A number of other measures have already been put into effect, but we acknowledge that the process of putting into effect all the provisions of the General Agreement is progressing slowly and we intend to do everything we can to expedite the implementation of the understandings reached. |
Реализован также ряд других мер, но мы признаем, что процесс реализации всех положений Общего соглашения идет медленно, и намерены сделать все для ускорения выполнения достигнутых договоренностей. |
They are as follows - and I am going to read very slowly so that we make sure that all interests are covered: |
Эти замечания я буду перечислять достаточно медленно, с тем чтобы учесть интересы всех. |
The list of abbreviations used in the work programmes is given in Annex I. While the structure and delineation of programme elements are expected to change slowly, the level of activity within programme elements will vary more rapidly between elements and over time. |
Хотя структура и содержание программных элементов, по всей видимости, будут изменяться медленно, объем деятельности, осуществляемой по отдельным программным элементам и в различные периоды времени, будет меняться быстрее. |
After all preparations for flow capacity tests have been made, the valve in the air-supply line is to be opened slowly and the pressure to the valve under test is to be increased to the appropriate flow rating pressure. |
10.1.3.8 После завершения подготовки к проведению испытания на определение пропускной способности клапан воздушного трубопровода медленно открывается и давление, подаваемое к испытываемому клапану, повышается до величины давления, при котором производится измерение расхода. |
The working age (20-64) population of the European Union peaked at 308.2 million in 2012 and will begin to slowly decline in the next half century, while the number of older people will continue to increase. |
Численность населения трудоспособного возраста (от 20 до 64 лет) в Европейском Союзе достигла своего пикового уровня в 308,2 миллиона человек в 2012 году и начнет медленно снижаться в течение следующих пятидесяти лет, тогда как число пожилых людей будет продолжать расти. |
We can die heroically, comically, ironically, sadly, suddenly, slowly... disgustingly charmingly or from a great height. |
Мы можем умирать героически, комически, иронически, скорбно, неожиданно, медленно, отвратительно, очаровательно, а также с грохотом! |
You pull the trigger, slowly, gently, through the telescopic sight 500,700 meters away, |
Медленно и осторожно ты нажимаешь курок, глядя в телескопическии прицел... с расстояния 500 или 700 метров. |
An accretion of petty fights and resentful compromises which, like Chinese water torture, slowly transforms both parties into howling, neurotic versions of their former selves. |
Нарастание мелочных ссор и обижающих компромиссов, которые, подобно китайской водной пытке, медленно преврящают обе стороны в орущие, нервные подобия себя прежних? |
Unbeknownst to my assailant, I've slowly and methodically been building up a tolerance to chloroform over the last 15 years. |
Нападавший был в неведении, что я медленно но уверенно развивал в себе имунитет против хлороформа в течении последних 15ти лет |
So realizing I couldn't catch swimming penguins, she'd get these other penguins and bring them slowly towards me, bobbing like this, and she'd let them go. |
Поняв, что я не могу поймать плывущих пингвинов, она поймала других пингвинов и подносила их ко мне медленно, эдак раскачивая, а потом отпускала. |
WW: So what I did is the same process where I just kind of hold my breath and just work away very, very slowly, manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different. |
УУ: То, что я делал - это тот же процесс, когда я просто сдерживаю дыхание и работаю очень-очень медленно, формируя пластик, разрезая его. Так как он ведёт себя по-другому. |
There is something about this game that fascinates you, perhaps even more than the game with the water under the bridges, or the imperfectly opaque twigs which drift slowly across the surface of your cornea. |
Что-то в этой игре завораживает тебя, возможно, даже сильнее, чем игра воды под мостом, чем трещины на потолке или те полупрозрачные волокна, которые порой медленно перемещаются по поверхности твоей роговицы. |
And then when 9/11 happened, I had a shock and I canceledthe exhibition until, slowly but surely, it came back - as ahalf-full glass instead of half-empty - and it was aboutprotection and safety. |
После событий 11 сентября у меня был шок, и я отменилавыставку до тех пор, пока медленно, но верно я к ней вернулась.Стакан превратился из наполовину пустого в наполовину полный. Речьшла о защите и безопасности. |
Like wise the decisions related to property rights of a woman are also bringing about, though slowly, a change in the mindset and prejudices against woman being the full owner of the property. |
