| I started working on it in 1985, and it's been evolving very slowly. | Я начал работу над ней в 1985, и она развивается очень медленно. |
| A vague shadow approached slowly through the gloom. | Тонкая тень медленно двигалась в сумраке. |
| Try to do it as slowly as possible. | Попробуйте говорить, медленно, как это возможно. |
| We're already moving too slowly as it is to entertain the notion of moving any slower. | Мы и так двигаемся очень медленно, чтобы еще всерьез отвлекаться на мелочи. |
| Word is spreading, but slowly. | Слухи расходятся, но медленно. |
| The Government's share is slowly declining for the Netherlands Antilles as a whole, but increasing in the Windward Islands. | Доля государственного сектора на Нидерландских Антильских островах в целом постепенно сокращается, но возрастает на Наветренных островах. |
| This promoted many governments to slowly withdraw from some activities and open the door for privatization and the private provision of selected services. | Это побудило многие правительства постепенно отойти от ряда направлений деятельности и открыть дверь для приватизации и передачи в частный сектор предоставления отдельных видов услуг. |
| In the region, the legal framework and institutions needed to secure public participation and access to information and justice have slowly begun to emerge since 1989. | В период с 1989 года в рамках всего региона стали постепенно создаваться правовые основы и учреждения, необходимые для обеспечения участия общественности и ее доступа к информации и правосудию. |
| And then you slowly build up a theory of how this stuff works. | И постепенно выстраивается теория того, как протекают процессы. |
| The National Secretariat for Women, composed of voluntary organizations, had been intended mainly to promote the ideology of the military Government although, in that context, many women had returned to the home, slowly but surely they had began to participate in pro-democracy organizations. | Главной целью Национального секретариата по положению женщин, в который входили добровольные организации, было поощрение идеологии военного правительства, и, хотя в этих условиях многие женщины прекратили общественную деятельность, постепенно они стали участвовать в деятельности продемократических организаций. |
| The reform of the public broadcasting system continues to proceed slowly. | Реформа государственной системы вещания по-прежнему продолжалась медленными темпами. |
| Liberalization of trade and goods had proceeded more slowly in those sectors where developing countries were more competitive. | Процесс либерализации торговли и товаров протекал более медленными темпами в тех секторах, в которых развивающиеся страны чувствуют себя более конкурентоспособными. |
| Because of the technical skills required throughout the Air Force and human capital constraints, the Force's growth will continue slowly. | В военно-воздушных силах требуются технические специальности и ощущается нехватка кадров, поэтому процесс их комплектования будет и далее идти медленными темпами. |
| Although it is not yet known exactly how much or how fast the Chinese economy will cool down, that economy is likely to grow more slowly in 2005 than it did in 2004. | Несмотря на то, что пока еще точно не известны степень и сроки замедления темпов роста китайской экономики в 2005 году, она вероятнее всего будет расти более медленными темпами, чем в 2004 году. |
| In many developing countries and in countries with economies in transition, wages have fallen in real terms, while in developed countries the wages of the unskilled, and in some cases also median incomes, have stagnated or crept up only slowly. | Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой размер заработной платы в реальном выражении сократился, а в развитых странах заработная плата неквалифицированных рабочих, а в некоторых случаях и средний доход, остаются неизменными или увеличиваются весьма медленными темпами. |
| We sew the thumb back up and over the next weeks, we slowly turn the screws and they basically stretch the bone. | Мы зашьем палец обратно и через несколько недель, мы потихоньку перекрутим шурупы и они вытянут кость. |
| I'm slowly getting fed up with it. | Мне это начинает потихоньку надоедать. |
| You start by saying no to something far less important, and then, you know, slowly work your way up. | Начни говорить нет по каким-нибудь малозначительным вопросам, а потом, потихоньку, подготовишься к главному. |
| you get started maybe a little slowly, but you get enough done in the first week that, with some heavier days later on, everything gets done, things stay civil. | Начинаете потихоньку, за первую неделю пишете ровно столько, чтобы потом, поработав усерднее, всё успеть без особых проблем. |
| What if I walked a little slowly, just a little. | А что если я не буду торопиться, и пойду потихоньку. |
| Would you speak more slowly, please? | Могли бы Вы говорить помедленнее, пожалуйста? |
| Please speak more slowly. | Говори помедленнее, пожалуйста. |
| You must do it slowly. | Давай ещё раз, помедленнее. |
| You've got to go slowly. | Нужно делать это помедленнее. |
| Well, do whatever you did the first time, just do it more slowly. | Делайте то, что и в первый раз, только помедленнее. |
| The first step is to gently and slowly loosen the bung plug. | Первый шаг - осторожное и медленное высвобождение заглушки. |
| However, although slowly rising standards of living is expected to result in an increase of passenger cars, passenger car traffic in small and middle-sized towns has not increased. | Однако несмотря на то, что медленное повышение уровня жизни должно было, по прогнозам, привести к увеличению числа легковых автомобилей, объем перевозок этим видом транспорта в небольших и средних городах не увеличился. |
