| Evidence shows that the transition to environmental sustainability, if it is happening at all, is taking place very slowly. | Данные говорят о том, что переход к экологической устойчивости, если такое возможно вообще, происходит весьма медленно. |
| The peace process initiated in Bonn continues to move forward, albeit slowly. | Начатый в Бонне мирный процесс продолжает, хотя и медленно, продвигаться вперед. |
| The traditional engines of growth and employment have weakened, and the necessary changes in production are taking place slowly. | Традиционные механизмы, обеспечивавшие рост и занятость, дают сбои, а изменения в сфере производства происходят медленно. |
| Levels of representation at the local level were slowly climbing, and had reached 27 per cent. | Уровни представительства в местных органах медленно повышаются, достигнув 27 процентов. |
| International cooperation for development is adapting all too slowly to the shape of our changing world. | Международное сотрудничество в целях развития слишком медленно приспосабливается к реалиям нашего изменяющегося мира. |
| Greenhouse gases are slowly destroying plants, animals and human beings. | Парниковые газы медленно убивают растения, животных и людей. |
| It is at this level that the sustainability of the slowly emerging urban real estate market will be tested in practice. | Именно на этом уровне степень устойчивости медленно развивающегося городского рынка недвижимости будет проверяться на практике. |
| At the local level, however, the capabilities of grass-roots communities are growing, albeit slowly. | Вместе с тем на местном уровне возможности общин расширяются, хотя и медленно. |
| Endosulfan is hydrolysed very slowly in acidic waters, but rapidly in alkaline waters. | Гидролиз эндосульфана происходит весьма медленно в кислой воде и чрезвычайно быстро в щелочной воде. |
| Statistical laws change slowly but the national legal context is complex and can change quite frequently. | Статистические законы меняются медленно, в то время как национальный правовой контекст является сложным и может меняться достаточно часто. |
| The implementation of legislation and the revival or establishment of legal systems take place slowly. | Медленно осуществляется законотворческая деятельность, восстановление институтов права, судебной системы. |
| Many of the pillars of the Lusaka Ceasefire Agreement of 1999 have slowly but surely been realized. | Многие главные положения подписанного в Лусаке Соглашения о прекращении огня 1999 года медленно, но верно реализуются. |
| A number of them are slowly but inexorably sliding into a state of regress. | Многие из них медленно, но неизбежно входят в фазу регресса. |
| The usage of the web sites in languages other than English has continued to increase slowly, but steadily. | Медленно, но неуклонно расширяется пользование веб-сайтами на других языках, помимо английского. |
| For the thousands of victims of the conflicts in the former Yugoslavia and Rwanda, the wheels of justice are turning too slowly. | Для тысяч жертв конфликтов в бывшей Югославии и Руанде колеса правосудия вращаются слишком медленно. |
| For some time now we have seen a momentum slowly built towards a process of transition towards independence. | Вот уже на протяжении некоторого времени медленно нарастает динамика в направлении процесса перехода к независимости. |
| Some residues are leached by rainwater, albeit slowly, and must be managed appropriately. | Некоторые твердые остатки могут подвергаться выщелачиванию дождевой водой; хотя этот процесс протекает медленно, для защиты от него необходимы соответствующие меры. |
| At present it is not known if those changes will proceed slowly or rapidly. | В настоящее время отсутствуют данные о том, насколько быстро или медленно происходят такие изменения. |
| Manual coding was the most common method, although the popularity of computer-assisted coding is slowly increasing. | Наиболее распространенным методом было шифрование вручную, хотя популярность шифрования с помощью компьютеров медленно, но растет. |
| After decades of conflict, peace was finally restored throughout southern Africa and is now slowly becoming a reality in other regions. | После десятилетий конфликтов мир наконец установлен на всем юге Африки и теперь медленно претворяется в реальность в других регионах. |
| In the first half of 2009 commodity prices stabilized, then started slowly to recover. | В первой половине 2009 года цены на сырьевые товары стабилизировались, а затем начали медленно расти. |
| As noted above, in 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years. | Как отмечалось выше, в период 1997-1999 годов занятость увеличивалась сравнительно медленно по сравнению с пятью предшествующими годами. |
| Implementation of property laws improves far too slowly and requires constant monitoring and pressure from the international community. | Осуществление имущественных законов происходит слишком медленно и требует постоянного наблюдения и давления со стороны международного сообщества. |
| The multilateral institutions are either standing still or moving slowly. | Многосторонние институты или стоят на месте, или медленно идут вперед. |
| The HIPC initiative was proceeding too slowly and was too limited in scope. | Инициатива в интересах БСВЗ осуществляется слишком медленно и в слишком ограниченных рамках. |