The world was slowly emerging from one of the worst financial and economic crises in history. |
Мир медленно выходит из одного из наиболее тяжелых финансовых и экономических кризисов в истории. |
Primary school enrolment rates were increasing too slowly to achieve the goal of all children receiving a primary-school education by 2015. |
Показатели посещаемости начальных школ растут слишком медленно, для того чтобы цель обеспечить получение всеми детьми начального школьного образования была достигнута к 2015 году. |
In the other regions, the number of national mechanisms was increasing rather slowly. |
В других регионах число национальных механизмов растет относительно медленно. |
Today, the world is slowly but surely emerging from a severe financial and economic crisis. |
Сегодня мир медленно, но верно выходит из тяжелейшего финансово-экономического кризиса. |
The reform of the public broadcasting system (PBS) continued to proceed very slowly. |
Реформирование системы общественного вещания продолжалось очень медленно. |
Women's political participation had been growing, albeit slowly. |
Расширяется, хотя и медленно, участие женщин в политической жизни. |
Mostly, marine debris consists of material that degrades slowly and can therefore accumulate over time. |
По большей части, морской мусор состоит из материалов, которые очень медленно разлагаются и поэтому могут со временем накапливаться. |
Efforts to identify the right expertise and fill vacant positions are ongoing but moving slowly. |
Усилия по выявлению необходимых специалистов и заполнению вакантных должностей предпринимаются, однако этот процесс идет медленно. |
The prevalence of the practice of wife inheritance is slowly getting reduced with varying degrees among different communities. |
Распространенная традиция наследования жен медленно идет на спад, при этом темпы этого сокращения варьируются между общинами. |
Staffing even at senior levels seemed, moreover, to be proceeding slowly. |
Кроме того, даже на высоком уровне медленно решается проблема укомплектования штата. |
Women's participation in government decision-making has been growing, albeit slowly, during the last decade. |
В прошлом десятилетии расширялось, хотя и медленно, участие женщин в процессе принятия решений на государственном уровне. |
As colonial rule slowly but surely ended, it left behind a legacy of undemocratic Governments. |
Когда колониальное правление медленно, но верно завершилось, оно оставило после себя наследие недемократических правительств. |
Unfortunately, the negotiations within the WTO have been progressing extremely slowly. |
К сожалению, переговоры в ВТО идут чрезвычайно медленно. |
Corporate restructuring has proceeded slowly and progress in strengthening corporate governance has been modest in comparison to neighbouring countries. |
Корпоративная реформа продвигается медленно, а прогресс в укреплении корпоративного управления является скромным по сравнению с соседними странами. |
Countries with slowly growing workforces have also shown increasing willingness to rely on international migration, often of a temporary nature, to address short-term labour demands. |
Страны, численность рабочей силы которых растет медленно, также проявляют все большую готовность использовать международную миграцию, зачастую в качестве временной меры, для удовлетворения краткосрочных потребностей в рабочей силе. |
The number of women in management functions has slowly increased to 14.3% in July 2006. |
Процентная доля женщин на управленческих должностях растет медленно и составила 14,3 процента в июле 2006 года. |
Despite the lingering trauma, towns and communities, individuals and families are slowly returning to their normal way of life. |
Несмотря на сохраняющуюся длительное время травму, города и общины, отдельные люди и семьи медленно возвращаются к своему нормальному образу жизни. |
Privatization has been moving ahead slowly but surely in compliance with the stated goals and objectives. |
Процесс приватизации развивался медленно, но уверенно с точки зрения поставленных целей и задач. |
In Southern Kordofan State, the process of integration of the civil service is progressing slowly but in the right direction. |
В штате Южный Кордофан процесс интеграции гражданской службы идет медленно, но в правильном направлении. |
While the Tribunals' mandates are slowly coming to a close, the trials before national courts will continue. |
По мере того, как медленно завершается выполнение мандатов трибуналов, судебные разбирательства будут продолжаться в национальных судах. |
Nevertheless, the return of Iraqis from abroad was still proceeding very slowly. |
В целом возвращение иракцев, находящихся за рубежом, протекает медленно. |
The population has become highly urbanized, the average family size is slowly declining, and the number of elderly is increasing. |
Растет урбанизация, средний размер семьи медленно сокращается, идет старение населения. |
Using windfall oil rents to speculate on slowly expanding assets doubly exposes the region to more volatility. |
Использование непредвиденных доходов от продажи нефти для спекуляций на медленно растущем рынке активов вдвойне способствует возникновению в регионе все более неустойчивой ситуации. |
Law reform envisaged in the Comprehensive Peace Agreement is also moving slowly. |
Предусмотренная в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения реформа в области законодательства также продвигается медленно. |
The restructuring of the Armed Forces is progressing slowly. |
Следует отметить, что реорганизация ЦАВС идет медленно. |