| The expected average age has been slowly rising in the past years. | В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст. |
| Big supermarkets opening and establishing the chains of stores decreased the competition role of small shops that slowly completely diminished. | Открытие крупных супермаркетов и создание сетей магазинов привело к снижению конкурентной роли малых торговых точек, которая медленно сошла на нет. |
| In contrast with the urban population, the rural population is growing slowly globally and declining in all major areas except Africa and Oceania. | В отличие от городского населения сельское население в общемировом масштабе растет весьма медленно и сокращается во всех основных районах, за исключением Африки и Океании. |
| The world is getting closer to universal primary education, although too slowly to meet the 2015 target. | Мир все больше приближается к обеспечению всеобщего начального образования, хотя прогресс в этой сфере происходит слишком медленно, чтобы можно было решить эту задачу к 2015 году. |
| Large hydropower resources are utilized extensively, but plant capacity has been expanding slowly. | Крупные гидроэнергетические ресурсы используются в широких масштабах, но расширение их производственных мощностей происходит медленно. |
| At the same time, global oil production, especially refining capacity, has been growing slowly. | Вместе с тем мировое производство нефти, в особенности производство в нефтеперерабатывающем секторе, увеличивается медленно. |
| The trial has therefore been in the defence phase for over six months and is proceeding slowly. | Поэтому в настоящее время разбирательство находится на этапе изложения защитой своей версии и проходит медленно. |
| In most regions that have already reached high levels of production and trade, yields have been growing very slowly. | В большинстве регионов, уже вышедших на крупные объемы производства и торговли, урожаи растут очень медленно. |
| Change comes slowly as there is limited capital for financing innovation and the costs of new business development and technology transfer are high. | Перемены происходят медленно из-за ограниченности капитала для внедрения инноваций и высоких издержек на создание новых компаний и передачу технологии. |
| Although the proportion of women in top positions is increasing, this development is progressing only slowly. | Хотя представительство женщин на руководящих должностях постепенно увеличивается, этот процесс идет очень медленно. |
| (b) Goods and services whose prices change very slowly (such as rents). | Ь) товарами и услугами, цены на которые меняются очень медленно (например, квартплата). |
| The Internet gap is also closing slowly. | Медленно сокращается и разрыв в секторе Интернета. |
| The international community could not continue to stand by while an entire society was slowly wiped off the face of the earth. | Международное сообщество не может далее не вмешиваться в ситуацию, поскольку целое общество медленно стирается с лица земли. |
| The law is slowly evolving in response to some of these obstacles. | Реагируя на некоторые из этих трудностей, право медленно эволюционирует. |
| The number of women featured among the top three ranking senior staff positions in the civil service is slowly increasing. | Число женщин, представленных на трех высших должностях руководящего звена в гражданской службе, медленно растет. |
| At the same time, it has to be recognized that there is a widespread perception that the disarmament process is moving forward too slowly. | Вместе с тем признается, что широко распространено мнение, согласно которому процесс разоружения продвигается вперед слишком медленно. |
| The human rights situation in Japan was improving slowly but steadily. | Положение в области прав человека в Японии медленно, но стабильно улучшается. |
| If wages continue to develop so slowly, USS states that another 30 years will be required to achieve wage equality. | Если ситуация в области оплаты труда будет продолжать развиваться так же медленно, то, по мнению ШФП, для достижения равенства в оплате труда потребуется еще 30 лет. |
| However women are not represented equally in every area of study, although this is changing slowly. | Вместе с тем не во всех областях знаний женщины представлены одинаково, хотя эта ситуация и изменяется медленно. |
| This shows that the gap is narrowing, albeit slowly. | Эти обследования показывают, что разрыв сокращается, хотя и медленно. |
| The situation was improving, but very slowly. | Ситуация улучшается, но очень медленно. |
| It also recommended Djibouti continue efforts, slowly but surely, to counter the weight of traditions by gradually eradicating the practice of FGM. | Она также рекомендовала Джибути медленно, но верно продолжать усилия по борьбе с существующими традициями путем постепенной ликвидации практики КЖПО. |
| They walked very slowly, covering 200 metres in about 10 minutes. | Люди двигались очень медленно, пройдя 200 метров примерно за 10 минут. |
| The percentage of women in elected bodies had been slowly increasing. | Процентная доля женщин в выборных органах медленно, но возрастает. |
| The Government was nevertheless endeavouring to move, however slowly, towards the abolition of the death penalty. | Правительство, тем не менее, старается хотя бы медленно, но продвигаться по пути ее отмены. |