| In contrast, the rural population of developing countries will increase until 2019, to reach 3.1 billion, and will then start to decline slowly, so that by 2030 it will be only slightly higher than today. | И наоборот, численность сельского населения в развивающихся странах будет расти до 2019 года и достигнет 3,1 миллиарда человек, а затем начнется медленное сокращение, и к 2030 году этот показатель лишь ненамного будет превышать нынешний. |
| Slowly healing, cell by cell. | Медленное исцеление, клетка за клеткой. |
| One more alternative to explosive deflection is to move the asteroid slowly over a time. | Ещё одна альтернатива взрывам - медленное сдвигание астероида на протяжении определенного времени. |
| Over the years, rice production has declined while growth in the other crops is rising slowly. | С годами производство риса сократилось на фоне медленного увеличения производства других культур. |
| 32 years... of slowly watching myself become extinct! | 32 года... медленного наблюдения за собственным угасанием! |
| Max, it's that time again: time to slowly, painfully ease yourself back into consciousness. | Макс, опять наступил этот момент медленного, болезненного прихода в себя |
| Following upon more than a decade of slowly accumulating practice in the application of the new legal regime, the present period is one which calls for a new focus on rapid adjustment, consolidation and strengthening of international law and policy on ocean issues. | По прошествии более десятилетия медленного накопления практики в области применения нового правового режима нынешний период является периодом, который требует нового акцента на быстрой корректировке, консолидации и укреплении международного права и политики по вопросам океана. |
| In relative terms, the use of resources over the last two decades has been slowly de-coupling from economic growth in many Western and Central European countries. | В относительном выражении в странах западной и центральной Европы за последние два десятилетия отмечается процесс медленного ослабления прямой зависимости использования ресурсов, с одной стороны, и экономического роста, с другой стороны. |
| New Jersey is slowly receding back to the desolate land from whence it came. | Нью Джерси понемногу отступают к той пустынной земле откуда они пришли |
| Sheep (SS's voice): I'm now slowly starting to use my voice in my work again. | Овца (голос СС): Я снова понемногу использую свой голос в своей работе. |
| However, this is slowly changing. | Вместе с тем положение в этом вопросе понемногу меняется. |
| But they seem to be slowly evolving. | Но они понемногу стали развиваться. |
| That girl has been slowly falling apart ever since she got here. | Эта девочка понемногу расклеивается с тех пор, как попала сюда. |
| In this new era, economic growth will occur more slowly - but potentially more sustainably - than it did before the crisis. | В этой новой эре экономический рост будет более медленным (но потенциально более устойчивым), чем он был до кризиса. |
| Overall, the Special Representative remains concerned that legislative reforms to redefine the powers and organization of the police and to establish democratic controls on the armed forces are moving too slowly. | В целом Специальный представитель по-прежнему обеспокоен слишком медленным характером законодательных реформ, направленных на пересмотр сферы полномочий и порядка организации деятельности полиции и установление контроля над вооруженными силами со стороны общества. |
| While progress towards achieving the health-related Millennium Development Goals was generally slow, progress towards goal 5, on improving maternal health, was moving even more slowly. | В то время как ход достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является в целом медленным, прогресс в деле достижения цели 5, касающейся улучшения охраны материнского здоровья, является еще более медленным. |
| Today, the Paatsjoki is mostly a slowly flowing river, more like a long line of lakes. | В настоящее время течение реки Патсйоки является медленным, и она скорее напоминает длинную цепь озер. |
| Even though there are indicators which show that recession in developed countries is slowly abating, it is evident that recovery will be slow and time-consuming. | Хотя и существуют признаки того, что экономический спад в развитых странах постепенно отступает, очевидно, что оздоровление будет медленным и займет много времени. |
| However, returns have started to increase slowly since spring 1997, and there are currently greater efforts by some municipalities to accept minority returns. | Тем не менее с весны 1997 года началось постепенное расширение масштабов возвращения беженцев и перемещенных лиц, и в настоящее время некоторые муниципалитеты прилагают более активные усилия для приема представителей этнических меньшинств. |
| Within UNCTAD, commodities work has lost its former importance slowly but steadily in all aspects: staff strength; stature; and budgets and donor support. | В ЮНКТАД наблюдалось постепенное, но неизменное снижение значения работы в области сырьевой проблематики по всем аспектам: число сотрудников, статус, бюджет и поддержка доноров. |
| Economic growth is expected to resume slowly in 1996, with the impetus from improvements in mining output, the continuation of strong (if less high) commodity prices and the coming on line of oil refineries. | В 1996 году ожидается постепенное возобновление экономического роста, стимулом к которому станут расширение объема производства в горнодобывающей промышленности, сохранение высокого (хотя и несколько более низкого) уровня цен на сырьевые товары и вступление в строй нефтеперерабатывающих заводов. |
