There is a greater awareness in the institutions of the need to devise instruments and mechanisms for the mainstreaming of women. Implementation is proceeding very slowly owing to the influence of a civil service culture unfavourable to women's interests. |
большей осведомленности учреждений для определения инструментов и механизмов вовлечения женщин в программы и политику, процессы использования которых развиваются очень медленно из-за влияния бюрократизма, противоречащей интересам женщин; |
UNEP's own Global Environment Outlook (GEO 2000) report confirms that "the global system of environmental policy and management is moving in the right direction but much too slowly." |
В докладе ЮНЕП о глобальной экологической перспективе (ГЭП2000) подтверждается, что "глобальная система природоохранной политики и рационального природопользования движется в правильном направлении, но слишком медленно". |
You've got to work your way slowly up the music industry, "song by song, until you can get to the top and play the songs you want." |
Нужно медленно постепенно пробираться к вершинам индустрии, песня за песней, пока не доберешься до вершины, и уж тогда играй, что душе угодно. |
During 1990-1995, the crude birth rate decreased to 34 births per 1,000 of the population, and is expected to continue decreasing slowly and steadily until it reaches 28 births per 1,000 of the population during 2005-2010 and 22 births per 1,000 of the population during 2020-2025. |
В период 1990-1995 годов общий показатель рождаемости уменьшился до 34 живорождений на 1000 человек, и предполагается, что он будет постепенно и медленно уменьшаться и в 2005-2010 годах составит 28 живорождений на 1000 человек, а в 2020-2025 - 22 живорождения на 1000 человек. |
You want to go very fast in the wrong direction, or slowly in the good direction? |
Вы хотите лететь очень быстро в неправильном направлении, или медленно в правильном направлении? |
Groundwater moves through the aquifers very slowly, with flow velocities measured in fractions of meters per day or meters per year, compared to meters per second for stream flow. |
Грунтовые воды движутся через водоносные горизонты очень медленно со скоростью несколько сантиметров в день или метров в год, по сравнению со скоростью водотоков, которая составляет несколько метров в секунду. |
However, in this sector the number of employed persons is growing only slowly, i.e. at an average annual rate of below 1% (1,063,401 in 1979 and 1,149,305 in 1992, or 85,904 jobs over the period - an average of 6,608 jobs annually). |
Однако в этом секторе уровень занятости растет медленно, т.е. среднегодовые темпы роста составляют менее 1% (1063401 человек в 1979 году и 1149305 человек в 1992 году, или 85904 рабочих мест за весь период, что соответствует в среднем 6608 рабочим местам в год). |
During 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years (2 per cent per year in 1997-1999 as compared to 4.9 per cent per year in 19911996). |
Между 1997 и 1999 годами по сравнению с пятью предшествующими годами занятость увеличивалась сравнительно медленно (2% в год в 1997-1999 годах против 4,9% в год в 1991-1996 годах). |
While welcoming recent steps taken and announced by countries and groups of creditors that have a particular solidarity with Africa, I must say that this question has for too long been dealt with too ungenerously, too late and too slowly. |
Приветствуя недавние меры, объявленные и принятые странами и группами кредиторов, проявляющих особую солидарность с Африкой, я должен сказать, что этот вопрос рассматривался слишком долго, слишком скупо и слишком медленно. |
But we would also like to stress that we have to go slowly and carefully in this area and that we would certainly need more time to reflect not only on the headings, but also on which items should fit under other headings. |
Однако мы хотели бы также подчеркнуть, что в этой области нам нужно продвигаться медленно и осторожно и что нам, безусловно, потребуется больше времени, чтобы подумать не только над названиями пунктов, но и над тем, какие пункты должны быть помещены в другие группы. |
"On all our broad objectives - human rights, democracy, good governance, the resolution of conflicts and the special needs of Africa - we are moving too slowly." |
«Мы продвигаемся слишком медленно на всех обширных намеченных нами направлениях, а именно: права человека, демократия, благое управление, урегулирование конфликтов и особые нужды Африки». |
That attitude has slowly changed with the growing understanding both of the shared interest in combating organized crime, drug crime and terrorism, in particular, and of the importance of cooperation as a response to transnational crime. |
Это отношение медленно меняется по мере того, как растет понимание общих интересов, в частности, в борьбе с организованной преступностью, наркоторговлей и терроризмом, и важности сотрудничества как ответной меры в борьбе с транснациональной преступностью. |
Most marine litter consists of material that degrades slowly, if at all, so that a continuous input of large quantities of these items results in a gradual build-up in the coastal and marine environment. |
