The expected average age has been slowly rising in the past years. |
В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст. |
Big supermarkets opening and establishing the chains of stores decreased the competition role of small shops that slowly completely diminished. |
Открытие крупных супермаркетов и создание сетей магазинов привело к снижению конкурентной роли малых торговых точек, которая медленно сошла на нет. |
In contrast with the urban population, the rural population is growing slowly globally and declining in all major areas except Africa and Oceania. |
В отличие от городского населения сельское население в общемировом масштабе растет весьма медленно и сокращается во всех основных районах, за исключением Африки и Океании. |
The world is getting closer to universal primary education, although too slowly to meet the 2015 target. |
Мир все больше приближается к обеспечению всеобщего начального образования, хотя прогресс в этой сфере происходит слишком медленно, чтобы можно было решить эту задачу к 2015 году. |
Large hydropower resources are utilized extensively, but plant capacity has been expanding slowly. |
Крупные гидроэнергетические ресурсы используются в широких масштабах, но расширение их производственных мощностей происходит медленно. |
At the same time, global oil production, especially refining capacity, has been growing slowly. |
Вместе с тем мировое производство нефти, в особенности производство в нефтеперерабатывающем секторе, увеличивается медленно. |
The trial has therefore been in the defence phase for over six months and is proceeding slowly. |
Поэтому в настоящее время разбирательство находится на этапе изложения защитой своей версии и проходит медленно. |
In most regions that have already reached high levels of production and trade, yields have been growing very slowly. |
В большинстве регионов, уже вышедших на крупные объемы производства и торговли, урожаи растут очень медленно. |
Change comes slowly as there is limited capital for financing innovation and the costs of new business development and technology transfer are high. |
Перемены происходят медленно из-за ограниченности капитала для внедрения инноваций и высоких издержек на создание новых компаний и передачу технологии. |
Although the proportion of women in top positions is increasing, this development is progressing only slowly. |
Хотя представительство женщин на руководящих должностях постепенно увеличивается, этот процесс идет очень медленно. |
(b) Goods and services whose prices change very slowly (such as rents). |
Ь) товарами и услугами, цены на которые меняются очень медленно (например, квартплата). |
The Internet gap is also closing slowly. |
Медленно сокращается и разрыв в секторе Интернета. |
The international community could not continue to stand by while an entire society was slowly wiped off the face of the earth. |
Международное сообщество не может далее не вмешиваться в ситуацию, поскольку целое общество медленно стирается с лица земли. |
The law is slowly evolving in response to some of these obstacles. |
Реагируя на некоторые из этих трудностей, право медленно эволюционирует. |
The number of women featured among the top three ranking senior staff positions in the civil service is slowly increasing. |
Число женщин, представленных на трех высших должностях руководящего звена в гражданской службе, медленно растет. |
At the same time, it has to be recognized that there is a widespread perception that the disarmament process is moving forward too slowly. |
Вместе с тем признается, что широко распространено мнение, согласно которому процесс разоружения продвигается вперед слишком медленно. |
The human rights situation in Japan was improving slowly but steadily. |
Положение в области прав человека в Японии медленно, но стабильно улучшается. |
If wages continue to develop so slowly, USS states that another 30 years will be required to achieve wage equality. |
Если ситуация в области оплаты труда будет продолжать развиваться так же медленно, то, по мнению ШФП, для достижения равенства в оплате труда потребуется еще 30 лет. |
However women are not represented equally in every area of study, although this is changing slowly. |
Вместе с тем не во всех областях знаний женщины представлены одинаково, хотя эта ситуация и изменяется медленно. |
This shows that the gap is narrowing, albeit slowly. |
Эти обследования показывают, что разрыв сокращается, хотя и медленно. |
The situation was improving, but very slowly. |
Ситуация улучшается, но очень медленно. |
It also recommended Djibouti continue efforts, slowly but surely, to counter the weight of traditions by gradually eradicating the practice of FGM. |
Она также рекомендовала Джибути медленно, но верно продолжать усилия по борьбе с существующими традициями путем постепенной ликвидации практики КЖПО. |
They walked very slowly, covering 200 metres in about 10 minutes. |
Люди двигались очень медленно, пройдя 200 метров примерно за 10 минут. |
The percentage of women in elected bodies had been slowly increasing. |
Процентная доля женщин в выборных органах медленно, но возрастает. |
The Government was nevertheless endeavouring to move, however slowly, towards the abolition of the death penalty. |
Правительство, тем не менее, старается хотя бы медленно, но продвигаться по пути ее отмены. |