3.6 The author asserts that the complaint of torture was not dealt with promptly and was subsequently processed slowly and incompetently. |
3.6 Автор утверждает, что расследование по жалобе о применении пыток не было проведено оперативно, а велось медленно и непрофессионально. |
Efforts to reverse insecurity were moving too slowly, given that the Government lacked its own security forces and the finances necessary to tackle the crisis. |
Усилия по укреплению безопасности предпринимаются слишком медленно, с учетом того, что у правительства нет собственных сил безопасности и финансовых средств, необходимых для преодоления этого кризиса. |
The speaker said that several countries, including in Africa, were slowly reaching the GNI threshold and asked about lessons learned on how best to engage these countries and continue programming for children. |
Оратор отметил, что несколько стран, в том числе в Африке, медленно приближаются к достижению порогового показателя ВНД, и задал вопрос о полученных уроках того, как лучше наладить взаимодействие с этими странами и продолжить осуществление программ в интересах детей. |
Since its adoption on 31 May 2001, the level of adherence to the Firearms Protocol has slowly but steadily increased. |
Со времени принятия Протокола об огнестрельном оружии 31 мая 2001 года число присоединившихся к нему сторон росло медленно, но неуклонно. |
To open the door with the wisdom of the Japanese - slowly - in order to reach a political compromise - that is what we need to do. |
Открыть дверь медленно, согласно японской мудрости, с тем чтобы достичь политического компромисса, - вот что нам необходимо. |
After a marked downturn over the past two years, global economic activity is expected to slowly gain momentum in the second half of 2013. |
После заметного спада в последние два года мировая экономическая активность во второй половине 2013 года, как ожидается, будет медленно набирать темпы. |
Levels of property crime continue to slowly decrease, while drug-related crime continues to increase (see figure 1). |
Уровень имущественной преступности продолжает медленно снижаться при сохранении роста преступности, связанной с наркотиками. (см. диаграмму 1). |
Without the fee, studded tyre use slowly increased again and air quality requirements became stricter which lead to a reintroduction of this fee in 2012. |
Без взимания сбора использование шипованных шин медленно снова возросло, и требования к качеству воздуха стали более строгими, что привело к повторному введению этого сбора в 2012 году. |
Working with technical teams built experiences between the countries, and could build trust slowly but effectively; |
Работа с техническими группами позволяет накапливать опыт взаимодействия между странами и может позволить медленно, но верно наращивать доверие; |
The reform agenda in the wake of the global financial and economic crisis has advanced slowly and remains incomplete. |
Работа по повестке дня реформ в период после глобального финансово-экономического кризиса идет медленно и до сих пор не завершена. |
It mentioned that law enforcement officials were implicated in two high-profile cases of torture and other ill-treatment and their prosecution proceeded very slowly. |
Она упомянула, что работники правоохранительных органов были замешаны в двух громких делах о применении пыток и других видов жестокого обращения и рассмотрение уголовного дела в их отношении продвигалось очень медленно. |
Persistent pockets of hunger and malnutrition, slowly declining rates of poverty, especially in rural areas and loss of natural resources are crucial interconnected challenges. |
Сохраняющиеся очаги голода и недоедания, медленно снижающиеся показатели бедности, особенно в сельских районах, и утрата природных ресурсов носят характер важных взаимосвязанных задач. |
When I whistle a tune, Susy, you will open your eyes' slowly' slowly - and when you open your eyes you will have only one thought in your mind. |
Когда я свистну, Сюзи, ты медленно откроешь глаза, медленно - и когда откроешь у тебя будет только одна мысль в голове. |
Once upon a time, there was someone known as Agelopoulos and he was making films large films and he would show all the time guerillas guerillas, guerillas guerillas in snow moving slowly, slowly... |
Когда-то, жил некто известный как Ангелопулос и он снимал фильмы большие фильмы и он всё время показывал партизанов партизаны, партизаны партизаны в снегу двигаются медленно, медленно... |
Respect for individual freedoms, human rights, freedom of expression, tolerance, respect for justice: these are all values that are established slowly - slowly by comparison with the speed with which totalitarian regimes usually seize their illegitimate power. |
Уважение индивидуальных свобод, прав человека, свободы слова, терпимость и соблюдение справедливости - все это ценности, которые закрепляются медленно - медленно по сравнению с той быстротой, с которой тоталитарные режимы захватывают свою незаконную власть. |
I'm going to slowly reach into my left inside pocket with my right hand and give you my ID, very slowly. |
Кларк: "Я медленно достану из своего левого внутреннего кармана удостоверение и очень медленно передам вам". |
We are encouraged by signs that the nationalism and hatred of the past is slowly albeit too slowly giving way to new respect for democracy and the rule of law. |
Нас обнадеживают признаки того, что на смену бытовавшим в прошлом национализму и ненависти медленно - хотя и слишком медленно - приходят новые понятия уважения демократии и правопорядка. |
There is no hidden agenda or secret plot in any of those capitals to undermine the sovereignty of big Cold War ended 20 years ago and, slowly - too slowly - new rules are emerging. |
В их столицах не вынашивается никаких скрытых повесток дня или тайных планов, для того чтобы подорвать суверенитет крупных государств. «Холодная война» закончилась 20 лет назад, и медленно - слишком медленно - появляются новые правила. |
Nevertheless, growth is expected to increase slowly in 2014 and rise further in 2015. |
Несмотря на это, ожидается, что в 2014 и 2015 годах темпы роста продолжат медленно нарастать. |
Slowly, slowly, approach the door, and open it. |
Медленно подойди к проему и открой дверь. |
Women have long had very low representation in elected local government bodies (municipalities, self-governing regions) and this is changing only very slowly. |
Представленность женщин в избираемых органах местного управления (муниципалитетах, автономных регионах) на протяжении долгого времени оставалось низкой, и эта тенденция изменяется очень медленно. |
Such electoral practices demonstrate the coexistence of two distinct ways of envisioning and exercising citizenship; this two-faceted process is slowly but surely being implemented. |
Данная избирательная практика подтверждает сосуществование двух различных форм понимания и осуществления гражданских прав, и эта система, хоть и медленно, но начинает действовать. |
Trends in homicide rates fluctuated in South America, while continuing to decrease in the Caribbean and slowly declining in North America. |
Тенденции, характеризующие уровень убийств, колебались в Южной Америке, но продолжали снижаться в странах Карибского бассейна и медленно сокращались в Северной Америке. |
They might kill me slowly, but they won't kill me fast. |
Возможно, они убьют меня медленно, но точно не быстро. |
According to Newton's Law of Gravity, stars on the edge of a galaxy should move more slowly than those closer to the centre. |
Согласно Закону Ньютона о Силе тяжести, звезды на краю галактики должны перемещаться более медленно чем те что ближе к центру. |