Mild spring and summer temperatures, with warm autumn days and cool nights allow the grapes to ripen slowly on the vine, resulting in maximum varietal flavour development. |
Мягкая весна, теплые зимы и умеренные осени с легким понижением температуры ночью позволяют винограду медленно созревать на лозе, что приводит к максимальному развитию сортового вкуса. |
At large distances, however, the magnetic fields of currents flowing in opposite directions cancel out and only a net dipole field survives, slowly diminishing with distance. |
На больших расстояниях, однако, магнитные поля токов, текущих в противоположных направлениях взаимно компенсируются, и остаются только дипольные поля, медленно уменьшающиеся с расстоянием. |
Maintenance temperature for the fry should be carefully and slowly reduced to around 25 ºC once the fishes are thus recognisably miniature versions of the adults. |
Температуру воды надо постепенно и медленно снижать до +25 ºС, когда мальки станут внешне похожи на взрослых рыб. |
Currently the tilt of the Earth's axis to its orbital plane (obliquity of the ecliptic) is 23.44 degrees, but this angle changes slowly (over thousands of years). |
В настоящее время наклон земной оси к орбитальной плоскости (плоскости эклиптики) составляет 23.45 градуса, но этот угол медленно изменяется. |
So I'd scoot my way back up, fall asleep, and then just slowly slide back down. |
И я забрался обратно, чтобы уснуть и затем совсем медленно соскальзывал обратно. |
Construction of this dike, known later as the Houtribdijk or Markerwaarddijk, progressed slowly, lasting from 1963 to 1975, after which it also served as an important road connection between the north of North Holland and the eastern Netherlands. |
Строительство дамбы шло медленно и заняло 12 лет (с 1963 по 1975 годы), после чего она стала использоваться в качестве важного связующего пути между северной частью Северной Голландии и востоком Нидерландов. |
I would think the men would just be inspired by the fact that he just basically slowly dismantled instead of dying all at once. |
Думаю, они вдохновились, когда он начал медленно рассыпаться на части, вместо того чтобы умереть сразу. |
However, the constable is used to facing tremendous odds and, after battling through a number of his foes, slowly pieces together the events of the theft. |
Однако, констебль привык к трудностям за свю карьеру и, побеждая своих противников одного за другим, он медленно восстанавливает события ограбления. |
The National Liberation Army, as the rebel army called itself, slowly worked their way up the Pan American Highway, capturing small but important cities and ports with relative ease. |
Национально-освободительная армия, как стала называть себя армия повстанцев Фигереса, медленно продвигалась к Панамериканскому шоссе, захватывая небольшие, но важные города и порты с относительной легкостью. |
And what we found was this curious phenomena, that caregiver speech would systematically dip to a minimum, making language as simple as possible, and then slowly ascend back up in complexity. |
Мы обнаружили любопытный феномен того, что речь воспитателя систематически устремлялась к минимальной сложности, как можно сильнее упрощая язык, а потом медленно возвращалась на прежний уровень. |
Companies followed the waterfall method, right, in which executives issued orders that slowly trickled down to programmers below, and no one had ever consulted the programmers. |
Компании следовали «методу водопада», когда директора отдавали приказы, которые медленно стекали вниз, к программистам, и никто никогда у них не спрашивал. |
Splendid, I remember it well well, was going, his knees were bending hardly, the little old man went slowly. |
Прекрасно, вот я прекрасно помню, шёл, коленочки то не сгибаются, медленно шёл старичок. |
He imagined a journey to the moon with the space travelers standing on the lunar surface looking up to see, rotating slowly above them the lovely planet Earth. |
В ней описывался воображаемый полет на Луну, и космические путешественники стояли на лунной поверхности глядя вверх, на медленно вращающуюся над ними восхитительную планету Земля. |
So far Ukraine has not obtained the necessary compensation for tactical nuclear warheads already withdrawn, while assistance under the Nunn-Lugar Act is being rendered very slowly and, on the whole, does not meet the terms established. |
