| The price their countries pay is a more sclerotic and slowly growing economy. | Цена, которую платят их страны - это более склеротичная и медленно растущая экономика. |
| We are slowly recovering; however, tens of thousands of people remain in camps in the capital and elsewhere. | Ситуация медленно нормализуется; однако десятки тысяч человек по-прежнему находятся в лагерях, расположенных в столице и в других местах. |
| Preparations for the elections by the political parties have commenced slowly. | Подготовка к выборам политических партий медленно, но началась. |
| Progress in locating border crossing point facilities closer to the physical border is slowly being made. | Процесс расположения объектов пунктов пересечения границы ближе к самой линии границы протекает медленно. |
| First, there is the economic and financial crisis that we are only slowly overcoming. | Первый - существование экономического и финансового кризиса, который мы только-только начали медленно преодолевать. |
| Demand will revive, but only slowly. | Спрос восстановится, но только медленно. |
| We are building a new collective vision for the region, slowly but surely. | Медленно, но верно мы формируем новое коллективное видение для нашего региона. |
| Even now, emerging leaders argue that China is moving too slowly on economic reform and foreign-policy goals. | Даже теперь новые лидеры утверждают, что Китай развивается слишком медленно в отношении экономических реформ и внешней политики. |
| What appeared to be for so long an intractable problem has been slowly but steadily unfolding towards the path of reconciliation and peace. | То, что казалось затяжной и плохо поддающейся решению проблемой, медленно, но неизменно продвигается в направлении примирения и мира. |
| Globalization has shown that it can help build slowly, but break swiftly. | Глобализация продемонстрировала свою способность помогать медленно созидать и быстро разрушать. |
| Algeria is slowly but surely beginning to get back on its feet. | Алжир медленно, но верно начинает вставать на ноги. |
| Population change happens slowly, but its effects can be forecast early. | Изменение состава населения происходит медленно, но его последствия можно предсказать заранее. |
| He explained that in cases relating to the restitution of property, the courts proceeded slowly because of the sheer number of complaints. | Он пояснил, что суды медленно проводят разбирательства по делам, касающимся реституции собственности, в силу большого количества подобных претензий. |
| Despite difficulties of all types, the Haitian Government's efforts to reform the judicial system are slowly proceeding. | Несмотря на различного рода трудности, работа гаитянского правительства по реформе судебной системы медленно продвигается вперед. |
| In Bosnia and Herzegovina the peace process is slowly but definitely extending its roots. | В Боснии и Герцеговине мирный процесс медленно, но верно упрочается. |
| Availability of social welfare assistance is improving slowly. | Доступ к помощи по линии социального обеспечения улучшается медленно. |
| Structural changes in the economy are progressing slowly, and the privatization process has been limited. | Структурные изменения в экономике происходят медленно, и процесс приватизации имеет ограниченные масштабы. |
| It is good to see Bosnia and Herzegovina slowly but steadily recovering from a long period of devastating war. | Радостно видеть, как Босния и Герцеговина медленно, но верно восстанавливается после долгой и разрушительной войны. |
| A distinct mark of our time, however, is that the work of disarmament is proceeding slowly. | Тем не менее отличительной чертой нашего времени является то, что процесс разоружения осуществляется медленно. |
| Under the existing blockade conditions, reconstruction work in the earthquake zone is proceeding very slowly. | Восстановление в зоне землетрясения в условиях блокады проводится очень медленно. |
| Unpaid assessments were decreasing slowly while the ability to cross-borrow was drying up. | Сумма задолженности по взносам уменьшается медленно, а возможности для использования метода перекрестного заимствования иссякают. |
| Modern legislation has done much to reduce the possibility for courts to be involved, but old protectionist habits sometimes die slowly. | Современное законодательство сделало многое для сокращения возможности участия судов, но старые протекционистские привычки иногда исчезают медленно. |
| He stated that stability was returning slowly to the country, even though pillaging and serious human rights violations remained an issue. | Он заявил, что в страну медленно возвращается стабильность, даже несмотря на то, что проблемой по-прежнему остаются грабежи и серьезные нарушения прав человека. |
| Mr. Amil said that positive changes in the lives of poor, disenfranchised and marginalized people were still taking place too slowly. | Г-н Амил говорит, что позитивные изменения в жизни бедноты, обделенных и обездоленных людей происходят по-прежнему слишком медленно. |
| The Committee did publish its Concluding Observations in each annual report, and the annual reports were being compiled, slowly, into volumes. | Комитет публикует свои Заключительные соображения в каждом ежегодном докладе, причем эти доклады медленно обобщаются в тома. |