| And then, it is said, a tree, understanding this great moment, bent slowly down to protect her, offering its branches for her support. | И затем, говорят, дерево, понимая этот великий момент, медленно склонилось вниз, чтобы защитить ее, предлагая свои ветви для поддержки. |
| For her, there's just two options - she can die slowly here like a dog, | У нее есть только два варианта - она может медленно умирать здесь как собака, |
| Ms. Bouhamidi (Morocco) said that, over the past five years, the Human Rights Council had, slowly but surely, helped to create a new culture of active engagement in the protection of human rights. | Г-жа Бухамиди (Марокко) говорит, что в течение последних пяти лет Совет медленно, но верно способствовал формированию новой культуры активного участия в деле защиты прав человека. |
| Slowly brush your teeth and put on the kettle. | Медленно чищу зубы и смотрю на чайник. |
| Well, I'm slowly checking things off my last-things-to-do- before-I-leave list. | Ну, я медленно отмечаю дела мои последние дела, которые нужно сделать прежде чем я покину список. |
| Emergency contraception is slowly becoming more widely accessible. | Чрезвычайные противозачаточные меры постепенно становятся все более широко доступными. |
| Today, the economic situation is slowly improving, but there is still a large tendency of emigration from the region to larger cities. | Сегодня экономика постепенно стабилизируется, однако по-прежнему сохраняется тенденция к миграции в крупные города. |
| I gather material slowly, and write a little each day. | Я постепенно собираю материал и пишу каждый день понемногу. |
| It is also my understanding that 32 NLD township offices in Yangon and Mandalay districts have been allowed to reopen, and that the rules restricting political activities are slowly being relaxed. | Кроме того, как я понимаю, было позволено вновь открыть 32 районных отделения НЛД в Янгоне и Мандалае и постепенно смягчаются правила, ограничивающие политическую деятельность. |
| I'll ease it up slowly for you. | Я буду постепенно увеличивать частоту. |
| This risk will increase because of the attitude towards migrants in general and because gender attitudes and perceptions change slowly. | Этот риск будет возрастать в связи с отношением к мигрантам в целом и в связи с тем, что гендерные убеждения и восприятия меняются в обществе медленными темпами. |
| The visible marking of the Blue Line continued slowly within the previously agreed five sectors, comprising a total of 38 kilometres. | Медленными темпами продолжались работы по визуальному обозначению «голубой линии» в ранее согласованных пяти секторах на участках общей протяженностью 38 км. |
| Quality assurance and control (QA/QC) are being slowly introduced into EECCA. | Внедрение в ВЕКЦА системы обеспечения качества и контроля качества (ОК/КК) ведется медленными темпами. |
| In Colombia's case the value of the dollar rose somewhat more slowly than domestic prices, while the real exchange rate improved as a result of the strong real appreciation of the currencies of Ecuador and, to a lesser degree, Venezuela. | В случае с Колумбией курс доллара рос более медленными темпами, чем внутренние цены, в то время как реальный обменный курс улучшился в результате резкого реального повышения стоимости валюты Эквадора и, в несколько меньшей степени, Венесуэлы. |
| As analysed in detail in World Economic Survey, 1993, United Nations publication, Sales No. E..II.C.. the world economy is growing very slowly, after virtual stagnation in 1991 and 1992. | Как подробно анализировалось в "Обзоре мирового экономического положения, 1993 год" 23/, мировая экономика растет крайне медленными темпами после фактического застоя в 1991 и 1992 годах. |
| Bring the sail up very slowly. | Значит так... Поднимаете парус, потихоньку. |
| We sew the thumb back up and over the next weeks, we slowly turn the screws and they basically stretch the bone. | Мы зашьем палец обратно и через несколько недель, мы потихоньку перекрутим шурупы и они вытянут кость. |
| Now go forward, slowly. | Теперь вперёд, потихоньку. |
| And as we start growing, the camera will actually start zooming out, and things that you see in the background there will start slowly pulling into the foreground, showing you a little bit of what you'll be interacting with as you grow. | А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете. |
| I had learned to read music by then, or slowly learning to read music. | Я уже потихоньку научился читать ноты к тому времени. |
| And talk slowly, so I can understand you. | И говори помедленнее, чтобы я тебя понимал. |
| Won't you speak more slowly? | Вы не могли бы говорить помедленнее? |
| Repeat that again slowly so I know just what to tell the doctors when I have you committed. | Повтори еще раз помедленнее, чтобы я знал, что сказать врачам, когда я буду передавать тебя им. |
| Don't worry, I'll speak more slowly, so you understand everything. | Не переживай будем разговаривать с тобой помедленнее, чтобы ты все понимала |
| Let's drive slowly, shall we? | Давайте помедленнее, хорошо? |
| It's designed to develop your abilities slowly and that we may be moving a bit fast. | Она направлена на медленное развитие твоих способностей, а мы, возможно, движемся слишком быстро. |
| One consequence, however, was that rates of inflation began to fall more slowly, and in some cases there was also a deterioration of fiscal balances. | Одним из последствий этого явления стало более медленное снижение темпов инфляции, а в некоторых случаях - ухудшение бюджетного баланса. |
