Meanwhile, consultations on a draft elections bill are at an early stage, and the work of the Population Census Council has also been proceeding slowly. |
Между тем консультации по законопроекту о выборах только начинаются, а работа Совета по проведению переписи населения также идет медленно. |
However, it was accurate to say that attitudes changed very slowly and that the people themselves were the most effective drivers of change. |
Вместе с тем, было правильно сказано, что отношение в обществе меняется крайне медленно и что сами люди являются главной движущей силой перемен. |
Other security arrangements, such as the formation of the Other Armed Groups Collaborative Committee and the Joint Integrated Units, are still proceeding too slowly. |
Другие меры по обеспечению безопасности, такие, как образование Комитета по сотрудничеству с другими вооруженными группами и объединенных интегрированных подразделений, принимаются слишком медленно. |
The financial position of the Governance of Liberia has been slowly but steadily improving since its inception in January 2006. |
Финансовое положение правительства после того, как оно пришло к власти в январе 2006 года, медленно, но уверенно улучшается. |
However, the focus on least developed countries is starting to pay off, albeit slowly, even painfully, but surely. |
Однако, тот упор, который делается на наименее развитых странах начинает приносить плоды, хотя происходит это медленно, даже мучительно, но тем не менее процесс продолжается. |
The exceptional levels of interest, commitment and dedication on the part of the entire international community are slowly but surely starting to bear fruit. |
Чрезвычайно высокий уровень заинтересованности, солидарности и самоотверженности всего международного сообщества медленно, но верно начинают приносить плоды. |
However, it would be fair to say that it has progressed slowly and its results have been few and difficult to observe. |
Однако было бы справедливо отметить, что прогресс здесь достигается медленно и что результатов мало и они практически не видны. |
Fifteen years after the tragic events that occurred in Rwanda, the country is slowly recovering and on the path to a more promising future. |
По прошествии 15 лет со времени трагических событий в Руанде страна медленно восстанавливается и встает на путь более перспективного будущего. |
While the implementation process started slowly, it gained speed progressively as a direct result of pressure exerted on the parties by the Special Envoy. |
Хотя процесс их осуществления начинался медленно, он постепенно набирал темпы, что было прямым результатом давления, оказываемого Специальным посланником на стороны. |
The next 12 months could be pivotal in determining whether this compact will be strengthened or will slowly dissolve. |
Решающими для судьбы этого Договора будут последующие 12 месяцев, которые покажут, укрепится ли этот Договор или же он будет медленно умирать. |
The amount of benefits paid out has remained fairly steady over the last decade, but has slowly started to increase since 2000-2001. |
На протяжении последнего десятилетия объем выплачиваемых пособий оставался примерно на одном и том же уровне, но начиная с 2000-2001 годов он стал медленно возрастать. |
While the identification of child protection indicators and the collection of data have improved significantly since 2002, data collection has proceeded more slowly. |
Хотя качество определения показателей, касающихся защиты детей, и сбора данных значительно улучшилось с 2002 года, сбор данных идет более медленно. |
Following the Budget 2007, the annual budget of the National Commission for the Promotion of Equality has increased slowly, but surely. |
После принятия бюджета 2007 года годовой бюджет Национальной комиссии по поощрению равенства медленно, но верно увеличивается. |
Because it was slowly killing you? |
Потому что она медленно убивала тебя? |
The injured kudu will run for many kilometres with the poison arrow in its flank, as the toxins slowly take effect. |
Раненный куду пробежит много километров с ядовитой стрелой в ноге, потому что токсины действуют медленно. |
We're running at a constant speed, slowly increasing the angle of attack, and then measuring the forces which it's producing. |
Мы, поддерживая постоянную скорость потока, медленно увеличиваем угол атаки, а затем измеряем возникающую подъемную силу. |
I'm just going to get into my car, very slowly, and let you two chat. |
Я сажусь в свою машину, очень медленно, а вы двое поговорите тут. |
I think she's getting hooked, but you know what it means, you have to go slowly. |
Мне кажется, она уже почти на крючке, но, понимаете, что это значит, нужно действовать медленно. |
Women's participation in paid, non-agricultural employment has continued to increase slowly, particularly in those regions in which women have the least presence in the labour market. |
Участие женщин в сфере оплачиваемой несельскохозяйственной занятости продолжает медленно расти, особенно в тех регионах, в которых женщины меньше всего представлены на рынке труда. |
Sooner than go painfully and slowly I choose to leave this blemished world my own way. |
Не желая умирать медленно и мучительно, я решил оставить этот мир своим собственным способом. |
Driver, put your car in park, open the window, and slowly put your hands outside where we can see them. |
Водитель, припаркуйтесь, откройте окно и медленно высуньте руки наружу, чтобы мы их видели. |
(slowly, without accent): |
(медленно и без акцента): |
You have to take these things slowly, you know? |
Вы должны делать это медленно, ты знаешь? |
Adapting slowly down the generations, it survived through the humans, host after host after host. |
Медленно адаптировалась поколениями, и выжила благодаря людям, меняя хозяев одного за другим. |
I thought we agreed to start things slowly - phone calls, that kind of thing. |
Я думала, мы договорились начинать медленно - звонить по телефону, что-то в этом роде. |