очень медленной. |
| Tibbetts returned to his method of recording slowly over a period of months or longer. | Возможно, именно в связи с этим Тиббетс вернулся к его прежнему методу очень медленной записи, длящейся в течение месяцев. |
| Show him into the dining room, Grosvenor... slowly. | Проводи его в столовую, Гросвенор... не спеша. |
| All you have to do is speak normally, slowly and clearly! | Все, что вам нужно делать, это говорить обычным голосом, отчетливо и не спеша. |
| Or do we have to build peace slowly and surely and then turn to the justice which the Afghan needs? | Или, может быть, нам следует устанавливать мир не спеша и планомерно, а затем заняться правосудием, в котором нуждаются афганцы? |
| It is so much better slowly, to take your time. | А лучше всего делать это медленно, не спеша. |
| At least eat your food slowly... | Вообще-то кушать нужно не спеша. |
| The divine woman slowly descended onto the clouds before me. | Божественная дама неспешно сошла на облако пред очами моими. |
| Take your time, go slowly | Делайте это неспешно и тихо, |
| This much of tillage and of heavenly signs; Now I sing of you, Bacchus, and of the shoots of trees - and of the shoots of a slowly growing olive tree. | Ныне тебя воспою, о Вакх, воспою и деревья, дикие леса и плод неспешно растущей маслины. |
| Tai Chi should be practised slowly To relax body and mind | Занятия тай чи чуань проходят неспешно с расслабленным телом и разумом. |
| The princess fell in love with the prince and slowly the spell of sleep unwound from the castle. | Принцесса и Принц полюбили друг друга и сонное проклятье неспешно покинуло дворец |
| and us, starting with Volga will start to advance, and slowly, slowly, slowly advance... towards Berlin | А мы, в свою очередь, начиная с волжской воды пойдём наступать, и потихонечку, потихонечку, потихонечку пойдём... на Берлин. |
| Slowly... Slowly... Quickly... | Потихонечку, потихонечку, быстро! |
| Slowly. Slowly, slowly. | Потихонечку, не торопимся. |