| As long as imbalances of world trade and capital flows unwind slowly and smoothly, the magnitude of any global economic distress should be relatively small. | До тех пор пока будет происходить медленное и плавное развитие дисбаланса мировой торговли и дисбаланс в движении капитала, масштаб любых глобальных экономических трудностей должен быть относительно небольшим. |
| You must sit directly on the warm bench and allow your body to slowly get used to the temperature. | Если вы сядете на горячую скамью - почувствуете медленное проникновение тепла. |
| Partner countries that are less integrated into the global market, such as Moldova, have seen the crisis arrive more slowly, but the real effect might be equally as bad, and they are likely to recover more slowly. | Страны-партнеры, которые менее интегрированы в глобальный рынок, такие как Молдова, испытывают более медленное наступление кризиса, однако его реальный эффект ожидается таким же отрицательным и, вероятно, им потребуется больше времени для восстановления. |
| As Rwanda slowly advances on the road to recovery, close cooperation and coordination between the Government and its partners remains essential. | По мере медленного продвижения Руанды по пути восстановления по-прежнему необходимы тесное взаимодействие и координация между правительством и его партнерами. |
| The ocean is an integrator of variability, suppressing and weakening high-frequency fluctuations in favor of the slowly varying climate signals. | Океан является интегратором изменчивости, который подавляет и ослабляет высокочастотные колебания и в то же время генерирует признаки медленного изменения климата. |
| The Organization's cash position is weak, and getting weaker, with unpaid assessments decreasing slowly. | Положение Организации с точки зрения денежной наличности неблагополучно и становится еще более неблагополучным в условиях медленного сокращения суммы невыплаченных начисленных взносов. |
| For a more modern controlled fermentation, makers hang the salami in warm, humid conditions for 1-3 days to encourage the fermenting bacteria to grow, then hang it in a cool, humid environment to slowly dry. | При более современной, контролируемой ферментации, производители развешивают салями в тёплых, влажных условиях на период от одного до трёх дней, для начала размножения бактерий брожения, а затем развешивают в прохладном и влажном помещении для медленного высыхания с отвердеванием. |
| Although this type is effective in terms of adoption of low-risk behaviour patterns by seronegative persons, demand for it among visitors to such facilities is low and growing slowly, probably as a result of, inter alia, fear of stigmatization; | Тестирование в стационарных условиях является эффективным для выработки модели поведения с меньшим риском инфицирования для серонегативных лиц, но оно пользуется небольшим спросом из-за медленного роста числа посетителей этих стационарных медицинских учреждений, что объясняется наряду с другими причинами боязнью общественного осуждения. |
| But the light slowly starts to... | И вот, свет понемногу заливает... |
| The fragment of the comet attaches itself to his life force, and begins slowly stealing his life-force energy, causing him to become very ill. | Осколок кометы привязывает себя к жизненной энергии Какэру и начинает понемногу забирать её себе, из-за чего парень заболевает. |
| Since the dust and gas in the tail are lost forever to space the comet must slowly be eroding. | Так как пыль и газ, находящиеся в хвосте, навсегда рассеиваются в космосе, расположенного за орбитой Нептуна. то комета понемногу начинает разрушаться. |
| In some developing countries, the voices and opinions of disabled persons' organizations are slowly being heard and their views taken into consideration. | В некоторых развивающихся странах понемногу начинают прислушиваться к голосам и мнениям организаций инвалидов и принимать в расчет их мнения. |
| I gather material slowly, and write a little each day. | Я постепенно собираю материал и пишу каждый день понемногу. |
| It has to be slowly. | Ты должен быть медленным... |
| The vehicle is subjected to two series of runs of the Slowly Increasing Steer Test using a constant vehicle speed of 80 + 2 km/h and a steering pattern that increases by 13.5 degrees per second until a lateral acceleration of approximately 0.5g is obtained. | Транспортное средство подвергается испытанию с медленным увеличением угла поворота в виде двух серий прогонов на постоянной скорости 80 ± 2 км/ч и с использованием схемы управления с увеличением угловой скорости на 13,5 градусов в секунду до достижения бокового ускорения, составляющего приблизительно 0,5 g. |
| Financial allocations for elections are frequently inadequate and disbursed very slowly, and the adjudication of post-election disputes remains slow in many countries. | Средства на проведение выборов часто выделяются в недостаточном количестве и с большими задержками, а во многих странах остается медленным процесс урегулирования споров по итогам выборов. |
| You see, this is the important thing - if you look slow, chances are you're going not as slowly as you think. | Видишь ли, это важная вещь - если ты выглядишь медленным, вероятно ты едешь не так медленно как тебе кажется. |
| slowly. Participants are encouraged to report their findings or the research going on in their organizations. | Новые технологии проходят тестирование, а становление Интернета является медленным процессом. |
| Women are slowly being represented in managerial and higher administrative positions in both government. | В настоящее время происходит постепенное расширение представленности женщин на руководящих и высших административных должностях правительства. |