Большей частью морской мусор состоит из материалов, которые разлагаются медленно, а то и вообще не разлагаются, так что непрерывный сброс больших количеств этих предметов ведет к постепенному их накоплению в прибрежной и морской среде. |
Not always sufficient as they are, the allocations from these sources have been tending slowly but steadily increasing over the last five years. This is evident from the table below: |
Хотя объем средств, поступающих из вышеперечисленных источников, не всегда достаточен, за последние пять лет он медленно, но неуклонно возрастал, как это показано в таблице ниже. |
Despite those positive indicators, many challenges remained, including the traditional ones of poverty and youth unemployment, and new ones in the mining sector as the country moved slowly from a state of donor dependency to one of dependency on mining companies. |
Несмотря на эти позитивные события, в стране сохраняются многочисленные проблемы, включая традиционные проблемы нищеты и безработицы среди молодежи, а также новые проблемы в горнодобывающем секторе, поскольку страна медленно переходит от состояния зависимости от доноров к состоянию зависимости от горнодобывающих компаний. |
Work on the Framework itself has progressed slowly, but several members of the Working Group have been involved in efforts by related groups that will provide input into the Framework. |
Что касается самих концептуальных основ, то работа над ними продвигается медленно, но несколько членов Рабочей группы принимают участие в работе соответствующих групп, которые будут участвовать в разработке концептуальных основ. |
The 2011-2015 UNDAF highlighted that the poverty rate had slowly decreased from 24.1 per cent in 2005 to 21.3 per cent in 2007, but showed a slight increase to 22.1 per cent in 2008. |
В РПООНПР на 2011-2015 годы подчеркивалось, что показатель бедности медленно снижался с 24,1% в 2005 году до 21,3% в 2007 году, однако обнаруживает небольшое увеличение до 22,1% в 2008 году. |
By 2050, according to the medium variant, the population of the less developed regions will be increasing by 35 million persons annually, whereas that of the more developed regions will be declining slowly by about a million persons per year. |
К 2050 году, согласно средневариантным прогнозам, численность населения в менее развитых регионах будет увеличиваться на 35 миллионов человек в год, в то время как в более развитых регионах будет медленно сокращаться - примерно на 1 миллион человек в год. |
You're both dressed in your finest, you take your date's hand, you slowly lead her out on the dance floor, where under the twinkling of the disco ball, |
Вы оба одеты в прекрасное, вы берете руку своего партнера, вы медленно ведете ее на танцпол, где при мерцании диско шара, |
You lift it up on the back wheel... and take some fifty meters... then you slowly press the accelerator more and more... and in ten seconds you get up to 150, man. |
Ты приподнимаешь его на заднее колесо... и едешь всего 50 метров... а затем медленно ждёшь на газ и ещё, и ещё... и через 10 секунд ты уже разгоняешься до 150... |
But... then slowly, over time, everything changes, and you're no longer this young thing and you don't believe in fairy tales and "perfect" isn't in your vocabulary. |
Но... потом медленно, в течение времени все меняется и ты больше не можешь похвастаться своей молодостью и не веришь в сказки и слова "идеал" больше нет в твоем лексиконе. |
You know, while you could never quite pull it together, Castiel, while you're sitting here with Your Grace slowly burning away and your reputation long extinguished? |
Знаешь, пока ты никак не можешь до конца взять себя в руки, Кастиэль, пока ты сидишь здесь со своей Благодатью, медленно сгорающей и со своей репутацией, давно угасшей? |
Weiss also noted, "Arya is slowly getting seduced by these performances, and Lady Crane, the actress that she's charged with killing, this is somebody who like her has taken as her life's work the job of becoming other people." |
Уайсс также отметил: «Арью медленно соблазняют эти спектакли, и леди Крейн, актриса, которую она должна убить, это кто-то, кто, как она, взяла на себя работу становиться другими людьми.» |
Unfortunately, social progress walks slowly, hampered by those who fear it, but also, above all, not supported with sufficient courage and sacrifice by those who call on it instead as a human right! |
К сожалению, общественный прогресс ступает медленно, препятствуемый теми, кто его боится, но и в первую очередь не поддерживаемый теми, у кого нет достаточного мужества и самопожертвования призвать к нему, как к праву человека! |
International debt strategies have also evolved, slowly at first, towards the recognition that in cases of insolvency, debt reductions are necessary to lift the debt overhang and allow a recovery of the debtor's economy. |
Развитие международных стратегий в области задолженности происходило также, хотя поначалу и медленно, в направлении признания того, что в случае неплатежеспособности необходимо сокращение объема задолженности для облегчения чрезмерного бремени задолженности и создания условий для подъема экономики должника. |