| In the same vein, I would like to express my delegation's sincere gratitude and admiration for the genuine endeavours of the past Presidents of the Conference on Disarmament for 2010 to move the process forward slowly, surely, collaboratively and with mutual respect. | Кроме того, мне бы хотелось выразить искреннюю признательность и восхищение моей делегации, которых заслуживают предпринимавшиеся предшествующими председателями сессии 2010 года Конференции по разоружению конструктивные усилия, направленные на постепенное, но неуклонное продвижение вперед процесса нашей работы в обстановке сотрудничества и взаимного уважения. |
| The quality of the environment is slowly improving in the Czech Republic, but the incidence of long-term consequences of pollution is not declining yet, particularly the incidence of acute and chronic respiratory illnesses and allergies and certain kinds of tumours. | В Чешской Республике происходит постепенное улучшение качества окружающей среды, однако проявления долгосрочных последствий загрязнения пока не сокращаются, и в особенности это касается числа случаев острых и хронических респираторных заболеваний, аллергий и некоторых видов опухолей; |
| Slowly return to my car... or get close to him. | тихо вернуться к машине, ... или подойти к нему. |
| Where they join, there are rocks... making the waters foam... afterwards to let them flow... silently and slowly... into that somber reservoir... which lies in a deadly calm... only troubled by an occasional ripple... representing the struggle of the deaf-blind. | Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный водоём, |
| Slowly. Slowly, slowly. | Тихо, тихо, тихо. |
| I played it quietly and sang the lyrics slowly and softly. | Я играл тихо и пел медленно и мягко. |
| Just - Just get up. SloWly. | Тихо... спокойно поднимайся. |
| You like living life slowly, serenely and without hurrying. | И тебе нравиться жить медленной, сосредоточенной жизнью. |
| He'll love this, it's all about precision, going slowly and being accurate... | Ему понравится, тут всё замешано на точности, медленной езде и аккуратности... |
| The situation of the displaced, especially women, is all the more serious because the process of providing access to land is proceeding slowly, despite the priority accorded to this population group in the Agreements. | Положение перемещенных лиц, особенно женщин, является особенно тяжелым из-за медленной реализации процесса обеспечения доступа к земле, хотя в Соглашениях этому вопросу придается приоритетное значение. |
| And it's been that way ever since, slowly isolating myself. | Но это стало началом моей медленной самоизоляции. |
| Amid a series of facial contortions and other gestures, Bowie made use of a move he had employed in the "Ashes to Ashes" video: slowly crouching and bringing his arm down to the ground in a slow vertical arc. | Кроме лицевой мимики и других жестов, Боуи продемонстрировал движение, которое он использовал ранее, в видео на песню «Ashes to Ashes»: певец приседал, опуская руку на пол в медленной вертикальной дуге. |
| Although the invading forces of the allies readily captured Longwy on 23 August and slowly marched on to Verdun, which was even less defensible than Longwy. | 23 августа вторгшиеся союзники без труда захватили крепость Лонгви и не спеша двинулись к Вердену, который был ещё менее подготовлен к обороне, чем Лонгви. |
| Murat, who placed too much faith in his Guard Divisions and believing they would be able to halt the advance of Bianchi and Nugent, retreated slowly, even turning to check the pursuit at the Ronco and Savio rivers. | Мюрат, который слишком полагался на свои гвардейские дивизии и думал, что они смогут сдержать наступление Бианки и Нугента, отступал не спеша, и даже контратаковал у рек Ронко (англ.)русск. и Савио. |
| An art to putting your mind somewhere else while the seconds slowly tick away. | Искусство направлять своё сознание куда-нибудь, пока секунды тикают не спеша. |
| Sorry for rushing things. Let's slowly start over. | Мы не спеша, шаг за шагом будем всё исправлять. |
| Slowly, deliberately, So you fully understood the choice in front of you. | Медленно, не спеша, чтобы ты в полной мере осознала, что твой выбор прямо перед тобой. |
| The divine woman slowly descended onto the clouds before me. | Божественная дама неспешно сошла на облако пред очами моими. |
| In it(her) time slowly flows, losing the outlines, and find a life stalactites, stalagmites and stalagnaty. | В ней неспешно течет время, теряя свои очертания, и обретают жизнь сталактиты, сталагмиты и сталагнаты. |
| This much of tillage and of heavenly signs; Now I sing of you, Bacchus, and of the shoots of trees - and of the shoots of a slowly growing olive tree. | Ныне тебя воспою, о Вакх, воспою и деревья, дикие леса и плод неспешно растущей маслины. |
| Tai Chi should be practised slowly To relax body and mind | Занятия тай чи чуань проходят неспешно с расслабленным телом и разумом. |
| The princess fell in love with the prince and slowly the spell of sleep unwound from the castle. | Принцесса и Принц полюбили друг друга и сонное проклятье неспешно покинуло дворец |
| and us, starting with Volga will start to advance, and slowly, slowly, slowly advance... towards Berlin | А мы, в свою очередь, начиная с волжской воды пойдём наступать, и потихонечку, потихонечку, потихонечку пойдём... на Берлин. |
| Slowly... Slowly... Quickly... | Потихонечку, потихонечку, быстро! |
| Slowly. Slowly, slowly. | Потихонечку, не торопимся. |