До настоящего времени Украина не получила соответствующие суммы компенсации за вывезенные тактические ядерные боезаряды, предоставление обещанной помощи согласно закону Нанна-Лугара осуществляется очень медленно и в целом не соответствует определенным срокам ее поступления. |
In particular, there are frequently shortcomings in their understanding of below-ground, or microscopic processes, or those which take place sufficiently slowly for them to be less clearly apparent. |
В частности, зачастую имеются пробелы в понимании ими подземных или микропроцессов или же процессов, протекающих довольно медленно и являющихся не столь очевидными. |
The right to return has been implemented by the parties only slowly, and returns have been principally to areas where returnees are of the same national group as the local majority. |
Процесс реализации сторонами права на возвращение идет медленно, и люди возвращаются главным образом в те районы, где большинство населения составляют представители их собственной национальной группы. |
That fact is recognized by an increasing number of Africans, and appropriate changes are being made throughout the continent, though slowly and in most places unnoticeably. |
Этот факт признается все большим числом африканцев, и на всем континенте хотя и медленно и в большинстве мест незаметно, но все же осуществляются необходимые изменения. |
A WHO report indicated that HIV infections within the population progresses slowly but in a constant manner and its pressure on the health system increases in a parallel way. |
В докладе ВОЗ отмечалось, что инфицирование населения ВИЧ происходит медленно, но непрерывно, что сопровождается усилением нагрузки на систему здравоохранения100. |
Those tests revealed that CFRP burns up very slowly due to a chemical reaction with the atomic oxygen of the flow, but that it is destroyed at very high surface temperatures, thus ensuring an effective radiative cooling. |
Согласно результатам этих испытаний углепластик сгорает очень медленно вследствие химической реакции с атомарным кислородом, присутствующим в потоке, но разрушается при очень высоких поверхностных температурах, что обеспечивает эффективное излучательное охлаждение. |
The further increase of the gravitational coefficient results in the sharp fall of the grain size and, starting from a certain g-force value, the grain size again slowly increases. |
Дальнейшее увеличение коэффициента гравитации приводит к резкому уменьшению крупности, и начиная с определенного значения перегрузки величина зерна вновь медленно растет. |
I remember that moment when I peered into the developer tray and saw, slowly forming on the white photographic paper, an image, the image of my great grandmother. |
Я помню момент, когда я опустил его в раствор и увидел, как медленно на белой фотобумаге начали проступать черты лица моей прабабушки. |
After the restoration of independence, during the period 1992-1994, the unemployment rate grew slowly, and at the end of that time did not exceed 3.6-4.5 per cent; however, it included new regions and social demographic groups of population. |
После восстановления независимости с 1992 по 1994 год уровень безработицы медленно возрастал и в конце этого периода он не превышал 3,6-4,5%; однако безработица затронула новые регионы и социально-демографические группы населения. |
A nascent civil administration is gradually being set up; a new multi-ethnic police force is taking its first, as yet unsteady steps; economic networks are emerging, but they still require structure; and finally, the integration of minorities is slowly becoming a reality. |
Постепенно формируется новая гражданская администрация; новая многоэтническая полиция делает первые, пока неуверенные шаги; возникают новые экономические структуры, но они все еще действуют разрозненно; и, наконец, интеграция меньшинств медленно становится реальностью. |
The negotiating process has moved along very slowly, while in stark contrast the rapid increases in the incidence and severity of environmental hazards continue to take their toll, with devastating results. |
Процесс переговоров продвигается очень медленно, стихийные же бедствия, напротив, стремительно учащаются и становятся все свирепее, и люди продолжают страдать от их разрушительных последствий. |
And as I turn the handle, the diamond... slowly incises a circle of skin, from the back of the hand, one layer of epidermis at a time. |
И когда я поварачиваю ручку, алмаз... медленно надрезает кожу с тыльной стороны ладони, снимая слой эпидермиса за один раз. |