I am going to skin you slowly from neck to tail until you tell me everything that you did to my son. |
Я собираюсь медленно снимать с тебя кожу от шеи до хвоста пока ты не расскажешь мне всё, что ты сделала с моим ребёнком. |
The suit is slowly killing him, but if he doesn't wear it, he'll die. |
Костюм медленно убивает его, Но если он не будет его носить, он умрет. |
Though the security situation in Libya remains unstable, the process of rebuilding the State's defence institutions has started, albeit slowly, with a number of concrete developments during the reporting period. |
Хотя положение в плане безопасности в Ливии остается нестабильным, процесс строительства новых вооруженных сил уже начался, но идет медленно, а в течение отчетного периода произошел ряд событий в этой области. |
If you can move slowly, so can l. |
Но если ты медленно двигаешься, то и я могу медленно двигаться. |
Just back away slowly before I change my mind, unhinge my jaw, and swallow you whole. |
Медленно отползай, пока я не передумала, не разинула пасть, и не всосала тебя целиком. |
Do you have any idea what it's like to slowly fall apart and die? |
Вы вообще знаете, что такое умирать медленно, разваливаться на части? |
But they are falling only slowly, because in Botswana, with good economy and governance, they can manage to treat people. |
Но опускаются они медленно, потому что в Ботсване, с хорошей экономикой они теперь в состоянии лечить людей. |
But the very same frog, if it jumps into a pot of lukewarm water that is slowly brought to a boil, will just sit there and it won't move. |
Но та же самая лягушка, прыгни она в чан с чуть теплой водой, медленно доводимой до кипения, будет сидеть там и не двигаться. |
The quarterback gave him the ball and Nagurski ran slowly up to the line and the Cardinals crushed him. |
Он получил мяч и Нагурский медленно побежал к линии Кардиналы обрушились на него. |
I remember the effect it had on me when I entered and saw her slowly turning, |
Я помню, какое на меня произвело впечатление, когда я вошёл и увидел её, медленно кружащуюся, |
But do you see how she's slowly transitioning from the lights to the music? |
Но ты видишь, как она медленно перемещается от света к музыке? |
But if I take you by car, slowly, romantically, and with pleasure, you'll arrive just in time. |
Но если я отвезу вас туда на машине, медленно, романтично и с удовольствием, вы прибудете туда как раз вовремя. |
Okay, look, lily, The point is that we grew around ted And without him, we're slowly dying. |
Ладно, послушай, Лили, смысл в том, что мы растем вокруг Теда, а без него мы медленно умираем. |
I want you to put that down nice and slowly, turn around, put your hands behind your back. |
Положи это аккуратно и медленно, развернись и положи руки за спину. |
The skin and bone have been parted, probably half an inch, and something has pushed right into the soft tissue of your brain and is very slowly dissolving it. |
Кожа была отодвинута от кости примерно на сантиметр и что-то проникло прямо в мягкие ткани твоего мозга и очень медленно поглощает их. |
But if you tell anyone, I will kill you slowly with a giant syringe. |
о если ты кому-нибудь расскажешь, я медленно убью тебя с помощью гигантского шприца. |
Nonetheless, in an enclosed space, such as the interior of a combat vehicle, a cloud of slowly dispersing alpha particles could form in the absence of ventilation. |
Тем не менее в замкнутом пространстве, таком, как внутреннее пространство боевой машины, при отсутствии вентиляции может образоваться медленно рассеивающееся облако альфа-частиц. |
The restructuring of the armed forces, however, has progressed slowly, primarily because the Government lacks the funds to pay the pensions and separation packages of existing military personnel. |
Вместе с тем перестройка вооруженных сил идет медленно, прежде всего потому, что правительству не хватает средств для выплаты пенсий и пособий по демобилизации нынешним военнослужащим. |
The demobilization and reintegration into society of former adult combatants is proceeding slowly, mainly because of difficulties faced by CONADER and the pace of implementing reintegration projects. |
Процесс демобилизации и реинтеграции в общество бывших взрослых комбатантов проходит медленно главным образом в связи с трудностями, с которыми сталкивается КОНАДЕР, и темпами осуществления проектов реинтеграции. |
Some competent officers, in principle, proceed slowly strictly according to law, because of their small salary; |
некоторые компетентные должностные лица, как правило, действуют медленно и в строгом соответствии с законом из-за небольшой заработной платы; |
Implementation of the HIPC Initiative has continued to advance slowly, the main reason for delays being compliance of eligible countries with the conditions attached to debt relief. |
Осуществление Инициативы БСВЗ по-прежнему продвигается медленно, что в основном объясняется сложностями в выполнении странами-бенефициарами требований, с которыми увязываются меры по облегчению долгового бремени. |
At the same time, civilian components of peace operations, including police, are often too slowly deployed and are seldom mandated to undertake executive functions, such as arrest. |
В то же время гражданские компоненты миротворческих операций, включая полицию, часто слишком медленно развертываются и им редко поручаются исполнительные функции, такие, как арест. |
The substantial differences in the quality of life between developed and developing countries will persist for many decades, though trends and projections suggest that consumption levels in the latter will slowly rise to match those in the former. |
Существенные различия в качестве жизни между развитыми и развивающимися странами сохранятся в течение многих десятилетий, хотя тенденции и прогнозы говорят о том, что уровень потребления в последних будет медленно подниматься до уровня, существующего в первых. |
I got to take them by the hand and I got to walk them... slowly through it like they're retarded children. |
Мне приходится брать их за ручку и вести их... шаг за шагом, медленно, словно отсталых детишек. |
Transacting with public authorities over the Internet is still not widespread, although enterprises do so more than individuals, and the level of interactivity is only growing slowly. |
Взаимодействие с государственными органами через Интернет еще не получило широкого распространения, хотя предприятия делают это чаще, чем физические лица, и уровень такого интерактивного взаимодействия возрастает очень медленно. |