Аналогичным образом, судебные решения в области имущественных прав женщин начинают, пусть и медленно, оказывать свое действие, заставляя окружающих воспринимать женщин как полноправных владелиц имущества, и преодолевать связанные с этим предрассудки. |
Since the adoption of resolution 3331 B by the Assembly, the level of resources it has provided to the Agency has grown only slowly, at a rate below the needs of the Agency and well behind the overall growth of the regular budget during this period. |
Со времени принятия Ассамблеей резолюции 3331 объем предоставляемых Агентству ресурсов прирастал очень медленно, и темпы этого прироста не соответствовали потребностям Агентства и значительно отставали от общих темпов роста объема регулярного бюджета Организации Объединенных Наций за этот период. |
C) Reason: downloading link is catched by one of Download-Managers (for example, FlashGet, OrbitDownloader, ReGet, etc) which controls your buffer exchange, the Download-Manager can be damaged or work slowly creating an impression that downloading does not start. |
В) Причина: Ссылка на скачивание "перехватывается" одним из Download-менеджеров (например, FlashGet, Orbit Downloader, ReGet и т.п.), следящих за буфером обмена, при этом сама программа download-менеджера повреждена или медленно запускается и создается впечатление, что скачивание не начинается. |
They slowly lower their hips, clap their hands twice, rub them together, and hold out their arms wide, palms down. |
Они медленно поднимают свои бёдра, дважды хлопая по ним ладонями, потирают руки и широко разводят их в стороны, ладонями вниз. |
However, the party gradually built its organisation throughout the country and slowly rose in popularity due to both HDZ and left-centre cabinets of Ivica Račan refusing to honour a Constitutional Court verdict that ordered the government to pay back pensions that had been denied in the early 1990s. |
Однако партия постепенно выстроила свою организационную структуру по всей стране и медленно наращивала свою популярность в связи с тем, что и ХДС, и левоцентристский кабинет Ивицы Рачан отказались выполнять приговор Конституционного суда, которым правительство обязывалось выплатить пенсии, в выплате которых было отказано в начале 1990-х. |
Investments in emerging-market equities were also increased, slowly in the first half of the biennium and then more aggressively in the second half. Equities, globally, moved to more cyclical exposures, achieving modest overweights in energy, materials and industrials. |
Доля инвестиций в акции компаний стран с формирующимися рынками также увеличивалась: в первой половине двухгодичного периода это происходило медленно, а во второй половине процесс ускорился. |
What I want you to do is assist us today by forming a long line, looking down, looking left to right, moving very slowly, very meticulously. |
Я хочу, чтобы вы нам сегодня помогли, сформируйте линию, посмотрите вниз, затем направо и налево, потом медленно сделайте шаг вперёд, будьте предельно внимательны. |
Moons revolve around their planet, planets revolve about their star (such as the Earth around the Sun); and stars slowly revolve about their galaxial center. |
Спутники вращаются вокруг своих планет, планеты движутся вокруг своих звёзд (как, например, Земля вокруг Солнца), а звёзды медленно вращаются вокруг своих центров галактик. |
The segment was also notable for the Sega product analyst's many falsehoods, stating "You can actually see the snow slowly blanketing the ground, as the game goes on, the snow will blanket the field" features which were not present in the product. |
Сюжет также отличался лживыми утверждениями торгового аналитика компании Sega: «Вы и в самом деле можете видеть снег, медленно покрывающий поверхность, по мере того как игра продолжается, снегом занесёт поле», которые не соответствовали официально представленной продукции. |
The Bulbous corpuscle or Ruffini ending or Ruffini corpuscle is a slowly adapting mechanoreceptor located in the cutaneous tissue. |
Луковичные тельца, или тельца Руффини, или окончания Руффини - медленно адаптирующиеся кожные механорецепторы, расположенные в соединительной ткани. |
Allopurinol is almost completely metabolized to oxipurinol within two hours of oral administration, whereas oxipurinol is slowly excreted by the kidneys over 18-30 hours. |
Аллопуринол почти полностью метаболизируется в оксипуринол в течение двух часов после орального введения, затем оксипуринол медленно выделяется почками за 18-30 часов. |
The philosophy of the process realized in the AQUACHLOR devices is to feed 10¸ 20% NaCl solution slowly, commensurable to the electrochemical reaction rate, into the FEM cell anode chambers under the pressure of 0.5¸ 0.7 kgf/cm2. |
Сущность процесса, реализованного в установках АКВАХЛОР заключается в том, что в анодные камеры элементов ПЭМ под давлением 0,5 - 0,7 кгс/см2 медленно, соразмерно скорости электрохимического превращения, вводят 10 - 20 %-ный раствор хлорида натрия. |