| The overall trend shows a slowly increasing trend, which seems to lean towards stabilization. | Общая тенденция показывает постепенное возрастание, приближающееся, по-видимому, к стабилизации. |
| Both the 1996 Census and the latest estimates show that the ageing of the New Zealand population is continuing slowly. | Данные переписи 1996 года и последние оценки показывают, что происходит постепенное старение населения Новой Зеландии. |
| Economic growth is also expected to pick up slightly in Bangladesh and Pakistan, supported by increases in remittance inflows and a slowly improving investment climate. | Ожидается также некоторое оживление экономического роста в Бангладеш и Пакистане, чему будет способствовать увеличение объема денежных переводов и постепенное улучшение инвестиционного климата. |
| The quality of the environment is slowly improving in the Czech Republic, but the incidence of long-term consequences of pollution is not declining yet, particularly the incidence of acute and chronic respiratory illnesses and allergies and certain kinds of tumours. | В Чешской Республике происходит постепенное улучшение качества окружающей среды, однако проявления долгосрочных последствий загрязнения пока не сокращаются, и в особенности это касается числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний, аллергий и некоторых видов опухолей; |
| And all the while the neglected planet slowly fades. | А в это время планета опустошается и тихо угасает. |
| The song has a sense of mystery and starts off softly and slowly with a piano introduction. | В песне есть ощущение тайны, она начинается тихо и медленно с введением на фортепиано. |
| I played it quietly and sang the lyrics slowly and softly. | Я играл тихо и пел медленно и мягко. |
| You and I are going to walk away from here very slowly and very quietly. | Мы будем очень медленно и тихо отходить. |
| Now, I suggest you slowly and gently... (SCREAMS) Run away, run away! | Предлагаю медленно и тихо... Убегаем, убегаем! |
| You like living life slowly, serenely and without hurrying. | И тебе нравиться жить медленной, сосредоточенной жизнью. |
| The situation of the displaced, especially women, is all the more serious because the process of providing access to land is proceeding slowly, despite the priority accorded to this population group in the Agreements. | Положение перемещенных лиц, особенно женщин, является особенно тяжелым из-за медленной реализации процесса обеспечения доступа к земле, хотя в Соглашениях этому вопросу придается приоритетное значение. |
| For instance, in countries where fertility has been declining very slowly or where it has stalled, fertility is projected to fall more slowly over the first 5 or 10 years of the projection period than it would have fallen according to the model. | Например, для стран, в которых рождаемость снижалась очень медленно или сохранялась на одном уровне, на первые 5 или 10 лет прогнозного периода прогнозируется более медленной снижение, чем по модели. |
| And it's been that way ever since, slowly isolating myself. | Но это стало началом моей медленной самоизоляции. |
| Amid a series of facial contortions and other gestures, Bowie made use of a move he had employed in the "Ashes to Ashes" video: slowly crouching and bringing his arm down to the ground in a slow vertical arc. | Кроме лицевой мимики и других жестов, Боуи продемонстрировал движение, которое он использовал ранее, в видео на песню «Ashes to Ashes»: певец приседал, опуская руку на пол в медленной вертикальной дуге. |
| And then you go inside, but slowly. | Только тогда можно войти, но не спеша. |
| All you have to do is speak normally, slowly and clearly! | Все, что вам нужно делать, это говорить обычным голосом, отчетливо и не спеша. |
| (e) Work should progress slowly: just as the root causes of the political tensions at stake had not been built up quickly, they would also not fade away quickly; | ё) двигаться вперед следует не спеша: исходные причины политической напряженности появляются не внезапно, поэтому и исчезают они не сразу; |
| An art to putting your mind somewhere else while the seconds slowly tick away. | Искусство направлять своё сознание куда-нибудь, пока секунды тикают не спеша. |
| Slowly, deliberately, So you fully understood the choice in front of you. | Медленно, не спеша, чтобы ты в полной мере осознала, что твой выбор прямо перед тобой. |
| The divine woman slowly descended onto the clouds before me. | Божественная дама неспешно сошла на облако пред очами моими. |
| As it will friendship slowly turned into something else. | Что это будет дружба, неспешно обернувшаяся чем-то другим. |
| This much of tillage and of heavenly signs; Now I sing of you, Bacchus, and of the shoots of trees - and of the shoots of a slowly growing olive tree. | Ныне тебя воспою, о Вакх, воспою и деревья, дикие леса и плод неспешно растущей маслины. |
| Tai Chi should be practised slowly To relax body and mind | Занятия тай чи чуань проходят неспешно с расслабленным телом и разумом. |
| The princess fell in love with the prince and slowly the spell of sleep unwound from the castle. | Принцесса и Принц полюбили друг друга и сонное проклятье неспешно покинуло дворец |
| and us, starting with Volga will start to advance, and slowly, slowly, slowly advance... towards Berlin | А мы, в свою очередь, начиная с волжской воды пойдём наступать, и потихонечку, потихонечку, потихонечку пойдём... на Берлин. |
| Slowly... Slowly... Quickly... | Потихонечку, потихонечку, быстро! |
| Slowly. Slowly, slowly. | Потихонечку, не торопимся. |